Update HACKING for changed doc generation instructions
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob64da914ec700ad5070b5b992004543257e3c8b78
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Edit"
34 msgstr "_Edit"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Format"
38 msgstr "_Format"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "I_nsert"
42 msgstr "_Selipkan"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
46 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "Insert _Function Description"
50 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
54 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "_More"
58 msgstr "Ada _Lagi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert File _Header"
62 msgstr "Selipkan _Header"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "Insert _GPL Notice"
66 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert _BSD License Notice"
70 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert Dat_e"
74 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "invisible"
78 msgstr "gak keliatan"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "_Insert \"include <...>\""
82 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
84 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
85 msgid "Insert Alternative _White Space"
86 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Search"
90 msgstr "_Cari"
92 #: ../data/geany.glade.h:16
93 msgid "Open Selected F_ile"
94 msgstr "Buka File Terp_ilih"
96 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
97 msgid "Find _Usage"
98 msgstr "Cari _Pemakaian"
100 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
101 msgid "Find _Document Usage"
102 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
104 #: ../data/geany.glade.h:19
105 msgid "Go to _Tag Definition"
106 msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
108 #: ../data/geany.glade.h:20
109 msgid "Conte_xt Action"
110 msgstr "Operasi Konte_ks"
112 #. Column legend:
113 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
114 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
115 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
116 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
117 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
118 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
119 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
120 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
121 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
122 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
123 msgid "None"
124 msgstr "Kosong"
126 #: ../data/geany.glade.h:22
127 msgid "Basic"
128 msgstr "Dasar"
130 #: ../data/geany.glade.h:23
131 msgid "Current chars"
132 msgstr "Karakter sekarang"
134 #: ../data/geany.glade.h:24
135 msgid "Match braces"
136 msgstr "Tanda kurung sesuai"
138 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
139 msgid "Preferences"
140 msgstr "Preferensi"
142 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgid "Load files from the last session"
144 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
146 #: ../data/geany.glade.h:27
147 msgid "Opens at startup the files from the last session"
148 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
150 #: ../data/geany.glade.h:28
151 msgid "Load virtual terminal support"
152 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
154 #: ../data/geany.glade.h:29
155 msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
156 msgstr "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) dijalankan ketika memulai Geany."
158 #: ../data/geany.glade.h:30
159 msgid "Enable plugin support"
160 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
162 #: ../data/geany.glade.h:31
163 msgid "<b>Startup</b>"
164 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
166 #: ../data/geany.glade.h:32
167 msgid "Save window position and geometry"
168 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
170 #: ../data/geany.glade.h:33
171 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
172 msgstr "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
174 #: ../data/geany.glade.h:34
175 msgid "Confirm exit"
176 msgstr "Konfirmasi keluar"
178 #: ../data/geany.glade.h:35
179 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
180 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
182 #: ../data/geany.glade.h:36
183 msgid "<b>Shutdown</b>"
184 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
186 #: ../data/geany.glade.h:37
187 msgid "Startup path:"
188 msgstr "Path Aktivasi:"
190 #: ../data/geany.glade.h:38
191 msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
192 msgstr "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
194 #: ../data/geany.glade.h:39
195 msgid "Project files:"
196 msgstr "File Proyek:"
198 #: ../data/geany.glade.h:40
199 msgid "Path to start in when opening project files"
200 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
202 #: ../data/geany.glade.h:41
203 msgid "Extra plugin path:"
204 msgstr "Path plugin tambahan:"
206 #: ../data/geany.glade.h:42
207 msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
208 msgstr "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
210 #: ../data/geany.glade.h:43
211 msgid "<b>Paths</b>"
212 msgstr "<b>Path</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:44
215 msgid "Startup"
216 msgstr "Aktivasi"
218 #: ../data/geany.glade.h:45
219 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
220 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
222 #: ../data/geany.glade.h:46
223 msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
224 msgstr "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau proses kompilasi telah selesai"
226 #: ../data/geany.glade.h:47
227 msgid "Switch to status message list at new message"
228 msgstr "Lompat ke panel status"
230 #: ../data/geany.glade.h:48
231 msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
232 msgstr "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada status baru"
234 #: ../data/geany.glade.h:49
235 msgid "Suppress status messages in the status bar"
236 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
238 #: ../data/geany.glade.h:50
239 msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
240 msgstr "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan akan tetap ditampilkan pada panel status."
242 #: ../data/geany.glade.h:51
243 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
244 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
246 #: ../data/geany.glade.h:52
247 msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
248 msgstr "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk lompat ke baris, dan VTE."
250 #: ../data/geany.glade.h:53
251 msgid "Use Windows native dialogs"
252 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
254 #: ../data/geany.glade.h:54
255 msgid "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
256 msgstr "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan GTK"
258 #: ../data/geany.glade.h:55
259 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
260 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
262 #: ../data/geany.glade.h:56
263 msgid "Always wrap search"
264 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
266 #: ../data/geany.glade.h:57
267 msgid "Always wrap search around the document"
268 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
270 #: ../data/geany.glade.h:58
271 msgid "Hide the Find dialog"
272 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
274 #: ../data/geany.glade.h:59
275 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
276 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
278 #: ../data/geany.glade.h:60
279 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
280 msgstr "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak Pencarian"
282 #: ../data/geany.glade.h:61
283 msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
284 msgstr "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di seleksi."
286 #: ../data/geany.glade.h:62
287 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
288 msgstr "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada File"
290 #: ../data/geany.glade.h:63
291 msgid "<b>Search</b>"
292 msgstr "<b>Pencarian</b>"
294 #: ../data/geany.glade.h:64
295 msgid "Use project-based session files"
296 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
298 #: ../data/geany.glade.h:65
299 msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
300 msgstr "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika membuka-ulang proyek"
302 #: ../data/geany.glade.h:66
303 msgid "Store project file inside the project base directory"
304 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
306 #: ../data/geany.glade.h:67
307 msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
308 msgstr "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
310 #: ../data/geany.glade.h:68
311 msgid "<b>Projects</b>"
312 msgstr "<b>Proyek</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:69
315 msgid "Miscellaneous"
316 msgstr "Lain-Lain"
318 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
319 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
320 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
321 #. * tab label object.
322 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
323 msgid "General"
324 msgstr "Umum"
326 #: ../data/geany.glade.h:71
327 msgid "Show symbol list"
328 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
330 #: ../data/geany.glade.h:72
331 msgid "Toggle the symbol list on and off"
332 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
334 #: ../data/geany.glade.h:73
335 msgid "Show documents list"
336 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
338 #: ../data/geany.glade.h:74
339 msgid "Toggle the documents list on and off"
340 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
342 #: ../data/geany.glade.h:75
343 msgid "Show sidebar"
344 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
346 #: ../data/geany.glade.h:76
347 msgid "Position:"
348 msgstr "Posisi:"
350 #: ../data/geany.glade.h:77
351 msgid "Left"
352 msgstr "Kiri"
354 #: ../data/geany.glade.h:78
355 msgid "Right"
356 msgstr "Kanan"
358 #: ../data/geany.glade.h:79
359 msgid "<b>Sidebar</b>"
360 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
362 #: ../data/geany.glade.h:80
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Bawah"
366 #: ../data/geany.glade.h:81
367 msgid "<b>Message window</b>"
368 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:82
371 msgid "Symbol list:"
372 msgstr "Daftar Simbol:"
374 #: ../data/geany.glade.h:83
375 msgid "Message window:"
376 msgstr "Kotak Pesan:"
378 #: ../data/geany.glade.h:84
379 msgid "Editor:"
380 msgstr "Editor:"
382 #: ../data/geany.glade.h:85
383 msgid "Sets the font for the message window"
384 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
386 #: ../data/geany.glade.h:86
387 msgid "Sets the font for the symbol list"
388 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
390 #: ../data/geany.glade.h:87
391 msgid "Sets the editor font"
392 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
394 #: ../data/geany.glade.h:88
395 msgid "<b>Fonts</b>"
396 msgstr "<b>Font</b>"
398 #: ../data/geany.glade.h:89
399 msgid "Show status bar"
400 msgstr "Tampilkan status bar"
402 #: ../data/geany.glade.h:90
403 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
404 msgstr "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
406 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
407 msgid "Interface"
408 msgstr "Tampilan"
410 #: ../data/geany.glade.h:92
411 msgid "Show editor tabs"
412 msgstr "Tampilkan tab editor"
414 #: ../data/geany.glade.h:93
415 msgid "Show close buttons"
416 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
418 #: ../data/geany.glade.h:94
419 msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
420 msgstr "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di restart)"
422 #: ../data/geany.glade.h:95
423 msgid "Placement of new file tabs:"
424 msgstr "Penempatan tab baru:"
426 #: ../data/geany.glade.h:96
427 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
428 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
430 #: ../data/geany.glade.h:97
431 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
432 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
434 #: ../data/geany.glade.h:98
435 msgid "Next to current"
436 msgstr "Di samping tab yang aktif"
438 #: ../data/geany.glade.h:99
439 msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
440 msgstr "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif ketimbang di urutan tab paling belakang"
442 #: ../data/geany.glade.h:100
443 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
444 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
446 #: ../data/geany.glade.h:101
447 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
448 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
450 #: ../data/geany.glade.h:102
451 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
452 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
454 #: ../data/geany.glade.h:103
455 msgid "<b>Editor tabs</b>"
456 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
458 #: ../data/geany.glade.h:104
459 msgid "Sidebar:"
460 msgstr "Panel Pinggir:"
462 #: ../data/geany.glade.h:105
463 msgid "<b>Tab positions</b>"
464 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:106
467 msgid "Notebook tabs"
468 msgstr "Tab-nya panel bawah"
470 #: ../data/geany.glade.h:107
471 msgid "Show t_oolbar"
472 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
474 #: ../data/geany.glade.h:108
475 msgid "_Append toolbar to the menu"
476 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
478 #: ../data/geany.glade.h:109
479 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
480 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
482 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
483 msgid "Customize Toolbar"
484 msgstr "Modifikasi Toolbar"
486 #: ../data/geany.glade.h:111
487 msgid "System _default"
488 msgstr "Sistem stan_dar"
490 #: ../data/geany.glade.h:112
491 msgid "Images _and text"
492 msgstr "Gambar d_an teks"
494 #: ../data/geany.glade.h:113
495 msgid "_Images only"
496 msgstr "Gambar sa_ja"
498 #: ../data/geany.glade.h:114
499 msgid "_Text only"
500 msgstr "_Teks saja"
502 #: ../data/geany.glade.h:115
503 msgid "<b>Icon style</b>"
504 msgstr "<b>Model ikon</b>"
506 #: ../data/geany.glade.h:116
507 msgid "S_ystem default"
508 msgstr "S_istem standar"
510 #: ../data/geany.glade.h:117
511 msgid "_Small icons"
512 msgstr "Ikon _kecil"
514 #: ../data/geany.glade.h:118
515 msgid "_Very small icons"
516 msgstr "Ikon super ke_cil"
518 #: ../data/geany.glade.h:119
519 msgid "_Large icons"
520 msgstr "Ikon _besar"
522 #: ../data/geany.glade.h:120
523 msgid "<b>Icon size</b>"
524 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
526 #: ../data/geany.glade.h:121
527 msgid "<b>Toolbar</b>"
528 msgstr "<b>Toolbar</b>"
530 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
531 msgid "Toolbar"
532 msgstr "Toolbar"
534 #: ../data/geany.glade.h:123
535 msgid "Line wrapping"
536 msgstr "Bungkus baris"
538 #: ../data/geany.glade.h:124
539 msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
540 msgstr "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat menurun."
542 #: ../data/geany.glade.h:125
543 msgid "\"Smart\" home key"
544 msgstr "\"Smart\" home key"
546 #: ../data/geany.glade.h:126
547 msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
548 msgstr "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
550 #: ../data/geany.glade.h:127
551 msgid "Disable Drag and Drop"
552 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
554 #: ../data/geany.glade.h:128
555 msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
556 msgstr "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
558 #: ../data/geany.glade.h:129
559 msgid "Code folding"
560 msgstr "Fold baris"
562 #: ../data/geany.glade.h:130
563 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
564 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
566 #: ../data/geany.glade.h:131
567 msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
568 msgstr "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
570 #: ../data/geany.glade.h:132
571 msgid "Use indicators to show compile errors"
572 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
574 #: ../data/geany.glade.h:133
575 msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
576 msgstr "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau kesalahan"
578 #: ../data/geany.glade.h:134
579 msgid "Newline strips trailing spaces"
580 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
582 #: ../data/geany.glade.h:135
583 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
584 msgstr "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris sebelumnya"
586 #: ../data/geany.glade.h:136
587 msgid "Line breaking column:"
588 msgstr "Line breaking column:"
590 #: ../data/geany.glade.h:137
591 msgid "Comment toggle marker:"
592 msgstr "Komentar toggle penanda:"
594 #: ../data/geany.glade.h:138
595 msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
596 msgstr "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
598 #: ../data/geany.glade.h:139
599 msgid "<b>Features</b>"
600 msgstr "<b>Fitur</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:140
603 msgid "Features"
604 msgstr "Fitur"
606 #: ../data/geany.glade.h:141
607 msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
608 msgstr "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
610 #: ../data/geany.glade.h:142
611 msgid "Width:"
612 msgstr "Lebar:"
614 #: ../data/geany.glade.h:143
615 msgid "The width in chars of a single indent"
616 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
618 #: ../data/geany.glade.h:144
619 msgid "Auto-indent mode:"
620 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
622 #: ../data/geany.glade.h:145
623 msgid "Detect type from file"
624 msgstr "Deteksi tipe dari file"
626 #: ../data/geany.glade.h:146
627 msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
628 msgstr "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika membuka file"
630 #: ../data/geany.glade.h:147
631 msgid "T_abs and spaces"
632 msgstr "T_ab dan spasi"
634 #: ../data/geany.glade.h:148
635 msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
636 msgstr "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak pakai dua-duanya"
638 #: ../data/geany.glade.h:149
639 msgid "_Spaces"
640 msgstr "_Spasi"
642 #: ../data/geany.glade.h:150
643 msgid "Use spaces when inserting indentation"
644 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
646 #: ../data/geany.glade.h:151
647 msgid "_Tabs"
648 msgstr "_Tab"
650 #: ../data/geany.glade.h:152
651 msgid "Use one tab per indent"
652 msgstr "Pakai satu tab per indent"
654 #: ../data/geany.glade.h:153
655 msgid "Detect width from file"
656 msgstr "Deteksi lebar dari file"
658 #: ../data/geany.glade.h:154
659 msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
660 msgstr "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika membuka file"
662 #: ../data/geany.glade.h:155
663 msgid "Type:"
664 msgstr "Tipe:"
666 #: ../data/geany.glade.h:156
667 msgid "Tab key indents"
668 msgstr "Tombol tab indentasi"
670 #: ../data/geany.glade.h:157
671 msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
672 msgstr "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
674 #: ../data/geany.glade.h:158
675 msgid "<b>Indentation</b>"
676 msgstr "<b>Indentasi</b>"
678 #: ../data/geany.glade.h:159
679 msgid "Indentation"
680 msgstr "Indentasi"
682 #: ../data/geany.glade.h:160
683 msgid "Snippet completion"
684 msgstr "Penerusan koding"
686 #: ../data/geany.glade.h:161
687 msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
688 msgstr "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot mengetik perintah secara lengkap"
690 #: ../data/geany.glade.h:162
691 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
692 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
694 #: ../data/geany.glade.h:163
695 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
696 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
698 #: ../data/geany.glade.h:164
699 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
700 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
702 #: ../data/geany.glade.h:165
703 msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
704 msgstr "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
706 #: ../data/geany.glade.h:166
707 msgid "Autocomplete symbols"
708 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
710 #: ../data/geany.glade.h:167
711 msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
712 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, variabel global, ...)"
