Update HACKING for changed doc generation instructions
[geany-mirror.git] / po / bg.po
blobb1daa405844b6209fbb913412e2ec64d960e6daa
1 # Bulgarian translation of Geany.
2 # Copyright (C) 2007, 2008
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # Dilyan Rusev <dilyanrusev@gmail.com>, 2007, 2008.
5 # Atanas Beloborodov <a.beloborodov@viscomp.bg>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Atanas Beloborodov <nasko@cod3r.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20 "X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Вградена среда за разработка"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 #, fuzzy
32 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
33 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
35 #: ../data/geany.glade.h:1
36 msgid "_Edit"
37 msgstr "_Редактиране"
39 #: ../data/geany.glade.h:2
40 msgid "_Format"
41 msgstr "_Формат"
43 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #, fuzzy
45 msgid "I_nsert"
46 msgstr "_Вмъкни"
48 #: ../data/geany.glade.h:4
49 #, fuzzy
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "Вмъкни запис в дневника на промените"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 #, fuzzy
55 msgid "Insert _Function Description"
56 msgstr "Вмъква коментар на функция"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 #, fuzzy
60 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
61 msgstr "Вмъква многоредов коментар"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "_More"
65 msgstr ""
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 #, fuzzy
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Вмъкни хедър"
72 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #, fuzzy
74 msgid "Insert _GPL Notice"
75 msgstr "Вмъква GPL бележка"
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 #, fuzzy
79 msgid "Insert _BSD License Notice"
80 msgstr "Вмъкнва BSD лиценз"
82 #: ../data/geany.glade.h:11
83 msgid "Insert Dat_e"
84 msgstr "Вмъкни да_та"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 msgid "invisible"
88 msgstr "невидим"
90 #: ../data/geany.glade.h:13
91 msgid "_Insert \"include <...>\""
92 msgstr "Вмъ_кни \"include·<...>\""
94 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
95 #, fuzzy
96 msgid "Insert Alternative _White Space"
97 msgstr "Вмъкни другия празен символ"
99 #: ../data/geany.glade.h:15
100 msgid "_Search"
101 msgstr "Тър_си"
103 #: ../data/geany.glade.h:16
104 msgid "Open Selected F_ile"
105 msgstr "Отвори избрания фа_йл"
107 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
108 #, fuzzy
109 msgid "Find _Usage"
110 msgstr "Намери къде се използва"
112 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
113 #, fuzzy
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Намери къде се използва"
117 #: ../data/geany.glade.h:19
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to _Tag Definition"
120 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
122 #: ../data/geany.glade.h:20
123 #, fuzzy
124 msgid "Conte_xt Action"
125 msgstr "Контекстно действие"
127 #. Column legend:
128 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
129 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
130 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
131 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
132 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
133 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
134 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
137 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
138 msgid "None"
139 msgstr "Без"
141 #: ../data/geany.glade.h:22
142 msgid "Basic"
143 msgstr "Основен"
145 #: ../data/geany.glade.h:23
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Текущи символи"
149 #: ../data/geany.glade.h:24
150 #, fuzzy
151 msgid "Match braces"
152 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
154 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
155 msgid "Preferences"
156 msgstr "Предпочитания"
158 #: ../data/geany.glade.h:26
159 msgid "Load files from the last session"
160 msgstr "Зареждай файловете от последната сесия"
162 #: ../data/geany.glade.h:27
163 msgid "Opens at startup the files from the last session"
164 msgstr "При стартиране отваря файловете от последната сесия"
166 #: ../data/geany.glade.h:28
167 #, fuzzy
168 msgid "Load virtual terminal support"
169 msgstr "Зареди истински терминален имитатор при стартиране"
171 #: ../data/geany.glade.h:29
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
175 "disable it if you do not need it"
176 msgstr ""
177 "Дали да се зарежда истиски терминален имитатор (VTE) при стартиране. "
178 "Изключете го ако не ви трябва."
180 #: ../data/geany.glade.h:30
181 msgid "Enable plugin support"
182 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
184 #: ../data/geany.glade.h:31
185 #, fuzzy
186 msgid "<b>Startup</b>"
187 msgstr "<b>Странична лента</b>"
189 #: ../data/geany.glade.h:32
190 msgid "Save window position and geometry"
191 msgstr "Запазай мястото и размерите на прозореца"
193 #: ../data/geany.glade.h:33
194 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
195 msgstr ""
196 "Запазва позицията и размерите на прозореца и ги възстановява при стартиране"
198 #: ../data/geany.glade.h:34
199 msgid "Confirm exit"
200 msgstr "Потвръждение при излизане."
202 #: ../data/geany.glade.h:35
203 #, fuzzy
204 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
205 msgstr "Питай за потвръждение на излизане от програмата."
207 #: ../data/geany.glade.h:36
208 #, fuzzy
209 msgid "<b>Shutdown</b>"
210 msgstr "<b>Изключване</b>"
212 #: ../data/geany.glade.h:37
213 #, fuzzy
214 msgid "Startup path:"
215 msgstr "Основен път:"
217 #: ../data/geany.glade.h:38
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
221 msgstr ""
222 "Директорията, в която да се отваря, когато се отварят или съхраняват "
223 "файлове. Трябва да е абсолютна. Ако полето е празно, ще се използва "
224 "работната директория."
226 #: ../data/geany.glade.h:39
227 msgid "Project files:"
228 msgstr "Файлове на проекта:"
230 #: ../data/geany.glade.h:40
231 msgid "Path to start in when opening project files"
232 msgstr "Път с който да започвам когато отварям файловете на проекта."
234 #: ../data/geany.glade.h:41
235 #, fuzzy
236 msgid "Extra plugin path:"
237 msgstr "Разреши поддръжката на плъгини."
239 #: ../data/geany.glade.h:42
240 msgid ""
241 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
242 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
243 "for plugins. Leave blank to disable."
244 msgstr ""
246 #: ../data/geany.glade.h:43
247 msgid "<b>Paths</b>"
248 msgstr "<b>Пътища</b>"
250 #: ../data/geany.glade.h:44
251 #, fuzzy
252 msgid "Startup"
253 msgstr "Състояние"
255 #: ../data/geany.glade.h:45
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Пиукай когато има грешки или когато свърши компилирането"
259 #: ../data/geany.glade.h:46
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
263 "finished"
264 msgstr ""
265 "Дали да издава звуков сигнал ако има грешка или когато компилацията приключи."
267 #: ../data/geany.glade.h:47
268 msgid "Switch to status message list at new message"
269 msgstr "Превключи на списъка със състояния при ново съобщение."
271 #: ../data/geany.glade.h:48
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
275 "new status message arrives"
276 msgstr ""
277 "Превключи на лентата за съобщения за състоянието (на дъното на прозореца-"
278 "белебник) ако се появи ново съобщение"
280 #: ../data/geany.glade.h:49
281 msgid "Suppress status messages in the status bar"
282 msgstr "Не показвай съобщения в лентата за съобщения"
284 #: ../data/geany.glade.h:50
285 msgid ""
286 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
287 "in the status messages window."
288 msgstr ""
289 "Премахва всички съобщения от лентата за съобщения. Съобщенията пак се "
290 "показват в прозореца за съобщения."
292 #: ../data/geany.glade.h:51
293 #, fuzzy
294 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
295 msgstr "Автоматичен фокус на прозорците (фокусът следва мишката)"
297 #: ../data/geany.glade.h:52
298 msgid ""
299 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
300 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
301 "fields and the VTE."
302 msgstr ""
303 "Автоматично фокусира прозореца под показателя на мишката. Работи за "
304 "редактора, прозореца за бележки, търсенето в лентата за инструменти и отиди "
305 "до, както и за VTE."
307 #: ../data/geany.glade.h:53
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr ""
311 #: ../data/geany.glade.h:54
312 msgid ""
313 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
314 "default dialogs"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:55
318 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
319 msgstr "<b>Разни</b>"
321 #: ../data/geany.glade.h:56
322 msgid "Always wrap search"
323 msgstr ""
325 #: ../data/geany.glade.h:57
326 #, fuzzy
327 msgid "Always wrap search around the document"
328 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
330 #: ../data/geany.glade.h:58
331 #, fuzzy
332 msgid "Hide the Find dialog"
333 msgstr "Винаги търси наново и крий диалога за търсене"
335 #: ../data/geany.glade.h:59
336 #, fuzzy
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
338 msgstr ""
339 "Винаги търси наново в документа и крий прозореца за търсене след натискане "
340 "на Намери следващото/предишното"
342 #: ../data/geany.glade.h:60
343 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
344 msgstr ""
346 #: ../data/geany.glade.h:61
347 msgid ""
348 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
349 "Replace dialog and there is no selection"
350 msgstr ""
352 #: ../data/geany.glade.h:62
353 #, fuzzy
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
357 #: ../data/geany.glade.h:63
358 #, fuzzy
359 msgid "<b>Search</b>"
360 msgstr "<b>Странична лента</b>"
362 #: ../data/geany.glade.h:64
363 #, fuzzy
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Проектни файлове на Geany"
367 #: ../data/geany.glade.h:65
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
371 "project"
372 msgstr ""
373 "Дали файловете от сесията на проекта да се съхраняват и да се зареждат "
374 "отново, когато пак се отвори."
376 #: ../data/geany.glade.h:66
377 #, fuzzy
378 msgid "Store project file inside the project base directory"
379 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
381 #: ../data/geany.glade.h:67
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
385 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
386 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Project dialog."
388 msgstr ""
389 "Когато тази опция е активирана, проект файла се съхраняват по подразбиране в "
390 "рамките на проекта базова директория, когато създавате нови проекти, вместо "
391 "една директория над базовата директория. Вие все още може да промени пътя на "
392 "проекта файл в диалоговия прозорец Нов проект."
394 #: ../data/geany.glade.h:68
395 #, fuzzy
396 msgid "<b>Projects</b>"
397 msgstr "<b>Проекти</b>"
399 #: ../data/geany.glade.h:69
400 #, fuzzy
401 msgid "Miscellaneous"
402 msgstr "<b>Разни</b>"
404 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
405 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
406 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
407 #. * tab label object.