714 #: ../data/geany.glade.h:168
715 msgid "Autocomplete all words in document"
716 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
718 #: ../data/geany.glade.h:169
719 msgid "Drop rest of word on completion"
720 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
722 #: ../data/geany.glade.h:170
723 msgid "Max. symbol name suggestions:"
724 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
726 #: ../data/geany.glade.h:171
727 msgid "Completion list height:"
728 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
730 #: ../data/geany.glade.h:172
731 msgid "Characters to type for autocompletion:"
732 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
734 #: ../data/geany.glade.h:173
735 msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
736 msgstr "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan otomatis"
738 #: ../data/geany.glade.h:174
739 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
740 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
742 #: ../data/geany.glade.h:175
743 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
744 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
746 #: ../data/geany.glade.h:176
747 msgid "Symbol list update frequency:"
748 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
750 #: ../data/geany.glade.h:177
751 msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
752 msgstr "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
754 #: ../data/geany.glade.h:178
755 msgid "<b>Completions</b>"
756 msgstr "<b>Completions</b>"
758 #: ../data/geany.glade.h:179
759 msgid "Parenthesis ( )"
760 msgstr "Tanda kurung ( )"
762 #: ../data/geany.glade.h:180
763 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
764 msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka diketik"
766 #: ../data/geany.glade.h:181
767 msgid "Single quotes ' '"
768 msgstr "Petik tunggal ' '"
770 #: ../data/geany.glade.h:182
771 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
772 msgstr "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda petik tunggal pertama diketik"
774 #: ../data/geany.glade.h:183
775 msgid "Curly brackets { }"
776 msgstr "Kurung kurawal { }"
778 #: ../data/geany.glade.h:184
779 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
780 msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda kurung kurawal buka diketik"
782 #: ../data/geany.glade.h:185
783 msgid "Square brackets [ ]"
784 msgstr "Kurung siku [ ]"
786 #: ../data/geany.glade.h:186
787 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
788 msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung siku buka diketik"
790 #: ../data/geany.glade.h:187
791 msgid "Double quotes \" \""
792 msgstr "Petik ganda \" \""
794 #: ../data/geany.glade.h:188
795 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
796 msgstr "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik ganda pertama diketik"
798 #: ../data/geany.glade.h:189
799 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
800 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
802 #: ../data/geany.glade.h:190
803 msgid "Completions"
804 msgstr "Pelengkapan"
806 #: ../data/geany.glade.h:191
807 msgid "Invert syntax highlighting colors"
808 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
810 #: ../data/geany.glade.h:192
811 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
812 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
814 #: ../data/geany.glade.h:193
815 msgid "Show indentation guides"
816 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
818 #: ../data/geany.glade.h:194
819 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
820 msgstr "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
822 #: ../data/geany.glade.h:195
823 msgid "Show white space"
824 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
826 #: ../data/geany.glade.h:196
827 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
828 msgstr "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh tanda panah"
830 #: ../data/geany.glade.h:197
831 msgid "Show line endings"
832 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
834 #: ../data/geany.glade.h:198
835 msgid "Shows the line ending character"
836 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
838 #: ../data/geany.glade.h:199
839 msgid "Show line numbers"
840 msgstr "Tampilkan nomer baris"
842 #: ../data/geany.glade.h:200
843 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
844 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
846 #: ../data/geany.glade.h:201
847 msgid "Show markers margin"
848 msgstr "Tampilkan penanda margin"
850 #: ../data/geany.glade.h:202
851 msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
852 msgstr "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa dipakai untuk membantu menandai baris"
854 #: ../data/geany.glade.h:203
855 msgid "Stop scrolling at last line"
856 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
858 #: ../data/geany.glade.h:204
859 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
860 msgstr "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir dokumen"
862 #: ../data/geany.glade.h:205
863 msgid "<b>Display</b>"
864 msgstr "<b>Tampilan</b>"
866 #: ../data/geany.glade.h:206
867 msgid "Column:"
868 msgstr "Kolom:"
870 #: ../data/geany.glade.h:207
871 msgid "Color:"
872 msgstr "Warna:"
874 #: ../data/geany.glade.h:208
875 msgid "Sets the color of the long line marker"
876 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
878 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
879 msgid "Color Chooser"
880 msgstr "Pelet Warna"
882 #: ../data/geany.glade.h:210
883 msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
884 msgstr "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
886 #: ../data/geany.glade.h:211
887 msgid "Line"
888 msgstr "Baris"
890 #: ../data/geany.glade.h:212
891 msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
892 msgstr "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang diberikan (lihat di bawah)"
894 #: ../data/geany.glade.h:213
895 msgid "Background"
896 msgstr "Latar Belakang"
898 #: ../data/geany.glade.h:214
899 msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
900 msgstr "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang proporsional)"
902 #: ../data/geany.glade.h:215
903 msgid "Enabled"
904 msgstr "Diaktifkan"
906 #: ../data/geany.glade.h:216
907 msgid "<b>Long line marker</b>"
908 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
910 #: ../data/geany.glade.h:217
911 msgid "Disabled"
912 msgstr "Di-non-aktifkan"
914 #: ../data/geany.glade.h:218
915 msgid "Do not show virtual spaces"
916 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
918 #: ../data/geany.glade.h:219
919 msgid "Only for rectangular selections"
920 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
922 #: ../data/geany.glade.h:220
923 msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
924 msgstr "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi kotak"
926 #: ../data/geany.glade.h:221
927 msgid "Always"
928 msgstr "Selalu"
930 #: ../data/geany.glade.h:222
931 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
932 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
934 #: ../data/geany.glade.h:223
935 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
936 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
938 #: ../data/geany.glade.h:224
939 msgid "Display"
940 msgstr "Tampilan"
942 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
943 msgid "Editor"
944 msgstr "Editor"
946 #: ../data/geany.glade.h:226
947 msgid "Open new documents from the command-line"
948 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
950 #: ../data/geany.glade.h:227
951 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
952 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
954 #: ../data/geany.glade.h:228
955 msgid "Default end of line characters:"
956 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
958 #: ../data/geany.glade.h:229
959 msgid "<b>New files</b>"
960 msgstr "<b>File baru</b>"
962 #: ../data/geany.glade.h:230
963 msgid "Default encoding (new files):"
964 msgstr "Encoding standar (file baru):"
966 #: ../data/geany.glade.h:231
967 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
968 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
970 #: ../data/geany.glade.h:232
971 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
972 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
974 #: ../data/geany.glade.h:233
975 msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
976 msgstr "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
978 #: ../data/geany.glade.h:234
979 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
980 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
982 #: ../data/geany.glade.h:235
983 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
984 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
986 #: ../data/geany.glade.h:236
987 msgid "<b>Encodings</b>"
988 msgstr "<b>Encoding</b>"
990 #: ../data/geany.glade.h:237
991 msgid "Ensure new line at file end"
992 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
994 #: ../data/geany.glade.h:238
995 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
996 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
998 #: ../data/geany.glade.h:239
999 msgid "Ensure consistent line endings"
1000 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1002 #: ../data/geany.glade.h:240
1003 msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
1004 msgstr "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1006 #: ../data/geany.glade.h:241
1007 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1008 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1010 #: ../data/geany.glade.h:242
1011 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1012 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1015 msgid "Replace tabs with space"
1016 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1018 #: ../data/geany.glade.h:244
1019 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1020 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1022 #: ../data/geany.glade.h:245
1023 msgid "<b>Saving files</b>"
1024 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1026 #: ../data/geany.glade.h:246
1027 msgid "Recent files list length:"
1028 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1030 #: ../data/geany.glade.h:247
1031 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1032 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1034 #: ../data/geany.glade.h:248
1035 msgid "Disk check timeout:"
1036 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1038 #: ../data/geany.glade.h:249
1039 msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
1040 msgstr "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1042 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1043 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1044 msgid "Files"
1045 msgstr "File"
1047 #: ../data/geany.glade.h:251
1048 msgid "Terminal:"
1049 msgstr "Terminal:"
1051 #: ../data/geany.glade.h:252
1052 msgid "Browser:"
1053 msgstr "Browser:"
1055 #: ../data/geany.glade.h:254
1056 #, no-c-format
1057 msgid "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script filename)"
1058 msgstr "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang dijalankan Geany)"
1060 #: ../data/geany.glade.h:255
1061 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1062 msgstr "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda diinstall"
1064 #: ../data/geany.glade.h:256
1065 msgid "Grep:"
1066 msgstr "Grep:"
1068 #: ../data/geany.glade.h:257
1069 msgid "<b>Tool paths</b>"
1070 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1072 #: ../data/geany.glade.h:258
1073 msgid "Context action:"
1074 msgstr "Operasi konteks:"
1076 #: ../data/geany.glade.h:260
1077 #, no-c-format
1078 msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
1079 msgstr "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1081 #: ../data/geany.glade.h:261
1082 msgid "<b>Commands</b>"
1083 msgstr "<b>Command</b>"
1085 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1086 msgid "Tools"
1087 msgstr "Tool"
1089 #: ../data/geany.glade.h:263
1090 msgid "email address of the developer"
1091 msgstr "alamat email pengembang"
1093 #: ../data/geany.glade.h:264
1094 msgid "Initials of the developer name"
1095 msgstr "Nama inisial pengembang"
1097 #: ../data/geany.glade.h:265
1098 msgid "Initial version:"
1099 msgstr "Versi inisial:"
1101 #: ../data/geany.glade.h:266
1102 msgid "Version number, which a new file initially has"
1103 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1105 #: ../data/geany.glade.h:267
1106 msgid "Company name"
1107 msgstr "Nama perusahaan"
1109 #: ../data/geany.glade.h:268
1110 msgid "Developer:"
1111 msgstr "Pengembang:"
1113 #: ../data/geany.glade.h:269
1114 msgid "Company:"
1115 msgstr "Perusahaan:"
1117 #: ../data/geany.glade.h:270
1118 msgid "Mail address:"
1119 msgstr "Alamat email:"
1121 #: ../data/geany.glade.h:271
1122 msgid "Initials:"
1123 msgstr "Inisial:"
1125 #: ../data/geany.glade.h:272
1126 msgid "The name of the developer"
1127 msgstr "Nama pengembang"
1129 #: ../data/geany.glade.h:273
1130 msgid "Year:"
1131 msgstr "Tahun:"
1133 #: ../data/geany.glade.h:274
1134 msgid "Date:"
1135 msgstr "Tanggal:"
1137 #: ../data/geany.glade.h:275
1138 msgid "Date & time:"
1139 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1141 #: ../data/geany.glade.h:276
1142 msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1143 msgstr "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1145 #: ../data/geany.glade.h:277
1146 msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1147 msgstr "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1149 #: ../data/geany.glade.h:278
1150 msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1151 msgstr "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1153 #: ../data/geany.glade.h:279
1154 msgid "<b>Template data</b>"
1155 msgstr "<b>Template data</b>"
1157 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1158 msgid "Templates"
1159 msgstr "Template"
1161 #: ../data/geany.glade.h:281
1162 msgid "C_hange"
1163 msgstr "_Ubah"
1165 #: ../data/geany.glade.h:282
1166 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1167 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1170 msgid "Keybindings"
1171 msgstr "Keybinding"
1173 #: ../data/geany.glade.h:284
1174 msgid "Command:"
1175 msgstr "Command:"
1177 #: ../data/geany.glade.h:286
1178 #, no-c-format
1179 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1180 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1182 #: ../data/geany.glade.h:287
1183 msgid "Use an external command for printing"
1184 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1186 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1187 msgid "Print line numbers"
1188 msgstr "Cetak nomer baris"
1190 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1191 msgid "Add line numbers to the printed page"
1192 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1194 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1195 msgid "Print page numbers"
1196 msgstr "Cetak nomer halaman"
1198 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1199 msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1200 msgstr "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman memakan tempat 2 baris."
1202 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1203 msgid "Print page header"
1204 msgstr "Cetak header halaman"
1206 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1207 msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1208 msgstr "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 baris."
1210 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1211 msgid "Use the basename of the printed file"
1212 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1214 #: ../data/geany.glade.h:295
1215 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1216 msgstr "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1218 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1219 msgid "Date format:"
1220 msgstr "Format tanggal:"
1222 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1223 msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1224 msgstr "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1226 #: ../data/geany.glade.h:298
1227 msgid "Use native GTK printing"
1228 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1230 #: ../data/geany.glade.h:299
1231 msgid "<b>Printing</b>"
1232 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1234 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1235 msgid "Printing"
1236 msgstr "Mencetak"
1238 #: ../data/geany.glade.h:301
1239 msgid "Font:"
1240 msgstr "Font:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:302
1243 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1244 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1246 #: ../data/geany.glade.h:303
1247 msgid "Choose Terminal Font"
1248 msgstr "Pilih Font Terminal"
1250 #: ../data/geany.glade.h:304
1251 msgid "Foreground color:"
1252 msgstr "Warna latar depan:"
1254 #: ../data/geany.glade.h:305
1255 msgid "Background color:"
1256 msgstr "Warna latar belakang:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:306
1259 msgid "Background image:"
1260 msgstr "Latar Belakang:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:307
1263 msgid "Scrollback lines:"
1264 msgstr "Scrollback lines:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:308
1267 msgid "Shell:"
1268 msgstr "Shell:"
1270 #: ../data/geany.glade.h:309
1271 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1272 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1274 #: ../data/geany.glade.h:310
1275 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1276 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1278 #: ../data/geany.glade.h:311
1279 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1280 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1282 #: ../data/geany.glade.h:312
1283 msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
1284 msgstr "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1286 #: ../data/geany.glade.h:313
1287 msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
1288 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1290 #: ../data/geany.glade.h:314
1291 msgid "Scroll on keystroke"
1292 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1294 #: ../data/geany.glade.h:315
1295 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1296 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1298 #: ../data/geany.glade.h:316
1299 msgid "Scroll on output"
1300 msgstr "Gulung sesuai output"
1302 #: ../data/geany.glade.h:317
1303 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1304 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1306 #: ../data/geany.glade.h:318
1307 msgid "Cursor blinks"
1308 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1310 #: ../data/geany.glade.h:319
1311 msgid "Whether to blink the cursor"
1312 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1314 #: ../data/geany.glade.h:320
1315 msgid "Override Geany keybindings"
1316 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1318 #: ../data/geany.glade.h:321
1319 msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1320 msgstr "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1322 #: ../data/geany.glade.h:322
1323 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1324 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1326 #: ../data/geany.glade.h:323
1327 msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
1328 msgstr "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1330 #: ../data/geany.glade.h:324
1331 msgid "Follow path of the current file"
1332 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1334 #: ../data/geany.glade.h:325
1335 msgid "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1336 msgstr "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar file yang terbuka"
1338 #: ../data/geany.glade.h:326
1339 msgid "Execute programs in the VTE"
1340 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1342 #: ../data/geany.glade.h:327
1343 msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1344 msgstr "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1346 #: ../data/geany.glade.h:328
1347 msgid "Don't use run script"
1348 msgstr "Jangan memakai run-script"
1350 #: ../data/geany.glade.h:329
1351 msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
1352 msgstr "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan status keluar dari program yang dieksekusi"
1354 #: ../data/geany.glade.h:330
1355 msgid "<b>Terminal</b>"
1356 msgstr "<b>Terminal</b>"
1358 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1359 msgid "Terminal"
1360 msgstr "Terminal"
1362 #: ../data/geany.glade.h:332
1363 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1364 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1366 #: ../data/geany.glade.h:333
1367 msgid "<b>Various preferences</b>"
1368 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1370 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1371 msgid "Various"
1372 msgstr "Lain-Lain"
1374 #: ../data/geany.glade.h:335
1375 msgid "Project Properties"
1376 msgstr "Atribut Proyek"
1378 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1379 msgid "Filename:"
1380 msgstr "Nama file:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1383 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1384 msgid "Name:"
1385 msgstr "Nama:"
1387 #: ../data/geany.glade.h:338
1388 msgid "Description:"
1389 msgstr "Deskripsi:"
1391 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1392 msgid "Base path:"
1393 msgstr "Base path:"
1395 #: ../data/geany.glade.h:340
1396 msgid "File patterns:"
1397 msgstr "Pola File:"
1399 #: ../data/geany.glade.h:341
1400 msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
1401 msgstr "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog cari di file (contoh *.c *.h)"
1403 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1404 msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
1405 msgstr "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi yang relatif terhadap nama file proyek."
1407 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1408 msgid "Project"
1409 msgstr "Proyek"
1411 #: ../data/geany.glade.h:344
1412 msgid "Display:"
1413 msgstr "Tampilan:"
1415 #: ../data/geany.glade.h:345
1416 msgid "Custom"
1417 msgstr "Custom"
1419 #: ../data/geany.glade.h:346
1420 msgid "Use global settings"
1421 msgstr "Pakai pengaturan global"
1423 #: ../data/geany.glade.h:347
1424 msgid "Size:"
1425 msgstr "Ukuran:"
1427 #: ../data/geany.glade.h:348
1428 msgid "Location:"
1429 msgstr "Lokasi:"
1431 #: ../data/geany.glade.h:349
1432 msgid "Read-only:"
1433 msgstr "Hanya-baca:"
1435 #: ../data/geany.glade.h:350
1436 msgid "Encoding:"
1437 msgstr "Encoding:"
1439 #: ../data/geany.glade.h:351
1440 msgid "Modified:"
1441 msgstr "Dimodifikasi:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:352
1444 msgid "Changed:"
1445 msgstr "Berubah:"
1447 #: ../data/geany.glade.h:353
1448 msgid "Accessed:"
1449 msgstr "Diakses:"
1451 #: ../data/geany.glade.h:354
1452 msgid "(only inside Geany)"
1453 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
1455 #: ../data/geany.glade.h:355
1456 msgid "Permissions:"
1457 msgstr "Perijinan:"
1459 #: ../data/geany.glade.h:356
1460 msgid "Read:"
1461 msgstr "Baca:"
1463 #: ../data/geany.glade.h:357
1464 msgid "Write:"
1465 msgstr "Tulis:"
1467 #: ../data/geany.glade.h:358
1468 msgid "Execute:"
1469 msgstr "Eksekusi:"
1471 #: ../data/geany.glade.h:359
1472 msgid "Owner:"
1473 msgstr "Pemilik:"
1475 #: ../data/geany.glade.h:360
1476 msgid "Group:"
1477 msgstr "Grup:"
1479 #: ../data/geany.glade.h:361
1480 msgid "Other:"
1481 msgstr "Lainnya:"
1483 #: ../data/geany.glade.h:362
1484 msgid "Top"
1485 msgstr "Atas"
1487 #: ../data/geany.glade.h:363
1488 msgid "_Toolbar Preferences"
1489 msgstr "Preferensi _Toolbar"
1491 #: ../data/geany.glade.h:364
1492 msgid "_Hide Toolbar"
1493 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
1495 #: ../data/geany.glade.h:366
1496 msgid "_File"
1497 msgstr "_File"
1499 #: ../data/geany.glade.h:367
1500 msgid "New (with _Template)"
1501 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1503 #: ../data/geany.glade.h:368
1504 msgid "_Open..."
1505 msgstr "_Buka"
1507 #: ../data/geany.glade.h:369
1508 msgid "Recent _Files"
1509 msgstr "Riwayat _Berkas"
1511 #: ../data/geany.glade.h:370
1512 msgid "Save _As..."
1513 msgstr "Simpan s_ebagai..."
1515 #: ../data/geany.glade.h:371
1516 msgid "Sa_ve All"
1517 msgstr "Sim_pan Semua"
1519 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1520 #: ../src/sidebar.c:707
1521 msgid "_Reload"
1522 msgstr "_Reload"
1524 #: ../data/geany.glade.h:373
1525 msgid "R_eload As"
1526 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1528 #: ../data/geany.glade.h:374
1529 msgid "Page Set_up"
1530 msgstr "At_ur Kertas"
1532 #: ../data/geany.glade.h:375
1533 msgid "_Print..."
1534 msgstr "Ceta_k..."
1536 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1537 msgid "Close Ot_her Documents"
1538 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1540 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1541 msgid "C_lose All"
1542 msgstr "Tu_tup Semua"
1544 #: ../data/geany.glade.h:378
1545 msgid "Co_mmands"
1546 msgstr "Perinta_h"
1548 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1549 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1550 msgstr "Po_tong Baris"
1552 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1553 msgid "_Copy Current Line(s)"
1554 msgstr "_Gandakan Baris"
1556 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1557 msgid "_Delete Current Line(s)"
1558 msgstr "_Hapus Baris"
1560 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1561 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1562 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1564 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1565 msgid "S_elect Current Line(s)"
1566 msgstr "S_eleksi Baris"
1568 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1569 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1570 msgstr "B_lok Paragraf"
1572 #: ../data/geany.glade.h:385
1573 msgid "_Move Line(s) Up"
1574 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1576 #: ../data/geany.glade.h:386
1577 msgid "M_ove Line(s) Down"
1578 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1580 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1581 msgid "_Send Selection to Terminal"
1582 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1584 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1585 msgid "_Reflow Lines/Block"
1586 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1588 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1589 msgid "T_oggle Case of Selection"
1590 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1592 #: ../data/geany.glade.h:390
1593 msgid "_Comment Line(s)"
1594 msgstr "_Komentari Baris"
1596 #: ../data/geany.glade.h:391
1597 msgid "U_ncomment Line(s)"
1598 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1600 #: ../data/geany.glade.h:392
1601 msgid "_Toggle Line Commentation"
1602 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1604 #: ../data/geany.glade.h:393
1605 msgid "_Increase Indent"
1606 msgstr "Tambah _Indent"
1608 #: ../data/geany.glade.h:394
1609 msgid "_Decrease Indent"
1610 msgstr "Kuran_gi Indent"
1612 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1613 msgid "S_mart Line Indent"
1614 msgstr "Indent A_jaib"
1616 #: ../data/geany.glade.h:396
1617 msgid "_Send Selection to"
1618 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1620 #: ../data/geany.glade.h:397
1621 msgid "I_nsert Comments"
1622 msgstr "Selipka_n Komentar"
1624 #: ../data/geany.glade.h:398
1625 msgid "Preference_s"
1626 msgstr "Preferen_si"
1628 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1629 msgid "P_lugin Preferences"
1630 msgstr "Preferensi Plug_in"
1632 #: ../data/geany.glade.h:400
1633 msgid "_Find..."
1634 msgstr "_Cari..."
1636 #: ../data/geany.glade.h:401
1637 msgid "Find _Next"
1638 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1640 #: ../data/geany.glade.h:402
1641 msgid "Find _Previous"
1642 msgstr "Cari Se_belumnya"
1644 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1645 msgid "Find in F_iles..."
1646 msgstr "Cari di F_ile"
1648 #: ../data/geany.glade.h:404
1649 msgid "_Replace..."
1650 msgstr "_Ganti..."
1652 #: ../data/geany.glade.h:405
1653 msgid "Next Me_ssage"
1654 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1656 #: ../data/geany.glade.h:406
1657 msgid "Pr_evious Message"
1658 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1660 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1661 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1662 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1664 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1665 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1666 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1668 #: ../data/geany.glade.h:409
1669 msgid "_Go to Line..."
1670 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1672 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1673 msgid "Find Next _Selection"
1674 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1676 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1677 msgid "Find Pre_vious Selection"
1678 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1680 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1681 msgid "_Mark All"
1682 msgstr "Tandai _Semua"
1684 #: ../data/geany.glade.h:413
1685 msgid "Go to T_ag Declaration"
1686 msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
1688 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1689 msgid "_View"
1690 msgstr "Tam_pilan"
1692 #: ../data/geany.glade.h:415
1693 msgid "Change _Font..."
1694 msgstr "Ganti _Font..."
1696 #: ../data/geany.glade.h:416
1697 msgid "Change _Color Scheme..."
1698 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1700 #: ../data/geany.glade.h:417
1701 msgid "Show _Markers Margin"
1702 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1704 #: ../data/geany.glade.h:418
1705 msgid "Show _Line Numbers"
1706 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1708 #: ../data/geany.glade.h:419
1709 msgid "Show White S_pace"
1710 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1712 #: ../data/geany.glade.h:420
1713 msgid "Show Line _Endings"
1714 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1716 #: ../data/geany.glade.h:421
1717 msgid "Show Indentation _Guides"
1718 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1720 #: ../data/geany.glade.h:422
1721 msgid "Full_screen"
1722 msgstr "Layar _Penuh"
1724 #: ../data/geany.glade.h:423
1725 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1726 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1728 #: ../data/geany.glade.h:424
1729 msgid "Show Message _Window"
1730 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1732 #: ../data/geany.glade.h:425
1733 msgid "Show _Toolbar"
1734 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1736 #: ../data/geany.glade.h:426
1737 msgid "Show Side_bar"
1738 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1740 #: ../data/geany.glade.h:427
1741 msgid "_Document"
1742 msgstr "_Dokument"
1744 #: ../data/geany.glade.h:428
1745 msgid "_Line Wrapping"
1746 msgstr "_Lipet Baris"
1748 #: ../data/geany.glade.h:429
1749 msgid "Line _Breaking"
1750 msgstr "Penggal _Baris"
1752 #: ../data/geany.glade.h:430
1753 msgid "_Auto-indentation"
1754 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1756 #: ../data/geany.glade.h:431
1757 msgid "In_dent Type"
1758 msgstr "Tipe In_dent"
1760 #: ../data/geany.glade.h:432
1761 msgid "_Detect from Content"
1762 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1764 #: ../data/geany.glade.h:433
1765 msgid "T_abs and Spaces"
1766 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1768 #: ../data/geany.glade.h:434
1769 msgid "Indent Widt_h"
1770 msgstr "Leba_r Indent"
1772 #: ../data/geany.glade.h:435
1773 msgid "_1"
1774 msgstr "_1"
1776 #: ../data/geany.glade.h:436
1777 msgid "_2"
1778 msgstr "_2"
1780 #: ../data/geany.glade.h:437
1781 msgid "_3"
1782 msgstr "_3"
1784 #: ../data/geany.glade.h:438
1785 msgid "_4"
1786 msgstr "_4"
1788 #: ../data/geany.glade.h:439
1789 msgid "_5"
1790 msgstr "_5"
1792 #: ../data/geany.glade.h:440
1793 msgid "_6"
1794 msgstr "_6"
1796 #: ../data/geany.glade.h:441
1797 msgid "_7"
1798 msgstr "_7"
1800 #: ../data/geany.glade.h:442
1801 msgid "_8"
1802 msgstr "_8"
1804 #: ../data/geany.glade.h:443
1805 msgid "Read _Only"
1806 msgstr "Hanya _Baca"
1808 #: ../data/geany.glade.h:444
1809 msgid "_Write Unicode BOM"
1810 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1812 #: ../data/geany.glade.h:445
1813 msgid "Set File_type"
1814 msgstr "Teta_pkan Filetype"
1816 #: ../data/geany.glade.h:446
1817 msgid "Set _Encoding"
1818 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1820 #: ../data/geany.glade.h:447
1821 msgid "Set Line E_ndings"
1822 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1824 #: ../data/geany.glade.h:448
1825 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1826 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
1828 #: ../data/geany.glade.h:449
1829 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1830 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
1832 #: ../data/geany.glade.h:450
1833 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1834 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
1836 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
1837 msgid "_Clone"
1838 msgstr "_Klon"
1840 #: ../data/geany.glade.h:452
1841 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1842 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
1844 #: ../data/geany.glade.h:453
1845 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1846 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
1848 #: ../data/geany.glade.h:454
1849 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1850 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
1852 #: ../data/geany.glade.h:455
1853 msgid "_Fold All"
1854 msgstr "_Fold Semua"
1856 #: ../data/geany.glade.h:456
1857 msgid "_Unfold All"
1858 msgstr "_Unfold Semua"
1860 #: ../data/geany.glade.h:457
1861 msgid "Remove _Markers"
1862 msgstr "Hilangkan _Marker"
1864 #: ../data/geany.glade.h:458
1865 msgid "Remove Error _Indicators"
1866 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
1868 #: ../data/geany.glade.h:459
1869 msgid "_Project"
1870 msgstr "_Proyek"
1872 #: ../data/geany.glade.h:460
1873 msgid "_New..."
1874 msgstr "_Baru..."
1876 #: ../data/geany.glade.h:461
1877 msgid "_Recent Projects"
1878 msgstr "Proyek _Terkini"
1880 #: ../data/geany.glade.h:462
1881 msgid "_Close"
1882 msgstr "_Tutup"
1884 #: ../data/geany.glade.h:463
1885 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1886 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
1888 #: ../data/geany.glade.h:464
1889 msgid "_Apply Default Indentation"
1890 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
1892 #. build the code
1893 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
1894 msgid "_Build"
1895 msgstr "_Build"
1897 #: ../data/geany.glade.h:466
1898 msgid "_Tools"
1899 msgstr "_Tools"
1901 #: ../data/geany.glade.h:467
1902 msgid "_Reload Configuration"
1903 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
1905 #: ../data/geany.glade.h:468
1906 msgid "C_onfiguration Files"
1907 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
1909 #: ../data/geany.glade.h:469
1910 msgid "_Color Chooser"
1911 msgstr "Palet _Warna"
1913 #: ../data/geany.glade.h:470
1914 msgid "_Word Count"
1915 msgstr "_Jumlah Kata"
1917 #: ../data/geany.glade.h:471
1918 msgid "Load Ta_gs..."
1919 msgstr "Muat Ta_g..."
1921 #: ../data/geany.glade.h:472
1922 msgid "_Help"
1923 msgstr "_Bantuan"
1925 #: ../data/geany.glade.h:473
1926 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1927 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
1929 #: ../data/geany.glade.h:474
1930 msgid "Debug _Messages"
1931 msgstr "Pesan _Debug"
1933 #: ../data/geany.glade.h:475
1934 msgid "_Website"
1935 msgstr "Situs _web"
1937 #: ../data/geany.glade.h:476
1938 msgid "Wi_ki"
1939 msgstr "Wi_ki"
1941 #: ../data/geany.glade.h:477
1942 msgid "Report a _Bug..."
1943 msgstr "Laporkan _Kutu..."
1945 #: ../data/geany.glade.h:478
1946 msgid "_Donate..."
1947 msgstr "_Donasi..."
1949 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
1950 msgid "Symbols"
1951 msgstr "Simbol"
1953 #: ../data/geany.glade.h:480
1954 msgid "Documents"
1955 msgstr "Dokumen"
1957 #: ../data/geany.glade.h:481
1958 msgid "Status"
1959 msgstr "Status"
1961 #: ../data/geany.glade.h:482
1962 msgid "Compiler"
1963 msgstr "Kompiler"
1965 #: ../data/geany.glade.h:483
1966 msgid "Messages"
1967 msgstr "Pesan"
1969 #: ../data/geany.glade.h:484
1970 msgid "Scribble"
1971 msgstr "Catatan"
1973 #: ../src/about.c:43
1974 msgid ""
1975 "Copyright (c)  2005-2014\n"
1976 "Colomban Wendling\n"
1977 "Nick Treleaven\n"
1978 "Matthew Brush\n"
1979 "Enrico Tröger\n"
1980 "Frank Lanitz\n"
1981 "All rights reserved."
1982 msgstr ""
1983 "Copyright (c)  2005-2014\n"
1984 "Colomban Wendling\n"
1985 "Nick Treleaven\n"
1986 "Matthew Brush\n"
1987 "Enrico Tröger\n"
1988 "Frank Lanitz\n"
1989 "All rights reserved."
1991 #: ../src/about.c:163
1992 msgid "About Geany"
1993 msgstr "Tentang Geany"
1995 #: ../src/about.c:208
1996 msgid "A fast and lightweight IDE"
1997 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
1999 #: ../src/about.c:230
2000 #, c-format
2001 msgid "(built on or after %s)"
2002 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2004 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2005 #: ../src/about.c:262
2006 msgid "Info"
2007 msgstr "Info"
2009 #: ../src/about.c:278
2010 msgid "Developers"
2011 msgstr "Para Pengembang"
2013 #: ../src/about.c:285
2014 msgid "maintainer"
2015 msgstr "pengurus"
2017 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2018 msgid "developer"
2019 msgstr "pengembang"
2021 #: ../src/about.c:317
2022 msgid "translation maintainer"
2023 msgstr "pengelola terjemahan"
2025 #: ../src/about.c:326
2026 msgid "Translators"
2027 msgstr "Para Penerjemah"
2029 #: ../src/about.c:346
2030 msgid "Previous Translators"
2031 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2033 #: ../src/about.c:367
2034 msgid "Contributors"
2035 msgstr "Kontributor"
2037 #: ../src/about.c:377
2038 #, c-format
2039 msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2040 msgstr "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file %s):"
2042 #: ../src/about.c:403
2043 msgid "Credits"
2044 msgstr "Penghargaan"
2046 #: ../src/about.c:420
2047 msgid "License"
2048 msgstr "Lisensi"
2050 #: ../src/about.c:429
2051 msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
2052 msgstr "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2054 #. fall back to %d
2055 #: ../src/build.c:753
2056 #, c-format
2057 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2058 msgstr "gagal mengganti  %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2060 #: ../src/build.c:792
2061 msgid "Process failed, no working directory"
2062 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2064 #: ../src/build.c:815
2065 #, c-format
2066 msgid "%s (in directory: %s)"
2067 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2069 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2070 #, c-format
2071 msgid "Process failed (%s)"
2072 msgstr "Proses gagal (%s)"
2074 #: ../src/build.c:900
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2077 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2079 #: ../src/build.c:930
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2082 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2084 #: ../src/build.c:985
2085 msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2086 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2088 #: ../src/build.c:1012
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in Preferences)"
2091 msgstr "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
2093 #: ../src/build.c:1031
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
2096 msgstr "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
2098 #: ../src/build.c:1189
2099 msgid "Compilation failed."
2100 msgstr "Kompilasi gagal!"
2102 #: ../src/build.c:1203
2103 msgid "Compilation finished successfully."
2104 msgstr "Kompilasi sukses!"
2106 #: ../src/build.c:1389
2107 msgid "Custom Text"
2108 msgstr "Teks Bebas"
2110 #: ../src/build.c:1390
2111 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2112 msgstr "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2114 #: ../src/build.c:1468
2115 msgid "_Next Error"
2116 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2118 #: ../src/build.c:1470
2119 msgid "_Previous Error"
2120 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2122 #. arguments
2123 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2124 msgid "_Set Build Commands"
2125 msgstr "_Atur Build Commands"
2127 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2128 msgid "Build the current file"
2129 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2131 #: ../src/build.c:1777
2132 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2133 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make dan default target"
2135 #: ../src/build.c:1779
2136 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2137 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make dan target yang telah ditentukan"
2139 #: ../src/build.c:1781
2140 msgid "Compile the current file with Make"
2141 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2143 #: ../src/build.c:1805
2144 #, c-format
2145 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2146 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2148 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2149 msgid "No more build errors."
2150 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2152 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2153 msgid "Set menu item label"
2154 msgstr "Tetapkan label menu item"
2156 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2157 msgid "Label"
2158 msgstr "Label"
2160 #. command column, holding status and command display
2161 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2162 msgid "Command"
2163 msgstr "Command"
2165 #: ../src/build.c:1962
2166 msgid "Working directory"
2167 msgstr "Working directory"
2169 #: ../src/build.c:1963
2170 msgid "Reset"
2171 msgstr "Reset"
2173 #: ../src/build.c:2010
2174 msgid "Click to set menu item label"
2175 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2177 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2178 #, c-format
2179 msgid "%s commands"
2180 msgstr "%s perintah"
2182 #: ../src/build.c:2096
2183 msgid "No filetype"
2184 msgstr "Tidak ada filetype"
2186 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2187 msgid "Error regular expression:"
2188 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2190 #: ../src/build.c:2133
2191 msgid "Independent commands"
2192 msgstr "Perintah indepen"
2194 #: ../src/build.c:2165
2195 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2196 msgstr "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu command."
2198 #: ../src/build.c:2174
2199 msgid "Execute commands"
2200 msgstr "Eksekusi perintah"
2202 #: ../src/build.c:2186
2203 #, c-format
2204 msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
2205 msgstr "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya lihat manual."
2207 #: ../src/build.c:2344
2208 msgid "Set Build Commands"
2209 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2211 #: ../src/build.c:2559
2212 msgid "_Compile"
2213 msgstr "_Kompile"
2215 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2216 msgid "_Execute"
2217 msgstr "_Eksekusi"
2219 #. build the code with make custom
2220 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2221 msgid "Make Custom _Target..."
2222 msgstr "Buat Custom _Target..."
2224 #. build the code with make object
2225 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2226 msgid "Make _Object"
2227 msgstr "Buat _Object"
2229 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2230 msgid "_Make"
2231 msgstr "_Make"
2233 #. build the code with make all
2234 #: ../src/build.c:2855
2235 msgid "_Make All"
2236 msgstr "_Make Semua"
2238 #: ../src/callbacks.c:149
2239 msgid "Do you really want to quit?"
2240 msgstr "Serius mau keluar?"
2242 #: ../src/callbacks.c:207
2243 #, c-format
2244 msgid "%d file saved."
2245 msgid_plural "%d files saved."