408 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
409 msgid "General"
410 msgstr "Общи"
412 #: ../data/geany.glade.h:71
413 msgid "Show symbol list"
414 msgstr "Покажи списъка със символите"
416 #: ../data/geany.glade.h:72
417 msgid "Toggle the symbol list on and off"
418 msgstr "Включи/изключи списъка със символите"
420 #: ../data/geany.glade.h:73
421 #, fuzzy
422 msgid "Show documents list"
423 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
425 #: ../data/geany.glade.h:74
426 #, fuzzy
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Включи/изключи списъка с отворените файлове"
430 #: ../data/geany.glade.h:75
431 #, fuzzy
432 msgid "Show sidebar"
433 msgstr "Покажи _страничната лента"
435 #: ../data/geany.glade.h:76
436 #, fuzzy
437 msgid "Position:"
438 msgstr "Описание:"
440 #: ../data/geany.glade.h:77
441 msgid "Left"
442 msgstr "Ляво"
444 #: ../data/geany.glade.h:78
445 msgid "Right"
446 msgstr "Дясно"
448 #: ../data/geany.glade.h:79
449 msgid "<b>Sidebar</b>"
450 msgstr "<b>Странична лента</b>"
452 #: ../data/geany.glade.h:80
453 msgid "Bottom"
454 msgstr "Долу"
456 #: ../data/geany.glade.h:81
457 #, fuzzy
458 msgid "<b>Message window</b>"
459 msgstr "Прозорец за съобщения:"
461 #: ../data/geany.glade.h:82
462 msgid "Symbol list:"
463 msgstr "Списък със символите:"
465 #: ../data/geany.glade.h:83
466 msgid "Message window:"
467 msgstr "Прозорец за съобщения:"
469 #: ../data/geany.glade.h:84
470 msgid "Editor:"
471 msgstr "Редактор:"
473 #: ../data/geany.glade.h:85
474 msgid "Sets the font for the message window"
475 msgstr "Задава шрифта за прозореца за съобщения"
477 #: ../data/geany.glade.h:86
478 msgid "Sets the font for the symbol list"
479 msgstr "Задава шрифт за списъка със символи"
481 #: ../data/geany.glade.h:87
482 msgid "Sets the editor font"
483 msgstr "Задава шрифт на редактора"
485 #: ../data/geany.glade.h:88
486 msgid "<b>Fonts</b>"
487 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
489 #: ../data/geany.glade.h:89
490 #, fuzzy
491 msgid "Show status bar"
492 msgstr "Покажи лентата на състоянието"
494 #: ../data/geany.glade.h:90
495 #, fuzzy
496 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
497 msgstr "Дали да показва лентата на състоянието на дъното на главния прозорец"
499 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
500 msgid "Interface"
501 msgstr "Интерфейс"
503 #: ../data/geany.glade.h:92
504 msgid "Show editor tabs"
505 msgstr "Показвай подпрозорците на редактора"
507 #: ../data/geany.glade.h:93
508 #, fuzzy
509 msgid "Show close buttons"
510 msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
512 #: ../data/geany.glade.h:94
513 #, fuzzy
514 msgid ""
515 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
516 "clicking on it (requires restart of Geany)"
517 msgstr ""
518 "Показва малко х-че във файловите под-прозорци за лесното им затваряне "
519 "(изисква рестарт на Geany)"
521 #: ../data/geany.glade.h:95
522 msgid "Placement of new file tabs:"
523 msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
525 #: ../data/geany.glade.h:96
526 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
527 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отляво на бележника"
529 #: ../data/geany.glade.h:97
530 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
531 msgstr "Файловите подпрозорци ще бъдат слагани отдясно на бележника"
533 #: ../data/geany.glade.h:98
534 #, fuzzy
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "Запази текущия файл"
538 #: ../data/geany.glade.h:99
539 msgid ""
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "of the notebook"
542 msgstr ""
544 #: ../data/geany.glade.h:100
545 #, fuzzy
546 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
547 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
549 #: ../data/geany.glade.h:101
550 #, fuzzy
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
554 #: ../data/geany.glade.h:102
555 #, fuzzy
556 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
557 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
559 #: ../data/geany.glade.h:103
560 #, fuzzy
561 msgid "<b>Editor tabs</b>"
562 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
564 #: ../data/geany.glade.h:104
565 msgid "Sidebar:"
566 msgstr "Странична лента:"
568 #: ../data/geany.glade.h:105
569 #, fuzzy
570 msgid "<b>Tab positions</b>"
571 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
573 #: ../data/geany.glade.h:106
574 #, fuzzy
575 msgid "Notebook tabs"
576 msgstr " команди"
578 #: ../data/geany.glade.h:107
579 #, fuzzy
580 msgid "Show t_oolbar"
581 msgstr "Показвай лентата с инструментите"
583 #: ../data/geany.glade.h:108
584 msgid "_Append toolbar to the menu"
585 msgstr ""
587 #: ../data/geany.glade.h:109
588 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
589 msgstr ""
591 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
592 #, fuzzy
593 msgid "Customize Toolbar"
594 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
596 #: ../data/geany.glade.h:111
597 msgid "System _default"
598 msgstr ""
600 #: ../data/geany.glade.h:112
601 #, fuzzy
602 msgid "Images _and text"
603 msgstr "Изображения и текст"
605 #: ../data/geany.glade.h:113
606 #, fuzzy
607 msgid "_Images only"
608 msgstr "Само изображения"
610 #: ../data/geany.glade.h:114
611 #, fuzzy
612 msgid "_Text only"
613 msgstr "Само текст"
615 #: ../data/geany.glade.h:115
616 #, fuzzy
617 msgid "<b>Icon style</b>"
618 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
620 #: ../data/geany.glade.h:116
621 msgid "S_ystem default"
622 msgstr ""
624 #: ../data/geany.glade.h:117
625 #, fuzzy
626 msgid "_Small icons"
627 msgstr "Малки икони"
629 #: ../data/geany.glade.h:118
630 #, fuzzy
631 msgid "_Very small icons"
632 msgstr "Малки икони"
634 #: ../data/geany.glade.h:119
635 #, fuzzy
636 msgid "_Large icons"
637 msgstr "Големи икони"
639 #: ../data/geany.glade.h:120
640 #, fuzzy
641 msgid "<b>Icon size</b>"
642 msgstr "<b>Размер:</b>"
644 #: ../data/geany.glade.h:121
645 #, fuzzy
646 msgid "<b>Toolbar</b>"
647 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
649 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
650 msgid "Toolbar"
651 msgstr "Лента с инсрументи"
653 #: ../data/geany.glade.h:123
654 msgid "Line wrapping"
655 msgstr "Пренасяне на редове"
657 #: ../data/geany.glade.h:124
658 msgid ""
659 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
660 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
661 "disabled on slow machines."
662 msgstr ""
663 "Пренася преда в края на прозореца и го продължава на следващия. Важно: "
664 "пренасянето на редове може доста да спъне производителността за големи "
665 "документи и по тази причина е добре да бъде изключено на по-слаби машини."
667 #: ../data/geany.glade.h:125
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Smart\" home key"
670 msgstr "Разреши \"умен\" home клавиш"
672 #: ../data/geany.glade.h:126
673 msgid ""
674 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
675 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
676 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
677 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
678 "its current position."
679 msgstr ""
680 "Когато \"умният\" home клавиш е разрешен, курсорът се премества на първия "
681 "символ от реда, освен ако вече не е там - тогава отива в началото на реда. "
682 "Ако е забранен, home винаги връща в началото на реда - независимо от "
683 "настоящата му позиция."
685 #: ../data/geany.glade.h:127
686 msgid "Disable Drag and Drop"
687 msgstr "Изключи Влачене и Спускане."
689 #: ../data/geany.glade.h:128
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
693 "drop any selections within or outside of the editor window"
694 msgstr ""
695 "Забрани влаченето и спускането в прозореца на редактора напълно, така че да "
696 "не е възможнода се влачат и спускат избрани текстове в или извън прозореца "
697 "на редактода."
699 #: ../data/geany.glade.h:129
700 #, fuzzy
701 msgid "Code folding"
702 msgstr "Разреши сгъването"
704 #: ../data/geany.glade.h:130
705 #, fuzzy
706 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
707 msgstr "Отсгъни всички дъщерни на точка за сгъване"
709 #: ../data/geany.glade.h:131
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
713 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
714 msgstr ""
715 "Сгъни или разгъни всички деца на точка за сгъване. Ако се натисне shift "
716 "докато се сгъва, ще се наблюдава обратното поведение."
718 #: ../data/geany.glade.h:132
719 msgid "Use indicators to show compile errors"
720 msgstr "Използвай показатели за грешките при компилирането"
722 #: ../data/geany.glade.h:133
723 #, fuzzy
724 msgid ""
725 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
726 "where the compiler found a warning or an error"
727 msgstr ""
728 "Дали да използва показатели (вълнисто подчертаване) за открояване на "
729 "редовете,където компилаторът е открил предупреждение или грешка."
731 #: ../data/geany.glade.h:134
732 #, fuzzy
733 msgid "Newline strips trailing spaces"
734 msgstr "Махни излишните символи на края"
736 #: ../data/geany.glade.h:135
737 #, fuzzy
738 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
739 msgstr "Разреши новия ред да маха всички излишни символи от предния ред."
741 #: ../data/geany.glade.h:136
742 msgid "Line breaking column:"
743 msgstr ""
745 #: ../data/geany.glade.h:137
746 #, fuzzy
747 msgid "Comment toggle marker:"
748 msgstr "Включи/изключи маркера"
750 #: ../data/geany.glade.h:138
751 msgid ""
752 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
753 "used to mark the comment as toggled."