2246 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2247 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2249 #: ../src/callbacks.c:434
2250 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2251 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2253 #: ../src/callbacks.c:435
2254 #, c-format
2255 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2256 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2258 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2259 msgid "Go to Line"
2260 msgstr "Lompat Baris"
2262 #: ../src/callbacks.c:1061
2263 msgid "Enter the line you want to go to:"
2264 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2266 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2267 msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2268 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2270 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2271 msgid "dd.mm.yyyy"
2272 msgstr "dd.mm.yyyy"
2274 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2275 msgid "mm.dd.yyyy"
2276 msgstr "mm.dd.yyyy"
2278 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2279 msgid "yyyy/mm/dd"
2280 msgstr "yyyy/mm/dd"
2282 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2283 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2284 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2286 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2287 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2288 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2290 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2291 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2292 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2294 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2295 msgid "_Use Custom Date Format"
2296 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2298 #: ../src/callbacks.c:1308
2299 msgid "Custom Date Format"
2300 msgstr "Format Tanggal Custom"
2302 #: ../src/callbacks.c:1309
2303 msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2304 msgstr "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada fungsi strftime ANSI C."
2306 #: ../src/callbacks.c:1332
2307 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2308 msgstr "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2310 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2311 msgid "No more message items."
2312 msgstr "Tidak ada pesan."
2314 #: ../src/callbacks.c:1671
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2317 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2319 #: ../src/dialogs.c:220
2320 msgid "Detect from file"
2321 msgstr "Deteksikan dari file"
2323 #: ../src/dialogs.c:223
2324 msgid "West European"
2325 msgstr "Eropa Barat"
2327 #: ../src/dialogs.c:225
2328 msgid "East European"
2329 msgstr "Eropa Timur"
2331 #: ../src/dialogs.c:227
2332 msgid "East Asian"
2333 msgstr "Asia Timur"
2335 #: ../src/dialogs.c:229
2336 msgid "SE & SW Asian"
2337 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2339 #: ../src/dialogs.c:231
2340 msgid "Middle Eastern"
2341 msgstr "Timur Tengah"
2343 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2344 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2345 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2346 msgid "Unicode"
2347 msgstr "Unicode"
2349 #: ../src/dialogs.c:282
2350 msgid "_More Options"
2351 msgstr "_Opsi Lainnya"
2353 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2354 #: ../src/dialogs.c:289
2355 msgid "Show _hidden files"
2356 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2358 #: ../src/dialogs.c:300
2359 msgid "Set encoding:"
2360 msgstr "Tetapkan encoding:"
2362 #: ../src/dialogs.c:309
2363 msgid ""
2364 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
2365 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2366 msgstr ""
2367 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa mendeteksi encoding dari \n"
2368 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2370 #. line 2 with filetype combo
2371 #: ../src/dialogs.c:316
2372 msgid "Set filetype:"
2373 msgstr "Tetapkan filetype:"
2375 #: ../src/dialogs.c:325
2376 msgid ""
2377 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
2378 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2379 msgstr ""
2380 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2381 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2383 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2384 msgid "Open File"
2385 msgstr "Buka File"
2387 #: ../src/dialogs.c:360
2388 msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
2389 msgstr "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2391 #: ../src/dialogs.c:380
2392 msgid "Detect by file extension"
2393 msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2395 #: ../src/dialogs.c:525
2396 msgid "Overwrite?"
2397 msgstr "Timpa?"
2399 #: ../src/dialogs.c:526
2400 msgid "Filename already exists!"
2401 msgstr "Nama file sudah ada!"
2403 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2404 msgid "Save File"
2405 msgstr "Simpan File"
2407 #: ../src/dialogs.c:564
2408 msgid "R_ename"
2409 msgstr "Ganti _Nama"
2411 #: ../src/dialogs.c:565
2412 msgid "Save the file and rename it"
2413 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2415 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2416 msgid "Error"
2417 msgstr "Kesalahan"
2419 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2420 #: ../src/win32.c:693
2421 msgid "Question"
2422 msgstr "Pertanyaan"
2424 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2425 msgid "Warning"
2426 msgstr "Peringatan"
2428 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2429 msgid "Information"
2430 msgstr "Informasi"
2432 #: ../src/dialogs.c:771
2433 msgid "_Don't save"
2434 msgstr "_Jangan Simpan"
2436 #: ../src/dialogs.c:800
2437 #, c-format
2438 msgid "The file '%s' is not saved."
2439 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2441 #: ../src/dialogs.c:801
2442 msgid "Do you want to save it before closing?"
2443 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2445 #: ../src/dialogs.c:877
2446 msgid "Choose font"
2447 msgstr "Pilih font"
2449 #: ../src/dialogs.c:1180
2450 msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
2451 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. dari file baru)."
2453 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2454 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2455 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2456 msgid "unknown"
2457 msgstr "tak diketahui"
2459 #: ../src/dialogs.c:1214
2460 #, c-format
2461 msgid "%s Properties"
2462 msgstr "Properti %s"
2464 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2465 msgid "(with BOM)"
2466 msgstr "(dengan BOM)"
2468 #: ../src/dialogs.c:1247
2469 msgid "(without BOM)"
2470 msgstr "(tanpa BOM)"
2472 #: ../src/document.c:600
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s closed."
2475 msgstr "File %s ditutup."
2477 #: ../src/document.c:747
2478 #, c-format
2479 msgid "New file \"%s\" opened."
2480 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2482 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not open file %s (%s)"
2485 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2487 #: ../src/document.c:818
2488 #, c-format
2489 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2490 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2492 #: ../src/document.c:824
2493 #, c-format
2494 msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
2495 msgstr "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak dikenali."
2497 #: ../src/document.c:834
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2501 "The file was set to read-only."
2502 msgstr ""
2503 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena menyimpannya akan \n"
2504 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2506 #: ../src/document.c:1046
2507 msgid "Spaces"
2508 msgstr "Spasi"
2510 #: ../src/document.c:1049
2511 msgid "Tabs"
2512 msgstr "Tab"
2514 #: ../src/document.c:1052
2515 msgid "Tabs and Spaces"
2516 msgstr "Tab dan Spasi"
2518 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2519 #. * and Spaces), the second one is the filename
2520 #: ../src/document.c:1057
2521 #, c-format
2522 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2523 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2525 #: ../src/document.c:1068
2526 #, c-format
2527 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2528 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2530 #: ../src/document.c:1222
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s reloaded."
2533 msgstr "File %s dibuka ulang"
2535 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2536 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2537 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2538 #: ../src/document.c:1230
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s opened(%d%s)."
2541 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2543 #: ../src/document.c:1232
2544 msgid ", read-only"
2545 msgstr ", read-only"
2547 #: ../src/document.c:1429
2548 msgid "Error renaming file."
2549 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2551 #: ../src/document.c:1516
2552 #, c-format
2553 msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
2554 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". File tetap tidak tersimpan."
2556 #: ../src/document.c:1537
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Error message: %s\n"
2560 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2561 msgstr ""
2562 "Pesan kesalahan: %s\n"
2563 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2565 #: ../src/document.c:1541
2566 #, c-format
2567 msgid "Error message: %s."
2568 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2570 #: ../src/document.c:1601
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2573 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2575 #: ../src/document.c:1619
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2578 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2580 #: ../src/document.c:1633
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2583 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2585 #: ../src/document.c:1782
2586 #, c-format
2587 msgid "Error saving file (%s)."
2588 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2590 #: ../src/document.c:1787
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "%s\n"
2594 "\n"
2595 "The file on disk may now be truncated!"
2596 msgstr ""
2597 "%s\n"
2598 "\n"
2599 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2601 #: ../src/document.c:1789
2602 msgid "Error saving file."
2603 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2605 #: ../src/document.c:1813
2606 #, c-format
2607 msgid "File %s saved."
2608 msgstr "File %s tersimpan."
2610 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2611 #, c-format
2612 msgid "\"%s\" was not found."
2613 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2615 #: ../src/document.c:1963
2616 msgid "Wrap search and find again?"
2617 msgstr "Ulangi pencarian?"
2619 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2620 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2621 #, c-format
2622 msgid "No matches found for \"%s\"."
2623 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2625 #: ../src/document.c:2058
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2628 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2629 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2630 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2632 #: ../src/document.c:2955
2633 msgid "Do you want to reload it?"
2634 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2636 #: ../src/document.c:2956
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2640 "the current buffer."
2641 msgstr ""
2642 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2643 "yang ada di buffer."
2645 #: ../src/document.c:2974
2646 msgid "Close _without saving"
2647 msgstr "Tutup _tanpa simpan"
2649 #: ../src/document.c:2977
2650 msgid "Try to resave the file?"
2651 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2653 #: ../src/document.c:2978
2654 #, c-format
2655 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2656 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2658 #: ../src/editor.c:4356
2659 msgid "Enter Tab Width"
2660 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2662 #: ../src/editor.c:4357
2663 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2664 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2666 #: ../src/editor.c:4519
2667 #, c-format
2668 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2669 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2671 #: ../src/encodings.c:67
2672 msgid "Celtic"
2673 msgstr "Seltik"
2675 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2676 msgid "Greek"
2677 msgstr "Yunani"
2679 #: ../src/encodings.c:70
2680 msgid "Nordic"
2681 msgstr "Nordik"
2683 #: ../src/encodings.c:71
2684 msgid "South European"
2685 msgstr "Eropa Selatan"
2687 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2688 #: ../src/encodings.c:75
2689 msgid "Western"
2690 msgstr "Western"
2692 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2693 msgid "Baltic"
2694 msgstr "Baltik"
2696 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
2697 msgid "Central European"
2698 msgstr "Eropa Tengah"
2700 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2701 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
2702 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
2703 msgid "Cyrillic"
2704 msgstr "Cyrillic"
2706 #: ../src/encodings.c:89
2707 msgid "Cyrillic/Russian"
2708 msgstr "Cyrillic/Rusia"
2710 #: ../src/encodings.c:90
2711 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2712 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
2714 #: ../src/encodings.c:91
2715 msgid "Romanian"
2716 msgstr "Rumania"
2718 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
2719 msgid "Arabic"
2720 msgstr "Arab"
2722 #. not available at all, ?
2723 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2724 msgid "Hebrew"
2725 msgstr "Ibrani"
2727 #: ../src/encodings.c:100
2728 msgid "Hebrew Visual"
2729 msgstr "Ibrani Visual"
2731 #: ../src/encodings.c:102
2732 msgid "Armenian"
2733 msgstr "Armenia"
2735 #: ../src/encodings.c:103
2736 msgid "Georgian"
2737 msgstr "Georgia"
2739 #: ../src/encodings.c:104
2740 msgid "Thai"
2741 msgstr "Thai"
2743 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
2744 msgid "Turkish"
2745 msgstr "Turki"
2747 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
2748 msgid "Vietnamese"
2749 msgstr "Vietnam"
2751 #. maybe not available on Linux
2752 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
2753 #: ../src/encodings.c:125
2754 msgid "Chinese Simplified"
2755 msgstr "China Simplified"
2757 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2758 msgid "Chinese Traditional"
2759 msgstr "China Traditional"
2761 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
2762 #: ../src/encodings.c:132
2763 msgid "Japanese"
2764 msgstr "Jepang"
2766 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2767 #: ../src/encodings.c:136
2768 msgid "Korean"
2769 msgstr "Korea"
2771 #: ../src/encodings.c:138
2772 msgid "Without encoding"
2773 msgstr "Tanpa encoding"
2775 #: ../src/encodings.c:420
2776 msgid "_West European"
2777 msgstr "Eropa _Barat"
2779 #: ../src/encodings.c:426
2780 msgid "_East European"
2781 msgstr "_Eropa Timur"
2783 #: ../src/encodings.c:432
2784 msgid "East _Asian"
2785 msgstr "_Asia Timur"
2787 #: ../src/encodings.c:438
2788 msgid "_SE & SW Asian"
2789 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
2791 #: ../src/encodings.c:444
2792 msgid "_Middle Eastern"
2793 msgstr "Ti_mur Tengah"
2795 #: ../src/encodings.c:450
2796 msgid "_Unicode"
2797 msgstr "_Unicode"
2799 #: ../src/filetypes.c:91
2800 #, c-format
2801 msgid "%s source file"
2802 msgstr "%s file sumber"
2804 #: ../src/filetypes.c:92
2805 #, c-format
2806 msgid "%s file"
2807 msgstr "%s file"
2809 #: ../src/filetypes.c:93
2810 #, c-format
2811 msgid "%s script"
2812 msgstr "%s script"
2814 #: ../src/filetypes.c:94
2815 #, c-format
2816 msgid "%s document"
2817 msgstr "dokumen %s"
2819 #: ../src/filetypes.c:164
2820 msgid "Shell"
2821 msgstr "Shell"
2823 #: ../src/filetypes.c:165
2824 msgid "Makefile"
2825 msgstr "Makefile"
2827 #: ../src/filetypes.c:169
2828 msgid "Cascading Stylesheet"
2829 msgstr "Cascading StyleSheet"
2831 #: ../src/filetypes.c:178
2832 msgid "Config"
2833 msgstr "Konfigurasi"
2835 #: ../src/filetypes.c:179
2836 msgid "Gettext translation"
2837 msgstr "Translasi Gettext"
2839 #: ../src/filetypes.c:414
2840 msgid "_Programming Languages"
2841 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2843 #: ../src/filetypes.c:415
2844 msgid "_Scripting Languages"
2845 msgstr "Bahasa _Scripting"
2847 #: ../src/filetypes.c:416
2848 msgid "_Markup Languages"
2849 msgstr "Bahasa _Markup"
2851 #: ../src/filetypes.c:417
2852 msgid "M_iscellaneous"
2853 msgstr "Lain-La_in"
2855 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
2856 msgid "All Source"
2857 msgstr "Semua Sumber"
2859 #. create meta file filter "All files"
2860 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
2861 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
2862 msgid "All files"
2863 msgstr "Semua file"
2865 #: ../src/filetypes.c:1241
2866 #, c-format
2867 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
2868 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
2870 #: ../src/geany.h:55
2871 msgid "untitled"
2872 msgstr "kasihjuduldonk"
2874 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
2875 #: ../src/templates.c:226
2876 #, c-format
2877 msgid "Could not find file '%s'."
2878 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
2880 #: ../src/highlighting.c:1304
2881 msgid "Default"
2882 msgstr "Standar"
2884 #: ../src/highlighting.c:1343
2885 msgid "The current filetype overrides the default style."