754 msgstr ""
756 #: ../data/geany.glade.h:139
757 msgid "<b>Features</b>"
758 msgstr "<b>Свойства</b>"
760 #: ../data/geany.glade.h:140
761 #, fuzzy
762 msgid "Features"
763 msgstr "<b>Свойства</b>"
765 #: ../data/geany.glade.h:141
766 msgid ""
767 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
768 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:142
772 #, fuzzy
773 msgid "Width:"
774 msgstr "Писане:"
776 #: ../data/geany.glade.h:143
777 #, fuzzy
778 msgid "The width in chars of a single indent"
779 msgstr "Широчината, в символи, която ще заема една табулация"
781 #: ../data/geany.glade.h:144
782 #, fuzzy
783 msgid "Auto-indent mode:"
784 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
786 #: ../data/geany.glade.h:145
787 #, fuzzy
788 msgid "Detect type from file"
789 msgstr "Засечи от файла"
791 #: ../data/geany.glade.h:146
792 #, fuzzy
793 msgid ""
794 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
795 "opened"
796 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
798 #: ../data/geany.glade.h:147
799 #, fuzzy
800 msgid "T_abs and spaces"
801 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
803 #: ../data/geany.glade.h:148
804 msgid ""
805 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:149
809 #, fuzzy
810 msgid "_Spaces"
811 msgstr "Интервали"
813 #: ../data/geany.glade.h:150
814 msgid "Use spaces when inserting indentation"
815 msgstr ""
817 #: ../data/geany.glade.h:151
818 #, fuzzy
819 msgid "_Tabs"
820 msgstr "Под-прозорци"
822 #: ../data/geany.glade.h:152
823 msgid "Use one tab per indent"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:153
827 #, fuzzy
828 msgid "Detect width from file"
829 msgstr "Засечи от файла"
831 #: ../data/geany.glade.h:154
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
835 "opened"
836 msgstr "Дали да засече вида на вмъкване от съдържанието на файла при отваряне."
838 #: ../data/geany.glade.h:155
839 msgid "Type:"
840 msgstr "Вид:"
842 #: ../data/geany.glade.h:156
843 #, fuzzy
844 msgid "Tab key indents"
845 msgstr "Умно вмъкване на реда"
847 #: ../data/geany.glade.h:157
848 msgid ""
849 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
850 msgstr ""
852 #: ../data/geany.glade.h:158
853 #, fuzzy
854 msgid "<b>Indentation</b>"
855 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
857 #: ../data/geany.glade.h:159
858 #, fuzzy
859 msgid "Indentation"
860 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
862 #: ../data/geany.glade.h:160
863 #, fuzzy
864 msgid "Snippet completion"
865 msgstr "Не завършвай блоковете"
867 #: ../data/geany.glade.h:161
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
871 "string using a single keypress"
872 msgstr "Въведете съкращение, което да се разширява с натискане на един бутон."
874 #: ../data/geany.glade.h:162
875 #, fuzzy
876 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
877 msgstr "Автоматично завършване на XML-тагове"
879 #: ../data/geany.glade.h:163
880 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
881 msgstr ""
883 #: ../data/geany.glade.h:164
884 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
885 msgstr ""
887 #: ../data/geany.glade.h:165
888 msgid ""
889 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
890 "when a new line is entered inside such a comment"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:166
894 msgid "Autocomplete symbols"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:167
898 msgid ""
899 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
900 "variables, ...)"
901 msgstr ""
902 "Автоматично завършване на познати символи от отворените файлове (това са "
903 "имена на функции,глобални променливи и т.н.)"
905 #: ../data/geany.glade.h:168
906 msgid "Autocomplete all words in document"
907 msgstr ""
909 #: ../data/geany.glade.h:169
910 msgid "Drop rest of word on completion"
911 msgstr ""
913 #: ../data/geany.glade.h:170
914 msgid "Max. symbol name suggestions:"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:171
918 msgid "Completion list height:"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:172
922 #, fuzzy
923 msgid "Characters to type for autocompletion:"
924 msgstr "Съкращения за разширяване:"
926 #: ../data/geany.glade.h:173
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
930 "autocompletion list"
931 msgstr ""
932 "Броят на съкращенията, които да бъдат показани в списък за подсказване."
934 #: ../data/geany.glade.h:174
935 #, fuzzy
936 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
937 msgstr ""
938 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
939 "завършване."
941 #: ../data/geany.glade.h:175
942 #, fuzzy
943 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
944 msgstr ""
945 "Броя на редовете, които да бъдат показани в списъка за автоматично "
946 "завършване."
948 #: ../data/geany.glade.h:176
949 msgid "Symbol list update frequency:"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:177
953 msgid ""
954 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
955 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
956 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:178
960 #, fuzzy
961 msgid "<b>Completions</b>"
962 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
964 #: ../data/geany.glade.h:179
965 msgid "Parenthesis ( )"
966 msgstr ""
968 #: ../data/geany.glade.h:180
969 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
970 msgstr ""
972 #: ../data/geany.glade.h:181
973 msgid "Single quotes ' '"
974 msgstr ""
976 #: ../data/geany.glade.h:182
977 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
978 msgstr ""
980 #: ../data/geany.glade.h:183
981 msgid "Curly brackets { }"
982 msgstr ""
984 #: ../data/geany.glade.h:184
985 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
986 msgstr ""
988 #: ../data/geany.glade.h:185
989 msgid "Square brackets [ ]"
990 msgstr ""
992 #: ../data/geany.glade.h:186
993 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
994 msgstr ""
996 #: ../data/geany.glade.h:187
997 msgid "Double quotes \" \""
998 msgstr ""
1000 #: ../data/geany.glade.h:188
1001 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
1002 msgstr ""
1004 #: ../data/geany.glade.h:189
1005 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
1006 msgstr ""
1008 #: ../data/geany.glade.h:190
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Completions"
1011 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
1013 #: ../data/geany.glade.h:191
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1016 msgstr "Обърни наопъки цветовете за открояване на синтаксиса"
1018 #: ../data/geany.glade.h:192
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1021 msgstr "Използвай бял текст на черен фон."
1023 #: ../data/geany.glade.h:193
1024 msgid "Show indentation guides"
1025 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
1027 #: ../data/geany.glade.h:194
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1030 msgstr ""
1031 "Показва малки точкови линии за да ви покогнат да използвате подходящия "
1032 "отстъп."
1034 #: ../data/geany.glade.h:195
1035 msgid "Show white space"
1036 msgstr "Показвай интервали и табулации"
1038 #: ../data/geany.glade.h:196
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1041 msgstr "Отбелязва интервалите с точки и табулациите със стрелки."
1043 #: ../data/geany.glade.h:197
1044 msgid "Show line endings"
1045 msgstr "Показвай края на редовете"
1047 #: ../data/geany.glade.h:198
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Shows the line ending character"
1050 msgstr "Показва символа за край на ред"
1052 #: ../data/geany.glade.h:199
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Show line numbers"
1055 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1057 #: ../data/geany.glade.h:200
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1060 msgstr "Показва или скрива лентата с номерата на редовете"
1062 #: ../data/geany.glade.h:201
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show markers margin"
1065 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
1067 #: ../data/geany.glade.h:202
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1071 "mark lines"
1072 msgstr ""
1073 "Показва или скрива малката лентичка (отстъп) от дясно на номерата на "
1074 "редовете, която се използва за отбелязване на редовете."
1076 #: ../data/geany.glade.h:203
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Stop scrolling at last line"
1079 msgstr "Компилирай текущия файл"
1081 #: ../data/geany.glade.h:204
1082 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1083 msgstr ""
1085 #: ../data/geany.glade.h:205
1086 msgid "<b>Display</b>"
1087 msgstr "<b>Покажи</b>"
1089 #: ../data/geany.glade.h:206
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Column:"
1092 msgstr "Дружество:"
1094 #: ../data/geany.glade.h:207
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Color:"
1097 msgstr "Цвят"
1099 #: ../data/geany.glade.h:208
1100 msgid "Sets the color of the long line marker"
1101 msgstr "Задава цвета на маркера за дълъг ред"
1103 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1104 msgid "Color Chooser"
1105 msgstr "Избери цвят"
1107 #: ../data/geany.glade.h:210
1108 #, fuzzy
1109 msgid ""
1110 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1111 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1112 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1113 msgstr ""
1114 "Маркерът за дълъг ред е тънка вертикална права в редактора. Тя комага да се "
1115 "открояват дългите линии или да сподсказва къде да се пренесе реда. Сложете "
1116 "тази стойност на стойност по-голяма от 0, за да укажете къде да се появи "
1117 "тази права."
1119 #: ../data/geany.glade.h:211
1120 msgid "Line"
1121 msgstr "Ред"
1123 #: ../data/geany.glade.h:212
1124 #, fuzzy
1125 msgid ""
1126 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1127 "(see below)"
1128 msgstr ""
1129 "Принтира вертикална права в прозореца на редкактора на дадената позиция "
1130 "(вижте отдолу)"
1132 #: ../data/geany.glade.h:213
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Фон"
1136 #: ../data/geany.glade.h:214
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1140 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1141 "proportional fonts)"
1142 msgstr ""
1143 "Фоновият цвят на символите след дадена позиция на курсора (вижте по-долу) се "
1144 "промея на цвета, зададен долу (Това се препоръчва ако използвате "
1145 "пропорционални шрифтове)"
1147 #: ../data/geany.glade.h:215
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Enabled"
1150 msgstr "_Разреши"
1152 #: ../data/geany.glade.h:216
1153 msgid "<b>Long line marker</b>"
1154 msgstr "<b>Маркер за дълъг ред</b>"
1156 #: ../data/geany.glade.h:217
1157 msgid "Disabled"
1158 msgstr "Изключен"
1160 #: ../data/geany.glade.h:218
1161 msgid "Do not show virtual spaces"
1162 msgstr ""
1164 #: ../data/geany.glade.h:219
1165 msgid "Only for rectangular selections"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/geany.glade.h:220
1169 msgid ""
1170 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1171 "selection"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:221
1175 msgid "Always"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:222
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1181 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1183 #: ../data/geany.glade.h:223
1184 #, fuzzy
1185 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1186 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:224
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Display"
1191 msgstr "<b>Покажи</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1194 msgid "Editor"
1195 msgstr "Редактор"
1197 #: ../data/geany.glade.h:226
1198 msgid "Open new documents from the command-line"
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:227
1202 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:228
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default end of line characters:"
1208 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1210 #: ../data/geany.glade.h:229
1211 msgid "<b>New files</b>"
1212 msgstr "<b>Нови·файлове</b>"
1214 #: ../data/geany.glade.h:230
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Default encoding (new files):"
1217 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1219 #: ../data/geany.glade.h:231
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1222 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1224 #: ../data/geany.glade.h:232
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1227 msgstr "Използвай определено кодиране при отваряне на файлове."
1229 #: ../data/geany.glade.h:233
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1233 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1234 "(usually not needed)"
1235 msgstr ""
1236 "Тази настройка премахва автоматичното засичане на файловото кодиране при "
1237 "отваряне на файлове и зарежда файла с точно определена кодировка (обикновено "
1238 "ненужно.)"
1240 #: ../data/geany.glade.h:234
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1243 msgstr "Кодиране по подразбиране:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:235
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1248 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
1250 #: ../data/geany.glade.h:236
1251 #, fuzzy
1252 msgid "<b>Encodings</b>"
1253 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1255 #: ../data/geany.glade.h:237
1256 msgid "Ensure new line at file end"
1257 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1259 #: ../data/geany.glade.h:238
1260 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1261 msgstr "Ако файлът не завършва с празен ред, такъв ще се вмъкне автоматично"
1263 #: ../data/geany.glade.h:239
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Ensure consistent line endings"
1266 msgstr "Сложи нов ред в края на файла"
1268 #: ../data/geany.glade.h:240
1269 msgid ""
1270 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1271 "mixed line endings in the same file"
1272 msgstr ""
1274 #: ../data/geany.glade.h:241
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1277 msgstr "Махни излишните символи на края"
1279 #: ../data/geany.glade.h:242
1280 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1281 msgstr "Премахва табулациите, интервалите в края на реда"
1283 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1284 msgid "Replace tabs with space"
1285 msgstr "Замени табулацията с интервали"
1287 #: ../data/geany.glade.h:244
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1290 msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
1292 #: ../data/geany.glade.h:245
1293 msgid "<b>Saving files</b>"
1294 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:246
1297 msgid "Recent files list length:"
1298 msgstr "Големина на списъка със скоро отваряни файлове:"
1300 #: ../data/geany.glade.h:247
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1303 msgstr ""
1304 "Указва броя на файловете, които се съхраняват в списъка със скоро отваряни "
1305 "файлове:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:248
1308 msgid "Disk check timeout:"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:249
1312 msgid ""
1313 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1314 "disables checking."
1315 msgstr ""
1317 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1318 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1319 msgid "Files"
1320 msgstr "Файлове"
1322 #: ../data/geany.glade.h:251
1323 msgid "Terminal:"
1324 msgstr "Терминал:"
1326 #: ../data/geany.glade.h:252
1327 msgid "Browser:"
1328 msgstr "Браузър:"
1330 #: ../data/geany.glade.h:254
1331 #, no-c-format
1332 msgid ""
1333 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1334 "filename)"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:255
1338 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1339 msgstr "Път (и вероятно допълнителни аргументи) към любимия ви браузър"
1341 #: ../data/geany.glade.h:256
1342 msgid "Grep:"
1343 msgstr "Grep:"
1345 #: ../data/geany.glade.h:257
1346 msgid "<b>Tool paths</b>"
1347 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1349 #: ../data/geany.glade.h:258
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Context action:"
1352 msgstr "Контекстно действие"
1354 #: ../data/geany.glade.h:260
1355 #, fuzzy, no-c-format
1356 msgid ""
1357 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1358 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1359 "execution."
1360 msgstr ""
1361 "Контекстна команда. Избраната дума може да бъде използвана с %s. Тя може да "
1362 "бъде навсякъде в дадената команда и ще бъде заменена преди изпълнението."
1364 #: ../data/geany.glade.h:261
1365 #, fuzzy
1366 msgid "<b>Commands</b>"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "<b>Команди за тагове</b>\n"
1371 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1372 msgid "Tools"
1373 msgstr "Инструменти"
1375 #: ../data/geany.glade.h:263
1376 msgid "email address of the developer"
1377 msgstr "адрес на електронната поща на разработчика"
1379 #: ../data/geany.glade.h:264
1380 msgid "Initials of the developer name"
1381 msgstr "Инициали на името на разработчика"
1383 #: ../data/geany.glade.h:265
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Initial version:"
1386 msgstr "Първоначална версия:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:266
1389 msgid "Version number, which a new file initially has"
1390 msgstr "Версия, която новия файл има по подразбиране"
1392 #: ../data/geany.glade.h:267
1393 msgid "Company name"
1394 msgstr "Име на дружеството"
1396 #: ../data/geany.glade.h:268
1397 msgid "Developer:"
1398 msgstr "Разработчик:"
1400 #: ../data/geany.glade.h:269
1401 msgid "Company:"
1402 msgstr "Дружество:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:270
1405 msgid "Mail address:"
1406 msgstr "Пощенски адрес:"
1408 #: ../data/geany.glade.h:271
1409 msgid "Initials:"
1410 msgstr "Инициали:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:272
1413 msgid "The name of the developer"
1414 msgstr "Име на разработчика"
1416 #: ../data/geany.glade.h:273
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Year:"
1419 msgstr "Странична лента:"
1421 #: ../data/geany.glade.h:274
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Date:"
1424 msgstr "Make:"
1426 #: ../data/geany.glade.h:275
1427 msgid "Date & time:"
1428 msgstr ""
1430 #: ../data/geany.glade.h:276
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1434 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1435 msgstr ""
1436 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1437 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1438 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1440 #: ../data/geany.glade.h:277
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1444 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1445 msgstr ""
1446 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1447 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1448 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1450 #: ../data/geany.glade.h:278
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1454 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1455 msgstr ""
1456 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1457 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1458 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1460 #: ../data/geany.glade.h:279
1461 msgid "<b>Template data</b>"
1462 msgstr "<b>Информация за шаблона</b>"
1464 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1465 msgid "Templates"
1466 msgstr "Шаблони"
1468 #: ../data/geany.glade.h:281
1469 #, fuzzy
1470 msgid "C_hange"
1471 msgstr "Промени"
1473 #: ../data/geany.glade.h:282
1474 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1475 msgstr "<b>Клавишни комбинации</b>"
1477 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1478 msgid "Keybindings"
1479 msgstr "Комбинации"
1481 #: ../data/geany.glade.h:284
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Command:"
1484 msgstr "Команда"
1486 #: ../data/geany.glade.h:286
1487 #, fuzzy, no-c-format
1488 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1489 msgstr ""
1490 "Път до командата за принтиране на файлове (използвайте %f за името на файла)."
1492 #: ../data/geany.glade.h:287
1493 msgid "Use an external command for printing"
1494 msgstr "Използвай външна програма за принтиране"
1496 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Print line numbers"
1499 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1501 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Add line numbers to the printed page"
1504 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1506 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Print page numbers"
1509 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
1511 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1515 msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
1517 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Print page header"
1520 msgstr "Основен път:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1526 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1527 msgstr ""
1528 "Добавя текст към началото на страницата, съдържащ номера на страницата, "
1529 "името на файла и отнема 3 реда (виж долу)."
1531 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Use the basename of the printed file"
1534 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1536 #: ../data/geany.glade.h:295
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1539 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1541 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Date format:"
1544 msgstr "Потребителски формат за дата"
1546 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1550 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1551 "with the ANSI C strftime function."
1552 msgstr ""
1553 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
1554 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
1555 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
1557 #: ../data/geany.glade.h:298
1558 msgid "Use native GTK printing"
1559 msgstr "Използвай отпечатването на GTK"
1561 #: ../data/geany.glade.h:299
1562 #, fuzzy
1563 msgid "<b>Printing</b>"
1564 msgstr "<b>Кодировка:</b>"
1566 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Printing"
1569 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1571 #: ../data/geany.glade.h:301
1572 msgid "Font:"
1573 msgstr ""
1575 #: ../data/geany.glade.h:302
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1578 msgstr "Задава шрифта на джаджата за терминал."
1580 #: ../data/geany.glade.h:303
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Choose Terminal Font"
1583 msgstr "Терминален шрифт:"
1585 #: ../data/geany.glade.h:304
1586 msgid "Foreground color:"
1587 msgstr "Нормален цвят:"
1589 #: ../data/geany.glade.h:305
1590 msgid "Background color:"
1591 msgstr "Фонов цвят:"
1593 #: ../data/geany.glade.h:306
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Background image:"
1596 msgstr "Фон"
1598 #: ../data/geany.glade.h:307
1599 msgid "Scrollback lines:"
1600 msgstr "Прелистване назад:"
1602 #: ../data/geany.glade.h:308
1603 msgid "Shell:"
1604 msgstr "Обвивка:"
1606 #: ../data/geany.glade.h:309
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1609 msgstr "Задава нормалия цвят на текста в джаджата за терминал."
1611 #: ../data/geany.glade.h:310
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1614 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1616 #: ../data/geany.glade.h:311
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1619 msgstr "Задава фоновия цвят на текста в джаджата за терминал."
1621 #: ../data/geany.glade.h:312
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1625 "widget"
1626 msgstr ""
1627 "Определя историята в редове, която можете да превъртите назад вджаджата за "
1628 "терминал."
1630 #: ../data/geany.glade.h:313
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1634 "emulation"
1635 msgstr ""
1636 "Задава пътя до обвивката, която трябва да се стартира в терминалния имитатор."
1638 #: ../data/geany.glade.h:314
1639 msgid "Scroll on keystroke"
1640 msgstr "Прелиствай при натискане на клавиш."