2886 msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
2888 #: ../src/highlighting.c:1344
2889 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
2890 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
2892 #: ../src/highlighting.c:1365
2893 msgid "Color Schemes"
2894 msgstr "Skema Warna"
2896 #. visual group order
2897 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
2898 msgid "File"
2899 msgstr "File"
2901 #: ../src/keybindings.c:229
2902 msgid "Clipboard"
2903 msgstr "Clipboard"
2905 #: ../src/keybindings.c:230
2906 msgid "Select"
2907 msgstr "Seleksi"
2909 #: ../src/keybindings.c:231
2910 msgid "Format"
2911 msgstr "Format"
2913 #: ../src/keybindings.c:232
2914 msgid "Insert"
2915 msgstr "Sisipkan"
2917 #: ../src/keybindings.c:233
2918 msgid "Settings"
2919 msgstr "Pengaturan"
2921 #: ../src/keybindings.c:234
2922 msgid "Search"
2923 msgstr "Pencarian"
2925 #: ../src/keybindings.c:235
2926 msgid "Go to"
2927 msgstr "Lompat ke"
2929 #: ../src/keybindings.c:236
2930 msgid "View"
2931 msgstr "View"
2933 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
2934 msgid "Document"
2935 msgstr "Dokumen"
2937 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
2938 #: ../src/ui_utils.c:1989
2939 msgid "Build"
2940 msgstr "Build"
2942 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
2943 msgid "Help"
2944 msgstr "Bantuan"
2946 #: ../src/keybindings.c:242
2947 msgid "Focus"
2948 msgstr "Fokus"
2950 #: ../src/keybindings.c:243
2951 msgid "Notebook tab"
2952 msgstr "Tab Catatan"
2954 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
2955 msgid "New"
2956 msgstr "Baru"
2958 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
2959 msgid "Open"
2960 msgstr "Buka"
2962 #: ../src/keybindings.c:257
2963 msgid "Open selected file"
2964 msgstr "Buka file yang dipilih"
2966 #: ../src/keybindings.c:259
2967 msgid "Save"
2968 msgstr "Simpan"
2970 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
2971 msgid "Save as"
2972 msgstr "Simpan sebagai"
2974 #: ../src/keybindings.c:263
2975 msgid "Save all"
2976 msgstr "Simpan semua"
2978 #: ../src/keybindings.c:266
2979 msgid "Print"
2980 msgstr "Cetak"
2982 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
2983 msgid "Close"
2984 msgstr "Tutup"
2986 #: ../src/keybindings.c:270
2987 msgid "Close all"
2988 msgstr "Tutup semua"
2990 #: ../src/keybindings.c:273
2991 msgid "Reload file"
2992 msgstr "Buka ulang file"
2994 #: ../src/keybindings.c:275
2995 msgid "Re-open last closed tab"
2996 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
2998 #: ../src/keybindings.c:277
2999 msgid "Quit"
3000 msgstr "Tutup"
3002 #: ../src/keybindings.c:294
3003 msgid "Undo"
3004 msgstr "Undo"
3006 #: ../src/keybindings.c:296
3007 msgid "Redo"
3008 msgstr "Redo"
3010 #: ../src/keybindings.c:305
3011 msgid "Delete to line end"
3012 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3014 #: ../src/keybindings.c:308
3015 msgid "_Transpose Current Line"
3016 msgstr "_Tukar Baris"
3018 #: ../src/keybindings.c:310
3019 msgid "Scroll to current line"
3020 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3022 #: ../src/keybindings.c:312
3023 msgid "Scroll up the view by one line"
3024 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3026 #: ../src/keybindings.c:314
3027 msgid "Scroll down the view by one line"
3028 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3030 #: ../src/keybindings.c:316
3031 msgid "Complete snippet"
3032 msgstr "Snippet lengkap"
3034 #: ../src/keybindings.c:318
3035 msgid "Move cursor in snippet"
3036 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3038 #: ../src/keybindings.c:320
3039 msgid "Suppress snippet completion"
3040 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3042 #: ../src/keybindings.c:322
3043 msgid "Context Action"
3044 msgstr "Operasi Konteks"
3046 #: ../src/keybindings.c:324
3047 msgid "Complete word"
3048 msgstr "Kata lengkap"
3050 #: ../src/keybindings.c:326
3051 msgid "Show calltip"
3052 msgstr "Tampilkan tips"
3054 #: ../src/keybindings.c:328
3055 msgid "Show macro list"
3056 msgstr "Tampilkan daftar makro"
3058 #: ../src/keybindings.c:330
3059 msgid "Word part completion"
3060 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3062 #: ../src/keybindings.c:333
3063 msgid "Move line(s) up"
3064 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3066 #: ../src/keybindings.c:336
3067 msgid "Move line(s) down"
3068 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3070 #: ../src/keybindings.c:341
3071 msgid "Cut"
3072 msgstr "Potong"
3074 #: ../src/keybindings.c:343
3075 msgid "Copy"
3076 msgstr "Gandakan"
3078 #: ../src/keybindings.c:345
3079 msgid "Paste"
3080 msgstr "Tempel"
3082 #: ../src/keybindings.c:356
3083 msgid "Select All"
3084 msgstr "Seleksi Semua"
3086 #: ../src/keybindings.c:358
3087 msgid "Select current word"
3088 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3090 #: ../src/keybindings.c:366
3091 msgid "Select to previous word part"
3092 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3094 #: ../src/keybindings.c:368
3095 msgid "Select to next word part"
3096 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3098 #: ../src/keybindings.c:376
3099 msgid "Toggle line commentation"
3100 msgstr "Toggle komentar baris"
3102 #: ../src/keybindings.c:379
3103 msgid "Comment line(s)"
3104 msgstr "Komentari baris"
3106 #: ../src/keybindings.c:381
3107 msgid "Uncomment line(s)"
3108 msgstr "Diskomentari baris"
3110 #: ../src/keybindings.c:383
3111 msgid "Increase indent"
3112 msgstr "Tambah indent"
3114 #: ../src/keybindings.c:386
3115 msgid "Decrease indent"
3116 msgstr "Kurangi indent"
3118 #: ../src/keybindings.c:389
3119 msgid "Increase indent by one space"
3120 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3122 #: ../src/keybindings.c:391
3123 msgid "Decrease indent by one space"
3124 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3126 #: ../src/keybindings.c:395
3127 msgid "Send to Custom Command 1"
3128 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3130 #: ../src/keybindings.c:397
3131 msgid "Send to Custom Command 2"
3132 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3134 #: ../src/keybindings.c:399
3135 msgid "Send to Custom Command 3"
3136 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3138 #: ../src/keybindings.c:407
3139 msgid "Join lines"
3140 msgstr "Gabungkan baris"
3142 #: ../src/keybindings.c:412
3143 msgid "Insert date"
3144 msgstr "Sisipkan tanggal"
3146 #: ../src/keybindings.c:418
3147 msgid "Insert New Line Before Current"
3148 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3150 #: ../src/keybindings.c:420
3151 msgid "Insert New Line After Current"
3152 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3154 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3155 msgid "Find"
3156 msgstr "Cari"
3158 #: ../src/keybindings.c:435
3159 msgid "Find Next"
3160 msgstr "Cari Berikutnya"
3162 #: ../src/keybindings.c:437
3163 msgid "Find Previous"
3164 msgstr "Cari Sebelumnya"
3166 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3167 msgid "Replace"
3168 msgstr "Ganti"
3170 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3171 msgid "Find in Files"
3172 msgstr "Cari di dalam File"
3174 #: ../src/keybindings.c:449
3175 msgid "Next Message"
3176 msgstr "Pesan Berikutnya"
3178 #: ../src/keybindings.c:451
3179 msgid "Previous Message"
3180 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3182 #: ../src/keybindings.c:454
3183 msgid "Find Usage"
3184 msgstr "Cari Penggunaan"
3186 #: ../src/keybindings.c:457
3187 msgid "Find Document Usage"
3188 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3190 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3191 msgid "Navigate back a location"
3192 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3194 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3195 msgid "Navigate forward a location"
3196 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3198 #: ../src/keybindings.c:471
3199 msgid "Go to matching brace"
3200 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3202 #: ../src/keybindings.c:474
3203 msgid "Toggle marker"
3204 msgstr "Toggle penanda"
3206 #: ../src/keybindings.c:483
3207 msgid "Go to Tag Definition"
3208 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3210 #: ../src/keybindings.c:486
3211 msgid "Go to Tag Declaration"
3212 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3214 #: ../src/keybindings.c:488
3215 msgid "Go to Start of Line"
3216 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3218 #: ../src/keybindings.c:490
3219 msgid "Go to End of Line"
3220 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3222 #: ../src/keybindings.c:492
3223 msgid "Go to Start of Display Line"
3224 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3226 #: ../src/keybindings.c:494
3227 msgid "Go to End of Display Line"
3228 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3230 #: ../src/keybindings.c:496
3231 msgid "Go to Previous Word Part"
3232 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3234 #: ../src/keybindings.c:498
3235 msgid "Go to Next Word Part"
3236 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3238 #: ../src/keybindings.c:503
3239 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3240 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3242 #: ../src/keybindings.c:506
3243 msgid "Fullscreen"
3244 msgstr "Layar Penuh"
3246 #: ../src/keybindings.c:508
3247 msgid "Toggle Messages Window"
3248 msgstr "Toggle Messages Window"
3250 #: ../src/keybindings.c:511
3251 msgid "Toggle Sidebar"
3252 msgstr "Toggle Sidebar"
3254 #: ../src/keybindings.c:513
3255 msgid "Zoom In"
3256 msgstr "Perbesar"
3258 #: ../src/keybindings.c:515
3259 msgid "Zoom Out"
3260 msgstr "Perkecil"
3262 #: ../src/keybindings.c:517
3263 msgid "Zoom Reset"
3264 msgstr "Pembesaran Normal"
3266 #: ../src/keybindings.c:522
3267 msgid "Switch to Editor"
3268 msgstr "Switch to Editor"
3270 #: ../src/keybindings.c:524
3271 msgid "Switch to Search Bar"
3272 msgstr "Switch to Search Bar"
3274 #: ../src/keybindings.c:526
3275 msgid "Switch to Message Window"
3276 msgstr "Switch to Message Window"
3278 #: ../src/keybindings.c:528
3279 msgid "Switch to Compiler"
3280 msgstr "Switch to Compiler"
3282 #: ../src/keybindings.c:530
3283 msgid "Switch to Messages"
3284 msgstr "Switch to Messages"
3286 #: ../src/keybindings.c:532
3287 msgid "Switch to Scribble"
3288 msgstr "Switch to Scribble"
3290 #: ../src/keybindings.c:534
3291 msgid "Switch to VTE"
3292 msgstr "Switch to VTE"
3294 #: ../src/keybindings.c:536
3295 msgid "Switch to Sidebar"
3296 msgstr "Switch to Sidebar"
3298 #: ../src/keybindings.c:538
3299 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3300 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3302 #: ../src/keybindings.c:540
3303 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3304 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3306 #: ../src/keybindings.c:545
3307 msgid "Switch to left document"
3308 msgstr "Switch to left document"
3310 #: ../src/keybindings.c:547
3311 msgid "Switch to right document"
3312 msgstr "Switch to right document"
3314 #: ../src/keybindings.c:549
3315 msgid "Switch to last used document"
3316 msgstr "Switch to last used document"
3318 #: ../src/keybindings.c:552
3319 msgid "Move document left"
3320 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3322 #: ../src/keybindings.c:555
3323 msgid "Move document right"
3324 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3326 #: ../src/keybindings.c:557
3327 msgid "Move document first"
3328 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3330 #: ../src/keybindings.c:559
3331 msgid "Move document last"
3332 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3334 #: ../src/keybindings.c:564
3335 msgid "Toggle Line wrapping"
3336 msgstr "Toggle Line wrapping"
3338 #: ../src/keybindings.c:566
3339 msgid "Toggle Line breaking"
3340 msgstr "Toggle Line breaking"
3342 #: ../src/keybindings.c:572
3343 msgid "Replace spaces with tabs"
3344 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3346 #: ../src/keybindings.c:574
3347 msgid "Toggle current fold"
3348 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3350 #: ../src/keybindings.c:576
3351 msgid "Fold all"
3352 msgstr "Fold semua"
3354 #: ../src/keybindings.c:578
3355 msgid "Unfold all"
3356 msgstr "Unfold semua"
3358 #: ../src/keybindings.c:580
3359 msgid "Reload symbol list"
3360 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3362 #: ../src/keybindings.c:582
3363 msgid "Remove Markers"
3364 msgstr "Hapus Marker"
3366 #: ../src/keybindings.c:584
3367 msgid "Remove Error Indicators"
3368 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3370 #: ../src/keybindings.c:586
3371 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3372 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3374 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3375 msgid "Compile"
3376 msgstr "Kompile"
3378 #: ../src/keybindings.c:595
3379 msgid "Make all"
3380 msgstr "Make semua"
3382 #: ../src/keybindings.c:598
3383 msgid "Make custom target"
3384 msgstr "Make target custom"
3386 #: ../src/keybindings.c:600
3387 msgid "Make object"
3388 msgstr "Make object"
3390 #: ../src/keybindings.c:602
3391 msgid "Next error"
3392 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3394 #: ../src/keybindings.c:604
3395 msgid "Previous error"
3396 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3398 #: ../src/keybindings.c:606
3399 msgid "Run"
3400 msgstr "Jalankan"
3402 #: ../src/keybindings.c:608
3403 msgid "Build options"
3404 msgstr "Opsi Build"
3406 #: ../src/keybindings.c:613
3407 msgid "Show Color Chooser"
3408 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3410 #: ../src/keybindings.c:866
3411 msgid "Keyboard Shortcuts"
3412 msgstr "Shortcut keyboard"
3414 #: ../src/keybindings.c:878
3415 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3416 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3418 #: ../src/keyfile.c:990
3419 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3420 msgstr "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan atau sebagai pengingat sesuatu."
3422 #: ../src/keyfile.c:1196
3423 msgid "Failed to load one or more session files."
3424 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3426 #: ../src/log.c:181
3427 msgid "Debug Messages"
3428 msgstr "Pesan Debug"
3430 #: ../src/log.c:183
3431 msgid "Cl_ear"
3432 msgstr "B_ersihkan"
3434 #: ../src/main.c:121
3435 msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
3436 msgstr "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3438 #: ../src/main.c:122
3439 msgid "Use an alternate configuration directory"
3440 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3442 #: ../src/main.c:123
3443 msgid "Print internal filetype names"
3444 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3446 #: ../src/main.c:124
3447 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3448 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3450 #: ../src/main.c:125
3451 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3452 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3454 #: ../src/main.c:127
3455 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3456 msgstr "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3458 #: ../src/main.c:128
3459 msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3460 msgstr "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany berjalan"
3462 #: ../src/main.c:129
3463 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3464 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3466 #: ../src/main.c:131
3467 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3468 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3470 #: ../src/main.c:132
3471 msgid "Don't show message window at startup"
3472 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3474 #: ../src/main.c:133
3475 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3476 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3478 #: ../src/main.c:135
3479 msgid "Don't load plugins"
3480 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3482 #: ../src/main.c:137
3483 msgid "Print Geany's installation prefix"
3484 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3486 #: ../src/main.c:138
3487 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3488 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3490 #: ../src/main.c:139
3491 msgid "Don't load the previous session's files"
3492 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3494 #: ../src/main.c:141
3495 msgid "Don't load terminal support"
3496 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3498 #: ../src/main.c:142
3499 msgid "Filename of libvte.so"
3500 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3502 #: ../src/main.c:144
3503 msgid "Be verbose"
3504 msgstr "Menjadi ramai"
3506 #: ../src/main.c:145
3507 msgid "Show version and exit"
3508 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3510 #: ../src/main.c:545
3511 msgid "[FILES...]"
3512 msgstr "[FILES...]"
3514 #. note for translators: library versions are printed after this
3515 #: ../src/main.c:578
3516 #, c-format
3517 msgid "built on %s with "
3518 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3520 #: ../src/main.c:666
3521 msgid "Move it now?"
3522 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3524 #: ../src/main.c:668
3525 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3526 msgstr "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3528 #: ../src/main.c:677
3529 #, c-format
3530 msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
3531 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3533 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3534 #. * describes why moving the dir didn't work
3535 #: ../src/main.c:687
3536 #, c-format
3537 msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
3538 msgstr "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3540 #: ../src/main.c:772
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3544 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3545 "Start Geany anyway?"
3546 msgstr ""
3547 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3548 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3549 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3551 #: ../src/main.c:1156
3552 #, c-format
3553 msgid "This is Geany %s."
3554 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3556 #: ../src/main.c:1158
3557 #, c-format
3558 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3559 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3561 #: ../src/main.c:1363
3562 msgid "Configuration files reloaded."
3563 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3565 #: ../src/msgwindow.c:158
3566 msgid "Status messages"
3567 msgstr "Pesan status"
3569 #: ../src/msgwindow.c:556
3570 msgid "C_opy"
3571 msgstr "_Salin"
3573 #: ../src/msgwindow.c:565
3574 msgid "Copy _All"
3575 msgstr "S_alin Semua"
3577 #: ../src/msgwindow.c:595
3578 msgid "_Hide Message Window"
3579 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3581 #: ../src/msgwindow.c:651
3582 #, c-format
3583 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3584 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3586 #: ../src/notebook.c:196
3587 msgid "Switch to Document"
3588 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3590 #: ../src/plugins.c:497
3591 #, c-format
3592 msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
3593 msgstr "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3595 #: ../src/plugins.c:1041
3596 msgid "_Plugin Manager"
3597 msgstr "_Pengelola Plugin"
3599 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3600 #: ../src/plugins.c:1216
3601 #, c-format
3602 msgid "%s %s"
3603 msgstr "%s %s"
3605 #: ../src/plugins.c:1292
3606 msgid "Active"
3607 msgstr "Aktif"
3609 #: ../src/plugins.c:1298
3610 msgid "Plugin"
3611 msgstr "Plugin"
3613 #: ../src/plugins.c:1304
3614 msgid "Description"
3615 msgstr "Deskripsi"
3617 #: ../src/plugins.c:1322
3618 msgid "No plugins available."
3619 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3621 #: ../src/plugins.c:1424
3622 msgid "Plugins"
3623 msgstr "Plugin"
3625 #: ../src/plugins.c:1444
3626 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3627 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3629 #: ../src/plugins.c:1461
3630 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3631 msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
3633 #: ../src/plugins.c:1470
3634 msgid "Plugin:"
3635 msgstr "Plugin:"
3637 #: ../src/plugins.c:1471
3638 msgid "Author(s):"
3639 msgstr "Pembuat:"
3641 #: ../src/pluginutils.c:330
3642 msgid "Configure Plugins"
3643 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3645 #: ../src/prefs.c:179
3646 msgid "Grab Key"
3647 msgstr "Angkut Kunci"
3649 #: ../src/prefs.c:185
3650 #, c-format
3651 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3652 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3654 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3655 msgid "_Expand All"
3656 msgstr "_Ekspan Semua"
3658 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3659 msgid "_Collapse All"
3660 msgstr "_Kolaps Semua"
3662 #: ../src/prefs.c:291
3663 msgid "Action"
3664 msgstr "Aksi"
3666 #: ../src/prefs.c:296
3667 msgid "Shortcut"
3668 msgstr "Shortcut"
3670 #: ../src/prefs.c:1491
3671 msgid "_Allow"
3672 msgstr "_Ijinkan"
3674 #: ../src/prefs.c:1493
3675 msgid "_Override"
3676 msgstr "_Override"
3678 #: ../src/prefs.c:1494
3679 msgid "Override that keybinding?"
3680 msgstr "Timpa keybinding ini?"
3682 #: ../src/prefs.c:1495
3683 #, c-format
3684 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3685 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
3687 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3688 #. page Tools
3689 #: ../src/prefs.c:1699
3690 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3691 msgstr "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan kosong saja."
3693 #. page Templates
3694 #: ../src/prefs.c:1704
3695 msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
3696 msgstr "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi untuk keterangan lebih lengkap."
3698 #. page Keybindings
3699 #: ../src/prefs.c:1709
3700 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
3701 msgstr "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
3703 #. page Editor->Indentation
3704 #: ../src/prefs.c:1714
3705 msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
3706 msgstr "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
3708 #: ../src/printing.c:159
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3711 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
3713 #: ../src/printing.c:229
3714 msgid "Document Setup"
3715 msgstr "Pengaturan Dokumen"
3717 #: ../src/printing.c:264
3718 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3719 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
3721 #: ../src/printing.c:414
3722 msgid "Paginating"
3723 msgstr "Penghalamanan"
3725 #: ../src/printing.c:438
3726 #, c-format
3727 msgid "Page %d of %d"
3728 msgstr "Halaman %d dari %d"
3730 #: ../src/printing.c:494
3731 #, c-format
3732 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3733 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
3735 #: ../src/printing.c:496
3736 #, c-format
3737 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3738 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
3740 #: ../src/printing.c:549
3741 #, c-format
3742 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3743 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
3745 #: ../src/printing.c:587
3746 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3747 msgstr "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi terlebih dahulu."
3749 #: ../src/printing.c:595
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3753 "\n"
3754 "%s"
3755 msgstr ""
3756 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
3757 "\n"
3758 "%s"
3760 #: ../src/printing.c:611
3761 #, c-format
3762 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3763 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
3765 #: ../src/printing.c:617
3766 #, c-format
3767 msgid "File %s printed."