1642 #: ../data/geany.glade.h:315
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1645 msgstr "Дали да прелиствам до дъното ако се натисне клавиш"
1647 #: ../data/geany.glade.h:316
1648 msgid "Scroll on output"
1649 msgstr "Прелиствай при изход"
1651 #: ../data/geany.glade.h:317
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1654 msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
1656 #: ../data/geany.glade.h:318
1657 msgid "Cursor blinks"
1658 msgstr ""
1660 #: ../data/geany.glade.h:319
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Whether to blink the cursor"
1663 msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
1665 #: ../data/geany.glade.h:320
1666 msgid "Override Geany keybindings"
1667 msgstr "Смени клавишните комбинации на Geany"
1669 #: ../data/geany.glade.h:321
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1673 msgstr "Позволява на VTE да получава клавишни команди (освен фокусните)"
1675 #: ../data/geany.glade.h:322
1676 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1677 msgstr "Изключи комбинацията за меню (F10 по подразбиране)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:323
1680 msgid ""
1681 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1682 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1683 "within the VTE."
1684 msgstr ""
1685 "Тази опция изключва комбинацията за изкащо меню (по подразбиране е F10)."
1686 "Изключването й би било полезно ако използвате, например, Midnight Commander "
1687 "в VTE."
1689 #: ../data/geany.glade.h:324
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Follow path of the current file"
1692 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
1694 #: ../data/geany.glade.h:325
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1698 msgstr ""
1699 "Дали да изпълня \"cd $path\" всеки път, когато превключвате между отворените "
1700 "файлове/"
1702 #: ../data/geany.glade.h:326
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Execute programs in the VTE"
1705 msgstr "Изпълнявай програмите във VTE"
1707 #: ../data/geany.glade.h:327
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1711 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1712 msgstr ""
1713 "Да изпълнявам програмите във VTE, вместо да отварям прозорец на терминален "
1714 "емулатор. Моля обърнете внимание, че такива програми не могат да се спират."
1716 #: ../data/geany.glade.h:328
1717 msgid "Don't use run script"
1718 msgstr "Не използвай скрипта за стартиране"
1720 #: ../data/geany.glade.h:329
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1724 "status of the executed program"
1725 msgstr ""
1726 "Не използвай простия скрипт за стартиране, който обикновено се използва, за "
1727 "да покаже с кода, който е върнала програмата при изпълнението си."
1729 #: ../data/geany.glade.h:330
1730 #, fuzzy
1731 msgid "<b>Terminal</b>"
1732 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1734 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1735 msgid "Terminal"
1736 msgstr "Терминал"
1738 #: ../data/geany.glade.h:332
1739 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1740 msgstr ""
1742 #: ../data/geany.glade.h:333
1743 #, fuzzy
1744 msgid "<b>Various preferences</b>"
1745 msgstr "<b>Пътища на инструментите</b>"
1747 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Various"
1750 msgstr "_Предишен"
1752 #: ../data/geany.glade.h:335
1753 msgid "Project Properties"
1754 msgstr "Свойства на проекта"
1756 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1757 msgid "Filename:"
1758 msgstr "Име на файла:"
1760 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1761 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1762 msgid "Name:"
1763 msgstr "Име:"
1765 #: ../data/geany.glade.h:338
1766 msgid "Description:"
1767 msgstr "Описание:"
1769 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1770 msgid "Base path:"
1771 msgstr "Основен път:"
1773 #: ../data/geany.glade.h:340
1774 msgid "File patterns:"
1775 msgstr "Файлови образци:"
1777 #: ../data/geany.glade.h:341
1778 msgid ""
1779 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1780 "g. *.c *.h)"
1781 msgstr ""
1783 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1787 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1788 "project filename."
1789 msgstr ""
1790 "Основната директория на всички файлове, които съставят проекта. Това може да "
1791 "бъденов път или вече съществуваща йерархия от директории."
1793 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Project"
1796 msgstr "_Проект"
1798 #: ../data/geany.glade.h:344
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Display:"
1801 msgstr "<b>Покажи</b>"
1803 #: ../data/geany.glade.h:345
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Custom"
1806 msgstr "Изрежи"
1808 #: ../data/geany.glade.h:346
1809 msgid "Use global settings"
1810 msgstr ""
1812 #: ../data/geany.glade.h:347
1813 msgid "Size:"
1814 msgstr ""
1816 #: ../data/geany.glade.h:348
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Location:"
1819 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
1821 #: ../data/geany.glade.h:349
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Read-only:"
1824 msgstr ", само за четене"
1826 #: ../data/geany.glade.h:350
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Encoding:"
1829 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
1831 #: ../data/geany.glade.h:351
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Modified:"
1834 msgstr "<b>Променен:</b>"
1836 #: ../data/geany.glade.h:352
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Changed:"
1839 msgstr "Промени"
1841 #: ../data/geany.glade.h:353
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Accessed:"
1844 msgstr "<b>Последно променян:</b>"
1846 #: ../data/geany.glade.h:354
1847 msgid "(only inside Geany)"
1848 msgstr "(само в Geany)"
1850 #: ../data/geany.glade.h:355
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Permissions:"
1853 msgstr "<b>Разрешения:</b>"
1855 #: ../data/geany.glade.h:356
1856 msgid "Read:"
1857 msgstr "Четене:"
1859 #: ../data/geany.glade.h:357
1860 msgid "Write:"
1861 msgstr "Писане:"
1863 #: ../data/geany.glade.h:358
1864 msgid "Execute:"
1865 msgstr "Изпълни:"
1867 #: ../data/geany.glade.h:359
1868 msgid "Owner:"
1869 msgstr "Собственик:"
1871 #: ../data/geany.glade.h:360
1872 msgid "Group:"
1873 msgstr "Група:"
1875 #: ../data/geany.glade.h:361
1876 msgid "Other:"
1877 msgstr "Други:"
1879 #: ../data/geany.glade.h:362
1880 msgid "Top"
1881 msgstr "Горе"
1883 #: ../data/geany.glade.h:363
1884 #, fuzzy
1885 msgid "_Toolbar Preferences"
1886 msgstr "Предпочитания"
1888 #: ../data/geany.glade.h:364
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Hide Toolbar"
1891 msgstr "Скрий лентата с инструментите"
1893 #: ../data/geany.glade.h:366
1894 msgid "_File"
1895 msgstr "_Файл"
1897 #: ../data/geany.glade.h:367
1898 msgid "New (with _Template)"
1899 msgstr "Нов (с _шаблон)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:368
1902 #, fuzzy
1903 msgid "_Open..."
1904 msgstr "_Отвори"
1906 #: ../data/geany.glade.h:369
1907 msgid "Recent _Files"
1908 msgstr "Последно отваряни _файлове"
1910 #: ../data/geany.glade.h:370
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Save _As..."
1913 msgstr "Запази като"
1915 #: ../data/geany.glade.h:371
1916 msgid "Sa_ve All"
1917 msgstr "Запази _всички"
1919 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1920 #: ../src/sidebar.c:707
1921 msgid "_Reload"
1922 msgstr "_Презареди"
1924 #: ../data/geany.glade.h:373
1925 msgid "R_eload As"
1926 msgstr "Пр_езареди като"
1928 #: ../data/geany.glade.h:374
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Page Set_up"
1931 msgstr "Настройки на страни_цата"
1933 #: ../data/geany.glade.h:375
1934 #, fuzzy
1935 msgid "_Print..."
1936 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
1938 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Close Ot_her Documents"
1941 msgstr "Затвори текущия файл"
1943 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1944 msgid "C_lose All"
1945 msgstr "_Затвори Всички"
1947 #: ../data/geany.glade.h:378
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Co_mmands"
1950 msgstr "Команда"
1952 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1955 msgstr "Затвори текущия файл"
1957 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Copy Current Line(s)"
1960 msgstr "Компилирай текущия файл"
1962 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1963 #, fuzzy
1964 msgid "_Delete Current Line(s)"
1965 msgstr "Затвори текущия файл"
1967 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1968 #, fuzzy
1969 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1970 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
1972 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1973 #, fuzzy
1974 msgid "S_elect Current Line(s)"
1975 msgstr "Избери текущата дума"
1977 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1980 msgstr "Избери текущата дума"
1982 #: ../data/geany.glade.h:385
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Move Line(s) Up"
1985 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1987 #: ../data/geany.glade.h:386
1988 #, fuzzy
1989 msgid "M_ove Line(s) Down"
1990 msgstr "Коментирай ред(ове)"
1992 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Send Selection to Terminal"
1995 msgstr "Из_прати избрания текст на"
1997 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1998 msgid "_Reflow Lines/Block"
1999 msgstr ""
2001 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
2002 #, fuzzy
2003 msgid "T_oggle Case of Selection"
2004 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
2006 #: ../data/geany.glade.h:390
2007 msgid "_Comment Line(s)"
2008 msgstr "_Коментирай ред(ове)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:391
2011 msgid "U_ncomment Line(s)"
2012 msgstr "_Откоментирай ред(ове)"
2014 #: ../data/geany.glade.h:392
2015 msgid "_Toggle Line Commentation"
2016 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
2018 #: ../data/geany.glade.h:393
2019 msgid "_Increase Indent"
2020 msgstr "У_величи отстъпа"
2022 #: ../data/geany.glade.h:394
2023 msgid "_Decrease Indent"
2024 msgstr "_Намали отстъпа"
2026 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
2027 #, fuzzy
2028 msgid "S_mart Line Indent"
2029 msgstr "Умно вмъкване на реда"
2031 #: ../data/geany.glade.h:396
2032 msgid "_Send Selection to"
2033 msgstr "Из_прати избрания текст на"
2035 #: ../data/geany.glade.h:397
2036 msgid "I_nsert Comments"
2037 msgstr "Вмъкн_и коментари"
2039 #: ../data/geany.glade.h:398
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Preference_s"
2042 msgstr "Предпочитания"
2044 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
2045 #, fuzzy
2046 msgid "P_lugin Preferences"
2047 msgstr "Предпочитания"
2049 #: ../data/geany.glade.h:400
2050 #, fuzzy
2051 msgid "_Find..."
2052 msgstr "Намери"
2054 #: ../data/geany.glade.h:401
2055 msgid "Find _Next"
2056 msgstr "Намери с_ледващото"
2058 #: ../data/geany.glade.h:402
2059 msgid "Find _Previous"
2060 msgstr "Наимери _предишния"
2062 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Find in F_iles..."
2065 msgstr "Намери въф _файлове"
2067 #: ../data/geany.glade.h:404
2068 #, fuzzy
2069 msgid "_Replace..."
2070 msgstr "_Замени"
2072 #: ../data/geany.glade.h:405
2073 msgid "Next Me_ssage"
2074 msgstr "След_ващо съобщение"
2076 #: ../data/geany.glade.h:406
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Pr_evious Message"
2079 msgstr "Следващо съобщение"
2081 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Go to Ne_xt Marker"
2084 msgstr "Отиди до следващия маркер"
2086 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Go to Pre_vious Marker"
2089 msgstr "Отиди до предишния маркер"
2091 #: ../data/geany.glade.h:409
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Go to Line..."
2094 msgstr "Отско_чи до ред"
2096 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Find Next _Selection"
2099 msgstr "Намери следващото избрано"
2101 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Find Pre_vious Selection"
2104 msgstr "Намери предишното избрано"
2106 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Mark All"
2109 msgstr "_Направи всички (make)"
2111 #: ../data/geany.glade.h:413
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Go to T_ag Declaration"
2114 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
2116 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
2117 msgid "_View"
2118 msgstr "И_зглед"
2120 #: ../data/geany.glade.h:415
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Change _Font..."
2123 msgstr "Промени _Шрифта"
2125 #: ../data/geany.glade.h:416
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Change _Color Scheme..."
2128 msgstr "Из_бери цвят"
2130 #: ../data/geany.glade.h:417
2131 msgid "Show _Markers Margin"
2132 msgstr "Покажи _отстъпа за отбелязване"
2134 #: ../data/geany.glade.h:418
2135 msgid "Show _Line Numbers"
2136 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
2138 #: ../data/geany.glade.h:419
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Show White S_pace"
2141 msgstr "Показвай интервали и табулации"
2143 #: ../data/geany.glade.h:420
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show Line _Endings"
2146 msgstr "Показвай края на редовете"
2148 #: ../data/geany.glade.h:421
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Show Indentation _Guides"
2151 msgstr "Показвай ориентировачни занци за отстъп"
2153 #: ../data/geany.glade.h:422
2154 msgid "Full_screen"
2155 msgstr "_Цял екран"
2157 #: ../data/geany.glade.h:423
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2160 msgstr "Промяеня всички допълнителни Widget-и"
2162 #: ../data/geany.glade.h:424
2163 msgid "Show Message _Window"
2164 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
2166 #: ../data/geany.glade.h:425
2167 msgid "Show _Toolbar"
2168 msgstr "Покажи _лентата с инструменти"
2170 #: ../data/geany.glade.h:426
2171 msgid "Show Side_bar"
2172 msgstr "Покажи _страничната лента"
2174 #: ../data/geany.glade.h:427
2175 msgid "_Document"
2176 msgstr "_Документ"
2178 #: ../data/geany.glade.h:428
2179 msgid "_Line Wrapping"
2180 msgstr "Ре_жим на пренасяне"
2182 #: ../data/geany.glade.h:429
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Line _Breaking"
2185 msgstr "Пренасяне на редове"
2187 #: ../data/geany.glade.h:430
2188 #, fuzzy
2189 msgid "_Auto-indentation"
2190 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2192 #: ../data/geany.glade.h:431
2193 msgid "In_dent Type"
2194 msgstr "Ви_д на вмъкването"
2196 #: ../data/geany.glade.h:432
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Detect from Content"
2199 msgstr "Засечи от файла"
2201 #: ../data/geany.glade.h:433
2202 #, fuzzy
2203 msgid "T_abs and Spaces"
2204 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2206 #: ../data/geany.glade.h:434
2207 msgid "Indent Widt_h"
2208 msgstr ""
2210 #: ../data/geany.glade.h:435
2211 msgid "_1"
2212 msgstr ""
2214 #: ../data/geany.glade.h:436
2215 msgid "_2"
2216 msgstr ""
2218 #: ../data/geany.glade.h:437
2219 msgid "_3"
2220 msgstr ""
2222 #: ../data/geany.glade.h:438
2223 msgid "_4"
2224 msgstr ""
2226 #: ../data/geany.glade.h:439
2227 msgid "_5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../data/geany.glade.h:440
2231 msgid "_6"
2232 msgstr ""
2234 #: ../data/geany.glade.h:441
2235 msgid "_7"
2236 msgstr ""
2238 #: ../data/geany.glade.h:442
2239 msgid "_8"
2240 msgstr ""
2242 #: ../data/geany.glade.h:443
2243 msgid "Read _Only"
2244 msgstr "Само за _четене"
2246 #: ../data/geany.glade.h:444
2247 msgid "_Write Unicode BOM"
2248 msgstr "_Напиши Unicode·BOM"
2250 #: ../data/geany.glade.h:445
2251 msgid "Set File_type"
2252 msgstr "Задай _тип на файла"
2254 #: ../data/geany.glade.h:446
2255 msgid "Set _Encoding"
2256 msgstr "Задай ко_дировка"
2258 #: ../data/geany.glade.h:447
2259 msgid "Set Line E_ndings"
2260 msgstr "Задай кра_й на редовете"
2262 #: ../data/geany.glade.h:448
2263 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2264 msgstr "Преобразувай и сложи на _CR/LF·(Win)"
2266 #: ../data/geany.glade.h:449
2267 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2268 msgstr "Преобразувай и сложи на _LF·(Unix)"
2270 #: ../data/geany.glade.h:450
2271 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2272 msgstr "Преобразувай и сложи на CR·(_Mac)"
2274 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2275 #, fuzzy
2276 msgid "_Clone"
2277 msgstr "За_твори"
2279 #: ../data/geany.glade.h:452
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2282 msgstr "Махни излишните символи на края"
2284 #: ../data/geany.glade.h:453
2285 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2286 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2288 #: ../data/geany.glade.h:454
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2291 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
2293 #: ../data/geany.glade.h:455
2294 msgid "_Fold All"
2295 msgstr "С_гъни всички"
2297 #: ../data/geany.glade.h:456
2298 msgid "_Unfold All"
2299 msgstr "_Отсгъни всички"
2301 #: ../data/geany.glade.h:457
2302 msgid "Remove _Markers"
2303 msgstr "Премахни _бележките"
2305 #: ../data/geany.glade.h:458
2306 msgid "Remove Error _Indicators"
2307 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
2309 #: ../data/geany.glade.h:459
2310 msgid "_Project"
2311 msgstr "_Проект"
2313 #: ../data/geany.glade.h:460
2314 #, fuzzy
2315 msgid "_New..."
2316 msgstr "Но_в"
2318 #: ../data/geany.glade.h:461
2319 #, fuzzy
2320 msgid "_Recent Projects"
2321 msgstr "Отвори проект"
2323 #: ../data/geany.glade.h:462
2324 msgid "_Close"
2325 msgstr "За_твори"
2327 #: ../data/geany.glade.h:463
2328 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2329 msgstr ""
2331 #: ../data/geany.glade.h:464
2332 #, fuzzy
2333 msgid "_Apply Default Indentation"
2334 msgstr "Използва_й автоматично подравняване"
2336 #. build the code
2337 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2338 msgid "_Build"
2339 msgstr "_Построй"
2341 #: ../data/geany.glade.h:466
2342 msgid "_Tools"
2343 msgstr "_Инструменти"
2345 #: ../data/geany.glade.h:467
2346 msgid "_Reload Configuration"
2347 msgstr ""
2349 #: ../data/geany.glade.h:468
2350 #, fuzzy
2351 msgid "C_onfiguration Files"
2352 msgstr "Не успях да компилирам."
2354 #: ../data/geany.glade.h:469
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Color Chooser"
2357 msgstr "Из_бери цвят"
2359 #: ../data/geany.glade.h:470
2360 msgid "_Word Count"
2361 msgstr "Б_рояч на думи"
2363 #: ../data/geany.glade.h:471
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Load Ta_gs..."
2366 msgstr "Зареди при_бавки"
2368 #: ../data/geany.glade.h:472
2369 msgid "_Help"
2370 msgstr "_Помощ"
2372 #: ../data/geany.glade.h:473
2373 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2374 msgstr "Кл_авишни комбинации"
2376 #: ../data/geany.glade.h:474
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Debug _Messages"
2379 msgstr "Съобщения"
2381 #: ../data/geany.glade.h:475
2382 msgid "_Website"
2383 msgstr "И_нтернет сайт"
2385 #: ../data/geany.glade.h:476
2386 msgid "Wi_ki"
2387 msgstr ""
2389 #: ../data/geany.glade.h:477
2390 msgid "Report a _Bug..."
2391 msgstr ""
2393 #: ../data/geany.glade.h:478
2394 #, fuzzy
2395 msgid "_Donate..."
2396 msgstr "_Не запазвай"
2398 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2399 msgid "Symbols"
2400 msgstr "Символи"
2402 #: ../data/geany.glade.h:480
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Documents"
2405 msgstr "_Документ"
2407 #: ../data/geany.glade.h:481
2408 msgid "Status"
2409 msgstr "Състояние"
2411 #: ../data/geany.glade.h:482
2412 msgid "Compiler"
2413 msgstr "Компилатор"
2415 #: ../data/geany.glade.h:483
2416 msgid "Messages"
2417 msgstr "Съобщения"
2419 #: ../data/geany.glade.h:484
2420 msgid "Scribble"
2421 msgstr "Бележник"
2423 #: ../src/about.c:43
2424 msgid ""
2425 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2426 "Colomban Wendling\n"
2427 "Nick Treleaven\n"
2428 "Matthew Brush\n"
2429 "Enrico Tröger\n"
2430 "Frank Lanitz\n"
2431 "All rights reserved."