3768 msgstr "File %s dicetak."
3770 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3771 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3772 #: ../src/project.c:97
3773 msgid "projects"
3774 msgstr "proyek"
3776 #: ../src/project.c:119
3777 msgid "New Project"
3778 msgstr "Proyek Baru"
3780 #: ../src/project.c:129
3781 msgid "C_reate"
3782 msgstr "_Buat"
3784 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
3785 msgid "Choose Project Base Path"
3786 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
3788 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
3789 msgid "Project file could not be written"
3790 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
3792 #: ../src/project.c:205
3793 #, c-format
3794 msgid "Project \"%s\" created."
3795 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
3797 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
3798 #, c-format
3799 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3800 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
3802 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
3803 msgid "Open Project"
3804 msgstr "Buka Proyek"
3806 #: ../src/project.c:304
3807 msgid "Project files"
3808 msgstr "File proyek"
3810 #: ../src/project.c:366
3811 #, c-format
3812 msgid "Project \"%s\" closed."
3813 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
3815 #: ../src/project.c:571
3816 #, c-format
3817 msgid "Project \"%s\" saved."
3818 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
3820 #: ../src/project.c:604
3821 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
3822 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
3824 #: ../src/project.c:605
3825 #, c-format
3826 msgid "The '%s' project is open."
3827 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
3829 #: ../src/project.c:654
3830 msgid "The specified project name is too short."
3831 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
3833 #: ../src/project.c:660
3834 #, c-format
3835 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
3836 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
3838 #: ../src/project.c:672
3839 msgid "You have specified an invalid project filename."
3840 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
3842 #: ../src/project.c:695
3843 msgid "Create the project's base path directory?"
3844 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
3846 #: ../src/project.c:696
3847 #, c-format
3848 msgid "The path \"%s\" does not exist."
3849 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
3851 #: ../src/project.c:705
3852 #, c-format
3853 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
3854 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
3856 #: ../src/project.c:718
3857 #, c-format
3858 msgid "Project file could not be written (%s)."
3859 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
3861 #. initialise the dialog
3862 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
3863 msgid "Choose Project Filename"
3864 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
3866 #: ../src/project.c:948
3867 #, c-format
3868 msgid "Project \"%s\" opened."
3869 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
3871 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
3872 msgid "_Use regular expressions"
3873 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
3875 #: ../src/search.c:305
3876 msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
3877 msgstr "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
3879 #: ../src/search.c:312
3880 msgid "Search _backwards"
3881 msgstr "Cari mun_dur"
3883 #: ../src/search.c:325
3884 msgid "Use _escape sequences"
3885 msgstr "Gunakan _escape sequences"
3887 #: ../src/search.c:329
3888 msgid "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
3889 msgstr "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan  \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter kontrol penggantinya"
3891 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
3892 msgid "C_ase sensitive"
3893 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
3895 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
3896 msgid "Match only a _whole word"
3897 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
3899 #: ../src/search.c:346
3900 msgid "Match from s_tart of word"
3901 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
3903 #: ../src/search.c:462
3904 msgid "_Previous"
3905 msgstr "_Sebelumnya"
3907 #: ../src/search.c:467
3908 msgid "_Next"
3909 msgstr "_Berikutnya"
3911 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
3912 msgid "_Search for:"
3913 msgstr "_Cari untuk:"
3915 #. Now add the multiple match options
3916 #: ../src/search.c:499
3917 msgid "_Find All"
3918 msgstr "_Cari Semua"
3920 #: ../src/search.c:506
3921 msgid "_Mark"
3922 msgstr "_Tandai"
3924 #: ../src/search.c:508
3925 msgid "Mark all matches in the current document"
3926 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
3928 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
3929 msgid "In Sessi_on"
3930 msgstr "Dalam S_esi"
3932 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
3933 msgid "_In Document"
3934 msgstr "Dalam Do_kumen"
3936 #. close window checkbox
3937 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
3938 msgid "Close _dialog"
3939 msgstr "Tutup _dialog"
3941 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
3942 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
3943 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
3945 #: ../src/search.c:618
3946 msgid "_Replace"
3947 msgstr "Cari-_Ganti"
3949 #: ../src/search.c:623
3950 msgid "Replace & Fi_nd"
3951 msgstr "Ga_nti & Cari"
3953 #: ../src/search.c:632
3954 msgid "Replace wit_h:"
3955 msgstr "Ganti _dengan:"
3957 #. Now add the multiple replace options
3958 #: ../src/search.c:681
3959 msgid "Re_place All"
3960 msgstr "Ganti S_emua"
3962 #: ../src/search.c:698
3963 msgid "In Se_lection"
3964 msgstr "Dalam Se_leksi"
3966 #: ../src/search.c:700
3967 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
3968 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
3970 #: ../src/search.c:817
3971 msgid "all"
3972 msgstr "semua"
3974 #: ../src/search.c:819
3975 msgid "project"
3976 msgstr "proyek"
3978 #: ../src/search.c:821
3979 msgid "custom"
3980 msgstr "custom"
3982 #: ../src/search.c:825
3983 msgid ""
3984 "All: search all files in the directory\n"
3985 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
3986 "Custom: specify file patterns manually"
3987 msgstr ""
3988 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
3989 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
3990 "Custom: menentukan pola file secara manual"
3992 #: ../src/search.c:889
3993 msgid "Fi_les:"
3994 msgstr "Ber_kas:"
3996 #: ../src/search.c:901
3997 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
3998 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4000 #: ../src/search.c:913
4001 msgid "_Directory:"
4002 msgstr "_Direktori:"
4004 #: ../src/search.c:931
4005 msgid "E_ncoding:"
4006 msgstr "E_ncoding:"
4008 #: ../src/search.c:962
4009 msgid "See grep's manual page for more information"
4010 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4012 #: ../src/search.c:964
4013 msgid "_Recurse in subfolders"
4014 msgstr "_Rekursi subfolder"
4016 #: ../src/search.c:977
4017 msgid "_Invert search results"
4018 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4020 #: ../src/search.c:981
4021 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4022 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4024 #: ../src/search.c:998
4025 msgid "E_xtra options:"
4026 msgstr "Opsi e_kstra:"
4028 #: ../src/search.c:1005
4029 msgid "Other options to pass to Grep"
4030 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4032 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4033 #, c-format
4034 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4035 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4036 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4037 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4039 #: ../src/search.c:1416
4040 #, c-format
4041 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4042 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4044 #: ../src/search.c:1607
4045 msgid "Invalid directory for find in files."
4046 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4048 #: ../src/search.c:1628
4049 msgid "No text to find."
4050 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4052 #: ../src/search.c:1655
4053 #, c-format
4054 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4055 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada Preferensi."
4057 #: ../src/search.c:1662
4058 #, c-format
4059 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4060 msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
4062 #: ../src/search.c:1728
4063 msgid "Searching..."
4064 msgstr "Sedang mencari..."
4066 #: ../src/search.c:1739
4067 #, c-format
4068 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4069 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4071 #: ../src/search.c:1780
4072 #, c-format
4073 msgid "Could not open directory (%s)"
4074 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4076 #: ../src/search.c:1880
4077 msgid "Search failed."
4078 msgstr "Pencarian gagal."
4080 #: ../src/search.c:1904
4081 #, c-format
4082 msgid "Search completed with %d match."
4083 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4084 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4085 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4087 #: ../src/search.c:1912
4088 msgid "No matches found."
4089 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4091 #: ../src/search.c:1940
4092 #, c-format
4093 msgid "Bad regex: %s"
4094 msgstr "Regex buruk: %s"
4096 #. TODO maybe this message needs a rewording
4097 #: ../src/socket.c:232
4098 msgid ""
4099 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
4100 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4101 msgstr ""
4102 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan sebagai user lain.\n"
4103 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4105 #: ../src/stash.c:1118
4106 msgid "Name"
4107 msgstr "Nama"
4109 #: ../src/stash.c:1125
4110 msgid "Value"
4111 msgstr "Nilai"
4113 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4114 msgid "Chapter"
4115 msgstr "Bab"
4117 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4118 msgid "Section"
4119 msgstr "Seksi"
4121 #: ../src/symbols.c:703
4122 msgid "Sect1"
4123 msgstr "Sect1"
4125 #: ../src/symbols.c:704
4126 msgid "Sect2"
4127 msgstr "Sect2"
4129 #: ../src/symbols.c:705
4130 msgid "Sect3"
4131 msgstr "Sect3"
4133 #: ../src/symbols.c:706
4134 msgid "Appendix"
4135 msgstr "Appendix"
4137 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4138 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4139 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4140 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4141 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4142 msgid "Other"
4143 msgstr "Lainnya"
4145 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4146 msgid "Module"
4147 msgstr "Modul"
4149 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4150 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4151 msgid "Types"
4152 msgstr "Tipe"
4154 #: ../src/symbols.c:715
4155 msgid "Type constructors"
4156 msgstr "Tipe constructor"
4158 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4159 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4160 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4161 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4162 #: ../src/symbols.c:1030
4163 msgid "Functions"
4164 msgstr "Fungsi"
4166 #: ../src/symbols.c:721
4167 msgid "Program"
4168 msgstr "Program"
4170 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4171 msgid "Sections"
4172 msgstr "Seksi"
4174 #: ../src/symbols.c:724
4175 msgid "Paragraph"
4176 msgstr "Paragraf"
4178 #: ../src/symbols.c:725
4179 msgid "Group"
4180 msgstr "Grup"
4182 #: ../src/symbols.c:726
4183 msgid "Data"
4184 msgstr "Data"
4186 #: ../src/symbols.c:732
4187 msgid "Keys"
4188 msgstr "Key"
4190 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4191 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4192 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4193 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4194 msgid "Variables"
4195 msgstr "Variabel"
4197 #: ../src/symbols.c:746
4198 msgid "Environment"
4199 msgstr "Environment"
4201 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4202 msgid "Subsection"
4203 msgstr "Subseksi"
4205 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4206 msgid "Subsubsection"
4207 msgstr "Subseksi"
4209 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4210 msgid "Structures"
4211 msgstr "Struktur"
4213 #: ../src/symbols.c:767
4214 msgid "Parts"
4215 msgstr "Bagian"
4217 #: ../src/symbols.c:768
4218 msgid "Assembly"
4219 msgstr "Assembly"
4221 #: ../src/symbols.c:769
4222 msgid "Steps"
4223 msgstr "Langkah"
4225 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4226 msgid "Modules"
4227 msgstr "Modul"
4229 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4230 msgid "Traits"
4231 msgstr "Ciri-ciri"
4233 #: ../src/symbols.c:787
4234 msgid "Implementations"
4235 msgstr "Implementasi"
4237 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4238 msgid "Typedefs / Enums"
4239 msgstr "Typedefs / Enums"
4241 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4242 #: ../src/symbols.c:1039
4243 msgid "Macros"
4244 msgstr "Makro"
4246 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4247 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4248 msgid "Methods"
4249 msgstr "Metode"
4251 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4252 #: ../src/symbols.c:935
4253 msgid "Package"
4254 msgstr "Paket"
4256 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4257 msgid "Labels"
4258 msgstr "Label"
4260 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4261 #: ../src/symbols.c:963
4262 msgid "Constants"
4263 msgstr "Konstanta"
4265 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4266 msgid "Namespaces"
4267 msgstr "Namespace"
4269 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4270 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4271 msgid "Interfaces"
4272 msgstr "Interface"
4274 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4275 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4276 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4277 msgid "Classes"
4278 msgstr "Class"
4280 #: ../src/symbols.c:825
4281 msgid "Anchors"
4282 msgstr "Anchor"
4284 #: ../src/symbols.c:826
4285 msgid "H1 Headings"
4286 msgstr "H1 Heading"
4288 #: ../src/symbols.c:827
4289 msgid "H2 Headings"
4290 msgstr "H2 Heading"
4292 #: ../src/symbols.c:828
4293 msgid "H3 Headings"
4294 msgstr "H3 Heading"
4296 #: ../src/symbols.c:836
4297 msgid "ID Selectors"
4298 msgstr "ID Selector"
4300 #: ../src/symbols.c:837
4301 msgid "Type Selectors"
4302 msgstr "Tipe Selektor"
4304 #: ../src/symbols.c:856
4305 msgid "Section Level 1"
4306 msgstr "Seksi Level 1"
4308 #: ../src/symbols.c:857
4309 msgid "Section Level 2"
4310 msgstr "Seksi Level 2"
4312 #: ../src/symbols.c:858
4313 msgid "Section Level 3"
4314 msgstr "Seksi Level 3"
4316 #: ../src/symbols.c:859
4317 msgid "Section Level 4"
4318 msgstr "Seksi Level 4"
4320 #: ../src/symbols.c:868
4321 msgid "Singletons"
4322 msgstr "Singleton"
4324 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4325 msgid "Procedures"
4326 msgstr "Prosedur"
4328 #: ../src/symbols.c:890
4329 msgid "Imports"
4330 msgstr "Impor"
4332 #: ../src/symbols.c:898
4333 msgid "Entities"
4334 msgstr "Entitas"
4336 #: ../src/symbols.c:899
4337 msgid "Architectures"
4338 msgstr "Arsitektur"
4340 #: ../src/symbols.c:901
4341 msgid "Functions / Procedures"
4342 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4344 #: ../src/symbols.c:902
4345 msgid "Variables / Signals"
4346 msgstr "Variabel / Sinyal"
4348 #: ../src/symbols.c:903
4349 msgid "Processes / Blocks / Components"
4350 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4352 #: ../src/symbols.c:911
4353 msgid "Events"
4354 msgstr "Event"
4356 #: ../src/symbols.c:913
4357 msgid "Functions / Tasks"
4358 msgstr "Fungsi / Tugas"
4360 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4361 msgid "Members"
4362 msgstr "Member"
4364 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4365 msgid "Enums"
4366 msgstr "Enums"
4368 #: ../src/symbols.c:939
4369 msgid "Properties"
4370 msgstr "Properti"
4372 #: ../src/symbols.c:975
4373 msgid "Programs"
4374 msgstr "Program"
4376 #: ../src/symbols.c:977
4377 msgid "Functions / Subroutines"
4378 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4380 #: ../src/symbols.c:980
4381 msgid "Components"
4382 msgstr "Komponen"
4384 #: ../src/symbols.c:981
4385 msgid "Blocks"
4386 msgstr "Blok"
4388 #: ../src/symbols.c:992
4389 msgid "Defines"
4390 msgstr "Definisikan"
4392 #: ../src/symbols.c:999
4393 msgid "Targets"
4394 msgstr "Target"
4396 #: ../src/symbols.c:1008
4397 msgid "Indexes"
4398 msgstr "Indeks"
4400 #: ../src/symbols.c:1009
4401 msgid "Tables"
4402 msgstr "Tabel"
4404 #: ../src/symbols.c:1010
4405 msgid "Triggers"
4406 msgstr "Trigger"
4408 #: ../src/symbols.c:1011
4409 msgid "Views"
4410 msgstr "View"
4412 #: ../src/symbols.c:1032
4413 msgid "Structs"
4414 msgstr "Struct"
4416 #: ../src/symbols.c:1043
4417 msgid "Extern Variables"
4418 msgstr "Variabel Eksternal"
4420 #: ../src/symbols.c:1803
4421 #, c-format
4422 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4423 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4425 #: ../src/symbols.c:1829
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4428 msgstr "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4430 #: ../src/symbols.c:1836
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4434 "\n"
4435 msgstr ""
4436 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4437 "\n"
4439 #: ../src/symbols.c:1837
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Example:\n"
4443 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
4444 msgstr ""
4445 "Contoh:\n"
4446 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
4448 #: ../src/symbols.c:1851
4449 msgid "Load Tags"
4450 msgstr "Angkat Tag"
4452 #: ../src/symbols.c:1858
4453 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4454 msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
4456 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4457 #: ../src/symbols.c:1878
4458 #, c-format
4459 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4460 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4462 #: ../src/symbols.c:1881
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not load tags file '%s'."
4465 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4467 #: ../src/symbols.c:2019
4468 #, c-format
4469 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4470 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4472 #: ../src/symbols.c:2021
4473 #, c-format
4474 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4475 msgstr "Definisi dari  \"%s\" tidak ditemukan."