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/about.c:163
2435 msgid "About Geany"
2436 msgstr "За Geany"
2438 #: ../src/about.c:208
2439 msgid "A fast and lightweight IDE"
2440 msgstr "Бърза и лека среда за разработване"
2442 #: ../src/about.c:230
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "(built on or after %s)"
2445 msgstr "(компилиран на %s)"
2447 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2448 #: ../src/about.c:262
2449 msgid "Info"
2450 msgstr "Информация"
2452 #: ../src/about.c:278
2453 msgid "Developers"
2454 msgstr "Разработчици"
2456 #: ../src/about.c:285
2457 #, fuzzy
2458 msgid "maintainer"
2459 msgstr "Отговорник по поддръжката"
2461 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2462 msgid "developer"
2463 msgstr "разработчик"
2465 #: ../src/about.c:317
2466 msgid "translation maintainer"
2467 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
2469 #: ../src/about.c:326
2470 msgid "Translators"
2471 msgstr "Преводачи"
2473 #: ../src/about.c:346
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Previous Translators"
2476 msgstr "Преводачи"
2478 #: ../src/about.c:367
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Contributors"
2481 msgstr "Сътрудници"
2483 #: ../src/about.c:377
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2487 msgstr "Някой от многото сътрудници (за повече детайли, вижте файла %s)"
2489 #: ../src/about.c:403
2490 msgid "Credits"
2491 msgstr "Екип"
2493 #: ../src/about.c:420
2494 msgid "License"
2495 msgstr "Лиценз"
2497 #: ../src/about.c:429
2498 msgid ""
2499 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2500 "gpl-2.0.txt to view it online."
2501 msgstr ""
2502 "Текстът, който съдържа лиценза, не бе намерен, моля посетете http://www.gnu."
2503 "org/licenses/gpl-2.0.txt, за да го прегледате в online вариант."
2505 #. fall back to %d
2506 #: ../src/build.c:753
2507 #, c-format
2508 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/build.c:792
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Process failed, no working directory"
2514 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2516 #: ../src/build.c:815
2517 #, c-format
2518 msgid "%s (in directory: %s)"
2519 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2521 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2522 #, c-format
2523 msgid "Process failed (%s)"
2524 msgstr "Процеса завърши неуспешно (%s)"
2526 #: ../src/build.c:900
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2529 msgstr "Не успях да сменя работната директория на %s"
2531 #: ../src/build.c:930
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2534 msgstr "Не успях да заредя \"%s\" (не можах да създам зареждащия script)"
2536 #: ../src/build.c:985
2537 msgid ""
2538 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2539 msgstr ""
2540 "Имаше грешка при изпълнението на файла във VTE, защото най-вероятно съдържа "
2541 "команда."
2543 #: ../src/build.c:1012
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid ""
2546 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2547 "Preferences)"
2548 msgstr ""
2549 "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
2550 "Терминална програма в Предпочитания)"
2552 #: ../src/build.c:1031
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2556 "Preferences)"
2557 msgstr ""
2558 "Не успях да намеря терминала '%s' (проверете пътя в настройките за "
2559 "Терминална програма в Предпочитания)"
2561 #: ../src/build.c:1189
2562 msgid "Compilation failed."
2563 msgstr "Неуспешна компилация."
2565 #: ../src/build.c:1203
2566 msgid "Compilation finished successfully."
2567 msgstr "Компилирането завърши успешно."
2569 #: ../src/build.c:1389
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Custom Text"
2572 msgstr "Направете потребителска цел"
2574 #: ../src/build.c:1390
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2577 msgstr ""
2578 "Въведете потребителски опции тук, целият въведен текст се подава на "
2579 "командата за построяване."
2581 #: ../src/build.c:1468
2582 msgid "_Next Error"
2583 msgstr "_Следваща грешка"
2585 #: ../src/build.c:1470
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Previous Error"
2588 msgstr "_Предишна грешка"
2590 #. arguments
2591 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2592 #, fuzzy
2593 msgid "_Set Build Commands"
2594 msgstr "Задайте потребителски команди"
2596 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Build the current file"
2599 msgstr "Компилирай текущия файл"
2601 #: ../src/build.c:1777
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2604 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
2606 #: ../src/build.c:1779
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2609 msgstr "Построява текущия файл с програмата make и зададената цел"
2611 #: ../src/build.c:1781
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Compile the current file with Make"
2614 msgstr "Компилирай текущия файл"
2616 #: ../src/build.c:1805
2617 #, c-format
2618 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2619 msgstr "Процеса не можа да бъде спрян: (%s)."
2621 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2622 msgid "No more build errors."
2623 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
2625 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2626 msgid "Set menu item label"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2630 msgid "Label"
2631 msgstr "Надпис"
2633 #. command column, holding status and command display
2634 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2635 msgid "Command"
2636 msgstr "Команда"
2638 #: ../src/build.c:1962
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Working directory"
2641 msgstr "%s (в директорията: %s)"
2643 #: ../src/build.c:1963
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Reset"
2646 msgstr "Намали шрифта"
2648 #: ../src/build.c:2010
2649 msgid "Click to set menu item label"
2650 msgstr ""
2652 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%s commands"
2655 msgstr " команди"
2657 #: ../src/build.c:2096
2658 #, fuzzy
2659 msgid "No filetype"
2660 msgstr "Задай _тип на файла"
2662 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Error regular expression:"
2665 msgstr "Редовни изрази за _Grep"
2667 #: ../src/build.c:2133
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Independent commands"
2670 msgstr "Вмъкни коментари"
2672 #: ../src/build.c:2165
2673 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/build.c:2174
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Execute commands"
2679 msgstr "Задайте потребителски команди"
2681 #: ../src/build.c:2186
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2685 "for details."
2686 msgstr ""
2688 #: ../src/build.c:2344
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Set Build Commands"
2691 msgstr "Задайте потребителски команди"
2693 #: ../src/build.c:2559
2694 msgid "_Compile"
2695 msgstr "_Компилирай"
2697 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2698 #, fuzzy
2699 msgid "_Execute"
2700 msgstr "Изпълни:"
2702 #. build the code with make custom
2703 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Make Custom _Target..."
2706 msgstr "Направи потребителска _Цел"
2708 #. build the code with make object
2709 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2710 msgid "Make _Object"
2711 msgstr "Направи _Обект (Object)"
2713 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2714 #, fuzzy
2715 msgid "_Make"
2716 msgstr "Make:"
2718 #. build the code with make all
2719 #: ../src/build.c:2855
2720 msgid "_Make All"
2721 msgstr "_Направи всички (make)"
2723 #: ../src/callbacks.c:149
2724 msgid "Do you really want to quit?"
2725 msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
2727 #: ../src/callbacks.c:207
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "%d file saved."
2730 msgid_plural "%d files saved."
2731 msgstr[0] "Запазих файла %s."
2732 msgstr[1] "Запазих файла %s."
2734 #: ../src/callbacks.c:434
2735 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2736 msgstr "Всички незапазени промени ще бъдат изгубени."
2738 #: ../src/callbacks.c:435
2739 #, c-format
2740 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2741 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да презаредите '%s'?"
2743 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2744 msgid "Go to Line"
2745 msgstr "Отиди на ред"
2747 #: ../src/callbacks.c:1061
2748 msgid "Enter the line you want to go to:"
2749 msgstr "Въведете линията до която искате да отидете:"
2751 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2752 msgid ""
2753 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2754 msgstr "Моля задайте тип на текущия файл преди да използвате тази функция."
2756 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2757 msgid "dd.mm.yyyy"
2758 msgstr "дд.мм.гггг"
2760 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2761 msgid "mm.dd.yyyy"
2762 msgstr "мм.дд.гггг"
2764 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2765 msgid "yyyy/mm/dd"
2766 msgstr "гггг/мм/дд"
2768 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2769 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2770 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
2772 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2773 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2774 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
2776 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2777 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2778 msgstr "гггг/мм/дд чч:мм:сс"
2780 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2781 #, fuzzy
2782 msgid "_Use Custom Date Format"
2783 msgstr "Използвай потребителски формат за датата"
2785 #: ../src/callbacks.c:1308
2786 msgid "Custom Date Format"
2787 msgstr "Потребителски формат за дата"
2789 #: ../src/callbacks.c:1309
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2793 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2794 msgstr ""
2795 "Тук въведете потребителски формат за дата и време. Можете да използвате "
2796 "всякакви общоприети начини на изписване, които могат да бъдат използвани с "
2797 "ANSI·C функцията strftime . За повече подробности, вижте \"man·strftime\""
2799 #: ../src/callbacks.c:1332
2800 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2801 msgstr ""
2802 "Формата за дата не може да бъде преобразуван (най-вероятно е прекалено "
2803 "дълъг)."
2805 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2806 msgid "No more message items."
2807 msgstr "Няма повече съобщения."
2809 #: ../src/callbacks.c:1671
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2812 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
2814 #: ../src/dialogs.c:220
2815 msgid "Detect from file"
2816 msgstr "Засечи от файла"
2818 #: ../src/dialogs.c:223
2819 #, fuzzy
2820 msgid "West European"
2821 msgstr "_Западно-европейски"
2823 #: ../src/dialogs.c:225
2824 #, fuzzy
2825 msgid "East European"
2826 msgstr "_Източно-европейски"
2828 #: ../src/dialogs.c:227
2829 #, fuzzy
2830 msgid "East Asian"
2831 msgstr "Източно_азиатски"
2833 #: ../src/dialogs.c:229
2834 #, fuzzy
2835 msgid "SE & SW Asian"
2836 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
2838 #: ../src/dialogs.c:231
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Middle Eastern"
2841 msgstr "_Средно-европейски"
2843 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2844 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2845 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2846 msgid "Unicode"
2847 msgstr "Unicode"
2849 #: ../src/dialogs.c:282
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_More Options"
2852 msgstr "Функции"
2854 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2855 #: ../src/dialogs.c:289
2856 msgid "Show _hidden files"
2857 msgstr "Покажи _скритите файлове"
2859 #: ../src/dialogs.c:300
2860 msgid "Set encoding:"
2861 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
2863 #: ../src/dialogs.c:309
2864 msgid ""
2865 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2866 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2867 "correctly by Geany.\n"
2868 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2869 "encoding."
2870 msgstr ""
2871 "Изришно пределя кодирането на файла, ако не може да се засече. Това е "
2872 "полезно когато знаете, че кодировката на файла не може да бъде засечена."