4477 #: ../src/symbols.c:2398
4478 msgid "Sort by _Name"
4479 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4481 #: ../src/symbols.c:2405
4482 msgid "Sort by _Appearance"
4483 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4485 #: ../src/templates.c:75
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4488 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4490 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4491 #: ../src/toolbar.c:54
4492 msgid "Save the current file"
4493 msgstr "Simpan file ini"
4495 #: ../src/toolbar.c:56
4496 msgid "Save all open files"
4497 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4499 #: ../src/toolbar.c:57
4500 msgid "Reload the current file from disk"
4501 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4503 #: ../src/toolbar.c:58
4504 msgid "Close the current file"
4505 msgstr "Tutup file ini"
4507 #: ../src/toolbar.c:59
4508 msgid "Close all open files"
4509 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4511 #: ../src/toolbar.c:60
4512 msgid "Cut the current selection"
4513 msgstr "Potong seleksi ini"
4515 #: ../src/toolbar.c:61
4516 msgid "Copy the current selection"
4517 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4519 #: ../src/toolbar.c:62
4520 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4521 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4523 #: ../src/toolbar.c:63
4524 msgid "Delete the current selection"
4525 msgstr "Hapus seleksi ini"
4527 #: ../src/toolbar.c:64
4528 msgid "Undo the last modification"
4529 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4531 #: ../src/toolbar.c:65
4532 msgid "Redo the last modification"
4533 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4535 #: ../src/toolbar.c:68
4536 msgid "Compile the current file"
4537 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4539 #: ../src/toolbar.c:69
4540 msgid "Run or view the current file"
4541 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4543 #: ../src/toolbar.c:70
4544 msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4545 msgstr "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna yang diinginkan secara interaktif"
4547 #: ../src/toolbar.c:71
4548 msgid "Zoom in the text"
4549 msgstr "Perbesar teks"
4551 #: ../src/toolbar.c:72
4552 msgid "Zoom out the text"
4553 msgstr "Perkecil teks"
4555 #: ../src/toolbar.c:73
4556 msgid "Decrease indentation"
4557 msgstr "Kurangi indentasi"
4559 #: ../src/toolbar.c:74
4560 msgid "Increase indentation"
4561 msgstr "Tambah indentasi"
4563 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4564 msgid "Find the entered text in the current file"
4565 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4567 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4568 msgid "Jump to the entered line number"
4569 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
4571 #: ../src/toolbar.c:77
4572 msgid "Show the preferences dialog"
4573 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
4575 #: ../src/toolbar.c:78
4576 msgid "Quit Geany"
4577 msgstr "Keluar Geany"
4579 #: ../src/toolbar.c:79
4580 msgid "Print document"
4581 msgstr "Cetak dokumen"
4583 #: ../src/toolbar.c:80
4584 msgid "Replace text in the current document"
4585 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
4587 #: ../src/toolbar.c:356
4588 msgid "Create a new file"
4589 msgstr "Buat file baru"
4591 #: ../src/toolbar.c:357
4592 msgid "Create a new file from a template"
4593 msgstr "Buat file baru dari template"
4595 #: ../src/toolbar.c:364
4596 msgid "Open an existing file"
4597 msgstr "Buka file yang telah ada"
4599 #: ../src/toolbar.c:365
4600 msgid "Open a recent file"
4601 msgstr "Buka file barusan"
4603 #: ../src/toolbar.c:373
4604 msgid "Choose more build actions"
4605 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
4607 #: ../src/toolbar.c:380
4608 msgid "Search Field"
4609 msgstr "Pencarian Field"
4611 #: ../src/toolbar.c:390
4612 msgid "Goto Field"
4613 msgstr "Menuju Field"
4615 #: ../src/toolbar.c:582
4616 msgid "Separator"
4617 msgstr "Pembatas"
4619 #: ../src/toolbar.c:583
4620 msgid "--- Separator ---"
4621 msgstr "--- Pembatas ---"
4623 #: ../src/toolbar.c:955
4624 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
4625 msgstr "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang dengan drag and drop."
4627 #: ../src/toolbar.c:971
4628 msgid "Available Items"
4629 msgstr "Item yang Tersedia"
4631 #: ../src/toolbar.c:992
4632 msgid "Displayed Items"
4633 msgstr "Item yang Ditampilkan"
4635 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
4636 #, c-format
4637 msgid "Invalid command: %s"
4638 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
4640 #: ../src/tools.c:115
4641 msgid "Command not found"
4642 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4644 #: ../src/tools.c:271
4645 #, c-format
4646 msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
4647 msgstr "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak berubah. Pesan kesalahan: %s"
4649 #: ../src/tools.c:338
4650 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4651 msgstr "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode pengakhiran yang tidak berhasil."
4653 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
4654 #, c-format
4655 msgid "Custom command failed: %s"
4656 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
4658 #: ../src/tools.c:370
4659 #, c-format
4660 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4661 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
4663 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
4664 msgid "Set Custom Commands"
4665 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
4667 #: ../src/tools.c:536
4668 msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
4669 msgstr "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
4671 #: ../src/tools.c:550
4672 msgid "ID"
4673 msgstr "ID"
4675 #: ../src/tools.c:762
4676 msgid "No custom commands defined."
4677 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
4679 #: ../src/tools.c:860
4680 msgid "Word Count"
4681 msgstr "Jumlah Kata"
4683 #: ../src/tools.c:869
4684 msgid "selection"
4685 msgstr "seleksi"
4687 #: ../src/tools.c:874
4688 msgid "whole document"
4689 msgstr "seluruh dokumen"
4691 #: ../src/tools.c:883
4692 msgid "Range:"
4693 msgstr "Rentang:"
4695 #: ../src/tools.c:895
4696 msgid "Lines:"
4697 msgstr "Baris:"
4699 #: ../src/tools.c:909
4700 msgid "Words:"
4701 msgstr "Kata:"
4703 #: ../src/tools.c:923
4704 msgid "Characters:"
4705 msgstr "Karakter:"
4707 #: ../src/sidebar.c:175
4708 msgid "No tags found"
4709 msgstr "Tag tidak ditemukan"
4711 #: ../src/sidebar.c:591
4712 msgid "Show S_ymbol List"
4713 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
4715 #: ../src/sidebar.c:603
4716 msgid "Show _Document List"
4717 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
4719 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
4720 msgid "H_ide Sidebar"
4721 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
4723 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
4724 msgid "_Find in Files..."
4725 msgstr "_Cari di File"
4727 #: ../src/sidebar.c:730
4728 msgid "Show _Paths"
4729 msgstr "Tampilkan _Path"
4731 #: ../src/ui_utils.c:62
4732 msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4733 msgstr "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      encoding: %e      filetipe: %f      scope: %S"
4735 #. L = lines
4736 #: ../src/ui_utils.c:236
4737 #, c-format
4738 msgid "%dL"
4739 msgstr "%dL"
4741 #. RO = read-only
4742 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
4743 msgid "RO "
4744 msgstr "RO "
4746 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4747 #: ../src/ui_utils.c:244
4748 msgid "OVR"
4749 msgstr "OVR"
4751 #: ../src/ui_utils.c:244
4752 msgid "INS"
4753 msgstr "INS"
4755 #: ../src/ui_utils.c:258
4756 msgid "TAB"
4757 msgstr "TAB"
4759 #. SP = space
4760 #: ../src/ui_utils.c:261
4761 msgid "SP"
4762 msgstr "SP"
4764 #. T/S = tabs and spaces
4765 #: ../src/ui_utils.c:264
4766 msgid "T/S"
4767 msgstr "T/S"
4769 #: ../src/ui_utils.c:272
4770 msgid "MOD"
4771 msgstr "MOD"
4773 #: ../src/ui_utils.c:399
4774 msgid " (new instance)"
4775 msgstr " (instance baru)"
4777 #: ../src/ui_utils.c:429
4778 #, c-format
4779 msgid "Font updated (%s)."
4780 msgstr "Font diperbarui (%s)."
4782 #: ../src/ui_utils.c:633
4783 msgid "C Standard Library"
4784 msgstr "C Standard Library"
4786 #: ../src/ui_utils.c:634
4787 msgid "ISO C99"
4788 msgstr "ISO C99"
4790 #: ../src/ui_utils.c:635
4791 msgid "C++ (C Standard Library)"
4792 msgstr "C++ (C Standard Library)"
4794 #: ../src/ui_utils.c:636
4795 msgid "C++ Standard Library"
4796 msgstr "C++ Standard Library"
4798 #: ../src/ui_utils.c:637
4799 msgid "C++ STL"
4800 msgstr "C++ STL"
4802 #: ../src/ui_utils.c:699
4803 msgid "_Set Custom Date Format"
4804 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
4806 #: ../src/ui_utils.c:1810
4807 msgid "Select Folder"
4808 msgstr "Pilih Folder"
4810 #: ../src/ui_utils.c:1810
4811 msgid "Select File"
4812 msgstr "Pilih File"
4814 #: ../src/ui_utils.c:1987
4815 msgid "Save All"
4816 msgstr "Simpan Semua"
4818 #: ../src/ui_utils.c:1988
4819 msgid "Close All"
4820 msgstr "Tutup Semua"
4822 #: ../src/ui_utils.c:2222
4823 msgid "Geany cannot start!"
4824 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
4826 #: ../src/utils.c:88
4827 msgid "Select Browser"
4828 msgstr "Pilih Browser"
4830 #: ../src/utils.c:89
4831 msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
4832 msgstr "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau masukkan yang lain."
4834 #: ../src/utils.c:375
4835 msgid "Win (CRLF)"
4836 msgstr "Win (CRLF)"
4838 #: ../src/utils.c:376
4839 msgid "Mac (CR)"
4840 msgstr "Mac (CR)"
4842 #: ../src/utils.c:377
4843 msgid "Unix (LF)"
4844 msgstr "Unix (LF)"
4846 #: ../src/vte.c:437
4847 #, c-format
4848 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
4849 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
4851 #: ../src/vte.c:586
4852 msgid "_Set Path From Document"
4853 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
4855 #: ../src/vte.c:591
4856 msgid "_Restart Terminal"
4857 msgstr "_Restart Terminal"
4859 #: ../src/vte.c:614
4860 msgid "_Input Methods"
4861 msgstr "Metode _Input"
4863 #: ../src/vte.c:708
4864 msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
4865 msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
4867 #: ../src/win32.c:160
4868 msgid "Geany project files"
4869 msgstr "File proyek Geany"
4871 #: ../src/win32.c:165
4872 msgid "Executables"
4873 msgstr "Executable"
4875 #: ../src/win32.c:1217
4876 #, c-format
4877 msgid "Process timed out after %.02f s!"
4878 msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
4880 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4881 msgid "Class Builder"
4882 msgstr "Class Builder"
4884 #: ../plugins/classbuilder.c:37
4885 msgid "Creates source files for new class types."
4886 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
4888 #: ../plugins/classbuilder.c:434
4889 msgid "Create Class"
4890 msgstr "Buat Class"
4892 #: ../plugins/classbuilder.c:445
4893 msgid "Create C++ Class"
4894 msgstr "Buat Class C++"
4896 #: ../plugins/classbuilder.c:448
4897 msgid "Create GTK+ Class"
4898 msgstr "Buat Class GTK+"
4900 #: ../plugins/classbuilder.c:451
4901 msgid "Create PHP Class"
4902 msgstr "Buat Class PHP"
4904 #: ../plugins/classbuilder.c:468
4905 msgid "Namespace"
4906 msgstr "Namespace"
4908 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
4909 msgid "Class"
4910 msgstr "Class"
4912 #: ../plugins/classbuilder.c:484
4913 msgid "Header file:"
4914 msgstr "File header:"
4916 #: ../plugins/classbuilder.c:486
4917 msgid "Source file:"
4918 msgstr "File sumber:"
4920 #: ../plugins/classbuilder.c:488
4921 msgid "Inheritance"
4922 msgstr "Inheritance"
4924 #: ../plugins/classbuilder.c:490
4925 msgid "Base class:"
4926 msgstr "Basis class:"
4928 #: ../plugins/classbuilder.c:498
4929 msgid "Base source:"
4930 msgstr "Basis sumber:"
4932 #: ../plugins/classbuilder.c:503
4933 msgid "Base header:"
4934 msgstr "Basis header:"
4936 #: ../plugins/classbuilder.c:511
4937 msgid "Global"
4938 msgstr "Global"
4940 #: ../plugins/classbuilder.c:530
4941 msgid "Base GType:"
4942 msgstr "Basis GType:"
4944 #: ../plugins/classbuilder.c:535
4945 msgid "Implements:"
4946 msgstr "Implement:"
4948 #: ../plugins/classbuilder.c:537
4949 msgid "Options"
4950 msgstr "Opsi"
4952 #: ../plugins/classbuilder.c:554
4953 msgid "Create constructor"
4954 msgstr "Buat constructor"
4956 #: ../plugins/classbuilder.c:559
4957 msgid "Create destructor"
4958 msgstr "Buat destructor"
4960 #: ../plugins/classbuilder.c:566
4961 msgid "Is abstract"
4962 msgstr "Is abstract"
4964 #: ../plugins/classbuilder.c:569
4965 msgid "Is singleton"
4966 msgstr "Is singleton"
4968 #: ../plugins/classbuilder.c:579
4969 msgid "Constructor type:"
4970 msgstr "Tipe Constructor:"
4972 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
4973 msgid "Create Cla_ss"
4974 msgstr "Buat Cla_ss"
4976 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
4977 msgid "_C++ Class..."
4978 msgstr "_Class C++..."
4980 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
4981 msgid "_GTK+ Class..."
4982 msgstr "Class _GTK+..."
4984 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
4985 msgid "_PHP Class..."
4986 msgstr "Class _PHP..."
4988 #: ../plugins/htmlchars.c:40
4989 msgid "HTML Characters"
4990 msgstr "Karakter HTML"
4992 #: ../plugins/htmlchars.c:40
4993 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
4994 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
4996 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
4997 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
4998 #: ../plugins/splitwindow.c:35
4999 msgid "The Geany developer team"
5000 msgstr "Tim pengembang Geany"
5002 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5003 msgid "HTML characters"
5004 msgstr "Karakter HTML"
5006 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5007 msgid "ISO 8859-1 characters"
5008 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5010 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5011 msgid "Greek characters"
5012 msgstr "Karakter Yunani"
5014 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5015 msgid "Mathematical characters"
5016 msgstr "Karakter Matematis"
5018 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5019 msgid "Technical characters"
5020 msgstr "Karakter Teknis"
5022 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5023 msgid "Arrow characters"
5024 msgstr "Karakter Panah"
5026 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5027 msgid "Punctuation characters"
5028 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5030 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5031 msgid "Miscellaneous characters"
5032 msgstr "Karakter Lainnya"
5034 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5035 #: ../plugins/saveactions.c:525
5036 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5037 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5039 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5040 msgid "Special Characters"
5041 msgstr "Karakter Spesial"
5043 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5044 msgid "_Insert"
5045 msgstr "S_isipkan"
5047 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5048 msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
5049 msgstr "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5051 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5052 msgid "Character"
5053 msgstr "Katakter"
5055 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5056 msgid "HTML (name)"
5057 msgstr "HTML (name)"
5059 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5060 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5061 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5063 #. Add menuitem for html replacement functions
5064 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5065 msgid "_HTML Replacement"
5066 msgstr "Pengganti _HTML"
5068 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5069 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5070 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5072 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5073 msgid "_Replace Characters in Selection"
5074 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5076 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5077 msgid "Insert Special HTML Characters"
5078 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5080 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5081 msgid "Replace special characters"
5082 msgstr "Ganti karakter spesial"
5084 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5085 msgid "Toggle plugin status"
5086 msgstr "Toggle status plugin"
5088 #: ../plugins/export.c:38
5089 msgid "Export"
5090 msgstr "Ekspor"
5092 #: ../plugins/export.c:38
5093 msgid "Exports the current file into different formats."
5094 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5096 #: ../plugins/export.c:170
5097 msgid "Export File"
5098 msgstr "Ekspor File"
5100 #: ../plugins/export.c:188
5101 msgid "_Insert line numbers"
5102 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5104 #: ../plugins/export.c:190
5105 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5106 msgstr "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5108 #: ../plugins/export.c:200
5109 msgid "_Use current zoom level"
5110 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5112 #: ../plugins/export.c:202
5113 msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5114 msgstr "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5116 #: ../plugins/export.c:280
5117 #, c-format
5118 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5119 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5121 #: ../plugins/export.c:282
5122 #, c-format
5123 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5124 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5126 #: ../plugins/export.c:332
5127 #, c-format
5128 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5129 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
5131 #: ../plugins/export.c:780
5132 msgid "_Export"
5133 msgstr "_Ekspor"
5135 #. HTML
5136 #: ../plugins/export.c:787
5137 msgid "As _HTML..."
5138 msgstr "Sebagai _HTML..."
5140 #. LaTeX
5141 #: ../plugins/export.c:793
5142 msgid "As _LaTeX..."
5143 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5145 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5146 msgid "File Browser"
5147 msgstr "Penjelajah File"
5149 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5150 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5151 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5153 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5154 msgid "Too many items selected!"
5155 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5157 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5158 #, c-format
5159 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5160 msgstr "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5162 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5163 msgid "Open _Externally"
5164 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5166 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5167 msgid "Show _Hidden Files"
5168 msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
5170 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5171 msgid "Up"
5172 msgstr "Naik"
5174 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5175 msgid "Refresh"
5176 msgstr "Segarkan"
5178 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5179 msgid "Home"
5180 msgstr "Home"
5182 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5183 msgid "Set path from document"
5184 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5186 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5187 msgid "Filter:"
5188 msgstr "Saring:"
5190 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5191 msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
5192 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5194 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5195 msgid "Focus File List"
5196 msgstr "Daftar File Fokus"
5198 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5199 msgid "Focus Path Entry"
5200 msgstr "Fokus Path Entri"
5202 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5203 msgid "External open command:"
5204 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5206 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
5210 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5211 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
5212 msgstr ""
5213 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat memakai %f dan %d wildcard.\n"
5214 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5215 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5217 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5218 msgid "Show hidden files"
5219 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5221 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5222 msgid "Hide file extensions:"
5223 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5225 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5226 msgid "Follow the path of the current file"
5227 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5229 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5230 msgid "Use the project's base directory"
5231 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5233 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5234 msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5235 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5237 #: ../plugins/saveactions.c:42
5238 msgid "Save Actions"
5239 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5241 #: ../plugins/saveactions.c:42
5242 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5243 msgstr "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan penyimpanan file."
5245 #: ../plugins/saveactions.c:174
5246 #, c-format
5247 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5248 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5250 #. it's unlikely that this happens
5251 #: ../plugins/saveactions.c:207
5252 #, c-format
5253 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5254 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5256 #: ../plugins/saveactions.c:225
5257 #, c-format
5258 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5259 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5261 #: ../plugins/saveactions.c:358
5262 #, c-format
5263 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5264 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5265 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5266 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5268 #. initialize the dialog
5269 #: ../plugins/saveactions.c:429
5270 msgid "Select Directory"
5271 msgstr "Pilih Direktori"
5273 #: ../plugins/saveactions.c:517
5274 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5275 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5277 #: ../plugins/saveactions.c:598
5278 msgid "Auto Save"
5279 msgstr "Simpan Otomatis"
5281 #: ../plugins/saveactions.c:600
5282 msgid "Enable save when losing _focus"
5283 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5285 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5286 #: ../plugins/saveactions.c:709
5287 msgid "_Enable"
5288 msgstr "_Aktifkan"
5290 #: ../plugins/saveactions.c:614
5291 msgid "Auto save _interval:"
5292 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5294 #: ../plugins/saveactions.c:622
5295 msgid "seconds"
5296 msgstr "detik"
5298 #: ../plugins/saveactions.c:631
5299 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5300 msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
5302 #: ../plugins/saveactions.c:639
5303 msgid "Save only current open _file"
5304 msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
5306 #: ../plugins/saveactions.c:646
5307 msgid "Sa_ve all open files"
5308 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5310 #: ../plugins/saveactions.c:666
5311 msgid "Instant Save"
5312 msgstr "Simpan Cepat"
5314 #: ../plugins/saveactions.c:676
5315 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5316 msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
5318 #: ../plugins/saveactions.c:707
5319 msgid "Backup Copy"
5320 msgstr "Salinan Backup"
5322 #: ../plugins/saveactions.c:717
5323 msgid "_Directory to save backup files in:"
5324 msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
5326 #: ../plugins/saveactions.c:740
5327 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5328 msgstr "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5330 #: ../plugins/saveactions.c:753
5331 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5332 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5334 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5335 msgid "Split Window"
5336 msgstr "Belah Window"
5338 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5339 msgid "Splits the editor view into two windows."
5340 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5342 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5343 msgid "Show the current document"
5344 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5346 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5347 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5348 msgid "_Unsplit"
5349 msgstr "_Gabungkan"
5351 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5352 msgid "_Split Window"
5353 msgstr "_Belah Jendela"
5355 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5356 msgid "_Side by Side"
5357 msgstr "Be_rdampingan"
5359 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5360 msgid "_Top and Bottom"
5361 msgstr "_Atas dan Bawah"
5363 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5364 msgid "Side by Side"
5365 msgstr "Berdampingan"
5367 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5368 msgid "Top and Bottom"
5369 msgstr "Atas dan Bawah"
5371 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5372 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5374 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5375 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5377 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5378 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5380 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5381 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5383 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5384 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5386 #~ msgid "Shell script"
5387 #~ msgstr "Shell script"
5389 #~ msgid "Subroutines"
5390 #~ msgstr "Subrutin"
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "style: %d"
5394 #~ msgstr "Icon style:"
5396 #~ msgid "Split Horizontally"
5397 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5399 #~ msgid "Split Vertically"
5400 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5402 #~ msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
5403 #~ msgstr "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima argumen -e)"
5405 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5406 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
5408 #~ msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
5409 #~ msgstr "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
5411 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5412 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
5414 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5415 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
5417 #~ msgid "_Debug Messages"
5418 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
5420 #~ msgid "Invalid filename"
5421 #~ msgstr "Nama tidak valid"
5423 #~ msgid "Project properties"
5424 #~ msgstr "Atribut proyek"
5426 #~ msgid "Goto"
5427 #~ msgstr "Lompat ke"
5429 #~ msgid "Clear the filter"
5430 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
5432 #~ msgid "Item"
5433 #~ msgstr "Item"
5435 #~ msgid "Clear"
5436 #~ msgstr "Clear"
5438 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5439 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
5441 #~ msgid "SQL Dump file"
5442 #~ msgstr "SQL Dump file"
5444 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5445 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
5447 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5448 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Plugin: %s %s\n"
5452 #~ "Description: %s\n"
5453 #~ "Author(s): %s"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Plugin: %s %s\n"
5456 #~ "Description: %s\n"
5457 #~ "Author(s): %s"
5459 #~ msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
5460 #~ msgstr "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
5462 #~ msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
5463 #~ msgstr "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
5465 #~ msgid "Old"
5466 #~ msgstr "Old"
5468 #~ msgid "Namespace:"
5469 #~ msgstr "Namespace:"
5471 #~ msgid "Class name:"
5472 #~ msgstr "Class name:"
5474 #~ msgid "Hide object files"
5475 #~ msgstr "Hide object files"
5477 #~ msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5478 #~ msgstr "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5480 #~ msgid "_Horizontally"
5481 #~ msgstr "_Horizontally"
5483 #~ msgid "_Vertically"
5484 #~ msgstr "_Vertically"
5486 #~ msgid "Find _Selected"
5487 #~ msgstr "Find _Selected"
5489 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5490 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
5492 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5493 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
5495 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5496 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5498 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5499 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
5501 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5502 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5504 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5505 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5507 #~ msgid "Set"
5508 #~ msgstr "Set"
5510 #~ msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
5511 #~ msgstr "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
5513 #~ msgid "Fixed s_trings"
5514 #~ msgstr "Fixed s_trings"
5516 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5517 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
5519 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5520 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
5522 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5523 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5525 #~ msgid "mode: %s"
5526 #~ msgstr "mode: %s"
5528 #~ msgid "encoding: %s %s"
5529 #~ msgstr "encoding: %s %s"
5531 #~ msgid "filetype: %s"
5532 #~ msgstr "filetype: %s"
5534 #~ msgid "scope: %s"
5535 #~ msgstr "scope: %s"
5537 #~ msgid "_HTMLToggle"
5538 #~ msgstr "_HTMLToggle"
5540 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5541 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
5543 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
5544 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
5546 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
5547 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
5549 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
5550 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
5552 #~ msgid "_View DVI File"
5553 #~ msgstr "_View DVI File"
5555 #~ msgid "V_iew PDF File"
5556 #~ msgstr "V_iew PDF File"
5558 #~ msgid "_Set Arguments"
5559 #~ msgstr "_Set Arguments"
5561 #~ msgid "Set Arguments"
5562 #~ msgstr "Set Arguments"
5564 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5565 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
5567 #~ msgid "DVI creation:"
5568 #~ msgstr "DVI creation:"
5570 #~ msgid "PDF creation:"
5571 #~ msgstr "PDF creation:"
5573 #~ msgid "DVI preview:"
5574 #~ msgstr "DVI preview:"
5576 #~ msgid "PDF preview:"
5577 #~ msgstr "PDF preview:"
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5581 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5584 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5586 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
5587 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
5589 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
5590 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
5592 #~ msgid "Compile:"
5593 #~ msgstr "Compile:"
5595 #~ msgid "Build:"
5596 #~ msgstr "Build:"
5598 #~ msgid "Failed to execute the view program"
5599 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
5601 #~ msgid "_Customize Toolbar"
5602 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
5604 #~ msgid "Icon size:"
5605 #~ msgstr "Icon size:"
5607 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5608 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
5610 #~ msgid "Hard tab width:"
5611 #~ msgstr "Hard tab width:"
5613 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5614 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
5616 #~ msgid "Use white text on a black background and invert all colors, this option requires a restart of Geany"
5617 #~ msgstr "Use white text on a black background and invert all colours, this option requires a restart of Geany"
5619 #~ msgid "Long line marker:"
5620 #~ msgstr "Long line marker:"
5622 #~ msgid "Long line marker color:"
5623 #~ msgstr "Long line marker colour:"
5625 #~ msgid "Path and options for the make tool"
5626 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
5628 #~ msgid "Duplicate line or selection"
5629 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
5631 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
5632 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
5634 #~ msgid "Run (alternative command)"
5635 #~ msgstr "Run (alternative command)"
5637 #~ msgid "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be loaded when Geany is started."
5638 #~ msgstr "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be loaded when Geany is started."
5640 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
5641 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
5643 #~ msgid "Make in base path"
5644 #~ msgstr "Make in base path"
5646 #~ msgid "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5647 #~ msgstr "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
5649 #~ msgid "Choose Project Run Command"
5650 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
5652 #~ msgid "Replaced text in %u file."
5653 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
5654 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
5655 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
5657 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
5658 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
5660 #~ msgid "My"
5661 #~ msgstr "My"
5663 #~ msgid "Local"
5664 #~ msgstr "Local"
5666 #~ msgid "Our"
5667 #~ msgstr "Our"
5669 #~ msgid "Terminal plugin"
5670 #~ msgstr "Terminal plugin"
5672 #~ msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
5673 #~ msgstr "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
5675 #~ msgid "Unsplit"
5676 #~ msgstr "Unsplit"
5678 #~ msgid "Diff file"
5679 #~ msgstr "Diff file"
5681 #~ msgid "reStructuredText file"
5682 #~ msgstr "reStructuredText file"
5684 #~ msgid "Select _All"
5685 #~ msgstr "Select _All"
5687 #~ msgid "Automatic symbol completion"
5688 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
5690 #~ msgid "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar.xml'. Please see the documentation for details.</i>"
5691 #~ msgstr "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar.xml'. Please see the documentation for details.</i>"
5693 #~ msgid "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart Geany."
5694 #~ msgstr "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart Geany."
5696 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
5697 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
5699 #~ msgid "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
5700 #~ msgstr "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
5702 #~ msgid "Jump to the entered line number."
5703 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
5705 #~ msgid "Version Diff"
5706 #~ msgstr "Version Diff"
5708 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
5709 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
5711 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
5712 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
5714 #~ msgid ""
5715 #~ "%s exited with an error: \n"
5716 #~ "%s."
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "%s exited with an error: \n"
5719 #~ "%s."
5721 #~ msgid "No changes were made."
5722 #~ msgstr "No changes were made."
5724 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
5725 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
5727 #~ msgid "An error occurred (%s)."
5728 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
5730 #~ msgid "_Version Diff"
5731 #~ msgstr "_Version Diff"
5733 #~ msgid "From Current _File"
5734 #~ msgstr "From Current _File"
5736 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
5737 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
5739 #~ msgid "From Current _Directory"
5740 #~ msgstr "From Current _Directory"
5742 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
5743 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
5745 #~ msgid "From Current _Project"
5746 #~ msgstr "From Current _Project"
5748 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
5749 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
5751 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
5752 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
5754 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
5755 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
5757 #~ msgid "Compiles the current file"
5758 #~ msgstr "Compiles the current file"
5760 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
5761 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
5763 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
5764 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
5766 #~ msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
5767 #~ msgstr "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
5769 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
5770 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
5772 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
5773 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
5775 #~ msgid "Compile and view the current file"
5776 #~ msgstr "Compile and view the current file"
5778 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
5779 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
5781 #~ msgid "Saves all open files"
5782 #~ msgstr "Saves all open files"
5784 #~ msgid "Prints the current file"
5785 #~ msgstr "Prints the current file"
5787 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
5788 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
5790 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
5791 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
5793 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
5794 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
5796 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
5797 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
5799 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
5800 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
5802 #~ msgid "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
5803 #~ msgstr "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
5805 #~ msgid "Change the default font"
5806 #~ msgstr "Change the default font"
5808 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
5809 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
5811 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
5812 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
5814 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
5815 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
5817 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
5818 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
5820 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
5821 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
5823 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
5824 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
5826 #~ msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
5827 #~ msgstr "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
5829 #~ msgid "Load global tags file"
5830 #~ msgstr "Load global tags file"
5832 #~ msgid "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
5833 #~ msgstr "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
5835 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
5836 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
5838 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
5839 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
5841 #~ msgid "Go to the entered line"
5842 #~ msgstr "Go to the entered line"
5844 #~ msgid "Show full path name in documents list"
5845 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
5847 #~ msgid "Show file operation buttons"
5848 #~ msgstr "Show file operation buttons"
5850 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
5851 #~ msgstr "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
5853 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
5854 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
5856 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
5857 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
5859 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
5860 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
5862 #~ msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
5863 #~ msgstr "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code navigation"
5865 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
5866 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
5868 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
5869 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
5871 #~ msgid "Show Color Chooser button"
5872 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
5874 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
5875 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
5877 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
5878 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
5880 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
5881 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
5883 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
5884 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
5886 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
5887 #~ msgstr "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
5889 #~ msgid "Show Search field"
5890 #~ msgstr "Show Search field"
5892 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
5893 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
5895 #~ msgid "Show Go to Line field"
5896 #~ msgstr "Show Go to Line field"
5898 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
5899 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
5901 #~ msgid "Show Quit button"
5902 #~ msgstr "Show Quit button"
5904 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
5905 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
5907 #~ msgid "<b>Items</b>"
5908 #~ msgstr "<b>Items</b>"
5910 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
5911 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
5913 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5914 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
5916 #~ msgid "JavaScript functions"
5917 #~ msgstr "JavaScript functions"
5919 #~ msgid "Heading (H2)"
5920 #~ msgstr "Heading (H2)"
5922 #~ msgid "Heading (H3)"
5923 #~ msgstr "Heading (H3)"
5925 #~ msgid "Structs / Typedefs"
5926 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
5928 #~ msgid "Terminal emulation:"
5929 #~ msgstr "Terminal emulation:"
5931 #~ msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
5932 #~ msgstr "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
5934 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
5935 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
5936 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
5937 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
5939 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
5940 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
5942 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
5943 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
5945 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
5946 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
5948 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
5949 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
5951 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
5952 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
5954 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
5955 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
5957 #~ msgid "Insert Comments"
5958 #~ msgstr "Insert Comments"
5960 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
5961 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
5963 #~ msgid "File menu"
5964 #~ msgstr "File menu"
5966 #~ msgid "Edit menu"
5967 #~ msgstr "Edit menu"
5969 #~ msgid "Search menu"
5970 #~ msgstr "Search menu"
5972 #~ msgid "View menu"
5973 #~ msgstr "View menu"
5975 #~ msgid "Document menu"
5976 #~ msgstr "Document menu"
5978 #~ msgid "Build menu"
5979 #~ msgstr "Build menu"
5981 #~ msgid "Tools menu"
5982 #~ msgstr "Tools menu"
5984 #~ msgid "Help menu"
5985 #~ msgstr "Help menu"
5987 #~ msgid "Focus commands"
5988 #~ msgstr "Focus commands"
5990 #~ msgid "Editing commands"
5991 #~ msgstr "Editing commands"
5993 #~ msgid "Tag commands"
5994 #~ msgstr "Tag commands"
5996 #~ msgid "Other commands"
5997 #~ msgstr "Other commands"
5999 #~ msgid "Something went really wrong."
6000 #~ msgstr "Something went really wrong."
6002 #~ msgid "_VCdiff"
6003 #~ msgstr "_VCdiff"
6005 #~ msgid "Mixins"
6006 #~ msgstr "Mixins"
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "C source file"
6010 #~ msgstr "C source file"
6012 #~ msgid "C++ source file"
6013 #~ msgstr "C++ source file"
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "C# source file"
6017 #~ msgstr "C source file"
6019 #~ msgid "D source file"
6020 #~ msgstr "D source file"
6022 #~ msgid "Java source file"
6023 #~ msgstr "Java source file"
6025 #~ msgid "Pascal source file"
6026 #~ msgstr "Pascal source file"
6028 #~ msgid "Assembler source file"
6029 #~ msgstr "Assembler source file"
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "FreeBasic source file"
6033 #~ msgstr "Pascal source file"
6035 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6036 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6038 #~ msgid "(O)Caml source file"
6039 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6041 #~ msgid "Perl source file"
6042 #~ msgstr "Perl source file"
6044 #~ msgid "PHP source file"
6045 #~ msgstr "PHP source file"
6047 #~ msgid "Python source file"
6048 #~ msgstr "Python source file"
6050 #~ msgid "Ruby source file"
6051 #~ msgstr "Ruby source file"
6053 #~ msgid "Tcl source file"
6054 #~ msgstr "Tcl source file"
6056 #~ msgid "Lua source file"
6057 #~ msgstr "Lua source file"
6059 #~ msgid "Ferite source file"
6060 #~ msgstr "Ferite source file"
6062 #~ msgid "Docbook source file"
6063 #~ msgstr "Docbook source file"
6065 #~ msgid "HTML source file"
6066 #~ msgstr "HTML source file"
6068 #~ msgid "LaTeX source file"
6069 #~ msgstr "LaTeX source file"
6071 #~ msgid "O-Matrix source file"
6072 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6074 #~ msgid "VHDL source file"
6075 #~ msgstr "VHDL source file"
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgid "Haxe source file"
6079 #~ msgstr "Haskell source file"
6081 #~ msgid "Open files"
6082 #~ msgstr "Open files"
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Show open files list"
6086 #~ msgstr "Show open files list"
6088 #~ msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
6089 #~ msgstr "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
6091 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6092 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6094 #~ msgid "Construct autocompletion"
6095 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6097 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6098 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6102 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Print:"
6106 #~ msgstr "Print"
6108 #~ msgid "Find in files"
6109 #~ msgstr "Find in files"
6111 #~ msgid "Go to line"
6112 #~ msgstr "Go to line"
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Complete construct"
6116 #~ msgstr "Complete construct"
6118 #~ msgid "Go to tag definition"
6119 #~ msgstr "Go to tag definition"
6121 #~ msgid "Go to tag declaration"
6122 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6124 #~ msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6125 #~ msgstr "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Hide"
6129 #~ msgstr "Hide"
6131 #~ msgid "Reload"
6132 #~ msgstr "Reload"
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6136 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6140 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6142 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6143 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6145 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6146 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6148 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6149 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6151 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6152 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6154 #~ msgid "Advanced"
6155 #~ msgstr "Advanced"
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Editing menu"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "\n"
6161 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6163 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6164 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6166 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6167 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6169 #~ msgid "language"
6170 #~ msgstr "language"
6172 #~ msgid "XML source file"
6173 #~ msgstr "XML source file"
6175 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6176 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6178 #~ msgid "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation completely. Basic indents new lines with the same indentation as the previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6179 #~ msgstr "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation completely. Basic indents new lines with the same indentation as the previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6181 #~ msgid "Print command:"
6182 #~ msgstr "Print command:"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "\n"
6186 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "\n"
6189 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6191 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6192 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6194 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6195 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"