2874 #. line 2 with filetype combo
2875 #: ../src/dialogs.c:316
2876 msgid "Set filetype:"
2877 msgstr "Задай тип на файла:"
2879 #: ../src/dialogs.c:325
2880 msgid ""
2881 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2882 "filename extension.\n"
2883 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2884 "filetype."
2885 msgstr ""
2886 "Изришно определя тип на файла, ако не може да се засече от разширението.\n"
2887 "Обърнете винимание, че ако изберете няколко файла, те ще бъдат отворени с "
2888 "избрания тип."
2890 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2891 msgid "Open File"
2892 msgstr "Отвори файл"
2894 #: ../src/dialogs.c:360
2895 msgid ""
2896 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2897 "all files will be opened read-only."
2898 msgstr ""
2899 "Отваря файла в режим \"само за четене\". Ако изберете за отваряне повече от "
2900 "един файл, всичките файлове ще бъдат отворени само за четене."
2902 #: ../src/dialogs.c:380
2903 msgid "Detect by file extension"
2904 msgstr "Засечи по разширението на файла"
2906 #: ../src/dialogs.c:525
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Overwrite?"
2909 msgstr "_Предефиниране"
2911 #: ../src/dialogs.c:526
2912 msgid "Filename already exists!"
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2916 msgid "Save File"
2917 msgstr "Запази файла"
2919 #: ../src/dialogs.c:564
2920 #, fuzzy
2921 msgid "R_ename"
2922 msgstr "Име на файла:"
2924 #: ../src/dialogs.c:565
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Save the file and rename it"
2927 msgstr "Съхрани файла и го преименувай"
2929 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2930 msgid "Error"
2931 msgstr "Грешка"
2933 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2934 #: ../src/win32.c:693
2935 msgid "Question"
2936 msgstr "Въпрос"
2938 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2939 msgid "Warning"
2940 msgstr "Предупреждение"
2942 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2943 msgid "Information"
2944 msgstr "Информация"
2946 #: ../src/dialogs.c:771
2947 msgid "_Don't save"
2948 msgstr "_Не запазвай"
2950 #: ../src/dialogs.c:800
2951 #, c-format
2952 msgid "The file '%s' is not saved."
2953 msgstr "Файлът %s не бе запазен."
2955 #: ../src/dialogs.c:801
2956 msgid "Do you want to save it before closing?"
2957 msgstr "Искате ли да го запазите преди затварянето?"
2959 #: ../src/dialogs.c:877
2960 msgid "Choose font"
2961 msgstr "Избери шрифт"
2963 #: ../src/dialogs.c:1180
2964 msgid ""
2965 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2966 "new file)."
2967 msgstr ""
2968 "Имаше грешка и не можах да получа информацията от файла (напр. от нов файл)"
2970 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2971 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2972 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2973 msgid "unknown"
2974 msgstr "неизвестен"
2976 #: ../src/dialogs.c:1214
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "%s Properties"
2979 msgstr "Свойства"
2981 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2982 msgid "(with BOM)"
2983 msgstr "(с BOM)"
2985 #: ../src/dialogs.c:1247
2986 msgid "(without BOM)"
2987 msgstr "(без BOM)"
2989 #: ../src/document.c:600
2990 #, c-format
2991 msgid "File %s closed."
2992 msgstr "Затворих файла %s."
2994 #: ../src/document.c:747
2995 #, c-format
2996 msgid "New file \"%s\" opened."
2997 msgstr "Отворих новия файл %s."
2999 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
3000 #, c-format
3001 msgid "Could not open file %s (%s)"
3002 msgstr "Не можах да отворя файла %s (%s)"
3004 #: ../src/document.c:818
3005 #, c-format
3006 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
3007 msgstr "Файлът %s не е валиден/а/о %s"
3009 #: ../src/document.c:824
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
3013 "supported."
3014 msgstr ""
3015 "Файлът %s не изглежда като текстови файл или кодировката не се поддържа."
3017 #: ../src/document.c:834
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
3021 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
3022 "cause data loss.\n"
3023 "The file was set to read-only."
3024 msgstr ""
3025 "Не можах да отворя без проблеми файла %s и го окастрих. Това може да се "
3026 "случи ако файлът съдържа NULL бит. Имайте предвид, че при запазването му "
3027 "може да се изгуби информация.\n"
3028 "Файлът е в режим \"само четене\"."
3030 #: ../src/document.c:1046
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Spaces"
3033 msgstr "Namespaces"
3035 #: ../src/document.c:1049
3036 msgid "Tabs"
3037 msgstr "Под-прозорци"
3039 #: ../src/document.c:1052
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Tabs and Spaces"
3042 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3044 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
3045 #. * and Spaces), the second one is the filename
3046 #: ../src/document.c:1057
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
3049 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3051 #: ../src/document.c:1068
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
3054 msgstr "Режим на автоматичния отстъп:"
3056 #: ../src/document.c:1222
3057 #, c-format
3058 msgid "File %s reloaded."
3059 msgstr "Файлът %s е презареден."
3061 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
3062 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
3063 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
3064 #: ../src/document.c:1230
3065 #, c-format
3066 msgid "File %s opened(%d%s)."
3067 msgstr "Отворих файла %s(%d%s)."
3069 #: ../src/document.c:1232
3070 msgid ", read-only"
3071 msgstr ", само за четене"
3073 #: ../src/document.c:1429
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error renaming file."
3076 msgstr "Грешка при записването на файла."
3078 #: ../src/document.c:1516
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid ""
3081 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
3082 "remains unsaved."
3083 msgstr ""
3084 "Появи се грешка докато превръщах файла от UTF-8 в \"%s\". Файлът няма да "
3085 "бъде запазен.\n"
3086 "Съобщение на грешката: %s\n"
3088 #: ../src/document.c:1537
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Error message: %s\n"
3092 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
3093 msgstr ""
3094 "Съобщение за грешка: %s\n"
3095 "Има грешка в \"%s\" (ред: %d, колона: %d)."
3097 #: ../src/document.c:1541
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Error message: %s."
3100 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3102 #: ../src/document.c:1601
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/document.c:1619
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3110 msgstr ""
3112 #: ../src/document.c:1633
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/document.c:1782
3118 #, c-format
3119 msgid "Error saving file (%s)."
3120 msgstr "Грешка при записването на файла (%s)"
3122 #: ../src/document.c:1787
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s\n"
3126 "\n"
3127 "The file on disk may now be truncated!"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/document.c:1789
3131 msgid "Error saving file."
3132 msgstr "Грешка при записването на файла."
3134 #: ../src/document.c:1813
3135 #, c-format
3136 msgid "File %s saved."
3137 msgstr "Запазих файла %s."
3139 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
3140 #, c-format
3141 msgid "\"%s\" was not found."
3142 msgstr "Не успях да намеря %s."
3144 #: ../src/document.c:1963
3145 msgid "Wrap search and find again?"
3146 msgstr "Да пробвам ли отново с търсенето?"
3148 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
3149 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "No matches found for \"%s\"."
3152 msgstr "Няма намерени съвпадения за '%s'."
3154 #: ../src/document.c:2058
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3157 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3158 msgstr[0] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3159 msgstr[1] "%s: %d пъти замених \"%s\" със \"%s\"."
3161 #: ../src/document.c:2955
3162 msgid "Do you want to reload it?"
3163 msgstr "Искате ли да го презаредите?"
3165 #: ../src/document.c:2956
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
3169 "the current buffer."
3170 msgstr ""
3171 "Файлът '%s' на диска е по-скорошен от\n"
3172 "този в паметта."
3174 #: ../src/document.c:2974
3175 msgid "Close _without saving"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/document.c:2977
3179 msgid "Try to resave the file?"
3180 msgstr "Опит да запая файла отново?"
3182 #: ../src/document.c:2978
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3185 msgstr "Не успях да намеря %s."
3187 #: ../src/editor.c:4356
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Enter Tab Width"
3190 msgstr "Широчина на табулацията"
3192 #: ../src/editor.c:4357
3193 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3194 msgstr "Въведете брой на интервалите, които да бъдат заменени от бутон tab."
3196 #: ../src/editor.c:4519
3197 #, c-format
3198 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/encodings.c:67
3202 msgid "Celtic"
3203 msgstr "Келтски"
3205 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Гръцки"
3209 #: ../src/encodings.c:70
3210 msgid "Nordic"
3211 msgstr "Скандинавски"
3213 #: ../src/encodings.c:71
3214 msgid "South European"
3215 msgstr "Южноевропейски"
3217 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3218 #: ../src/encodings.c:75
3219 msgid "Western"
3220 msgstr "Западен"
3222 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3223 msgid "Baltic"
3224 msgstr "Балтийски"
3226 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3227 msgid "Central European"
3228 msgstr "Централно-европейски"
3230 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3231 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3232 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3233 msgid "Cyrillic"
3234 msgstr "Кирилица"
3236 #: ../src/encodings.c:89
3237 msgid "Cyrillic/Russian"
3238 msgstr "Кирилица/Русия"
3240 #: ../src/encodings.c:90
3241 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3242 msgstr "Кирилица/Украйна"
3244 #: ../src/encodings.c:91
3245 msgid "Romanian"
3246 msgstr "Румънски"
3248 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3249 msgid "Arabic"
3250 msgstr "Арабски"
3252 #. not available at all, ?
3253 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3254 msgid "Hebrew"
3255 msgstr "Еврейски"
3257 #: ../src/encodings.c:100
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Hebrew Visual"
3260 msgstr "Еврейски Визуален"
3262 #: ../src/encodings.c:102
3263 msgid "Armenian"
3264 msgstr "Арменски"
3266 #: ../src/encodings.c:103
3267 msgid "Georgian"
3268 msgstr "Грузински"
3270 #: ../src/encodings.c:104
3271 msgid "Thai"
3272 msgstr "Тайландски"
3274 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3275 msgid "Turkish"
3276 msgstr "Турски"
3278 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3279 msgid "Vietnamese"
3280 msgstr "Виетнамски"
3282 #. maybe not available on Linux
3283 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3284 #: ../src/encodings.c:125
3285 msgid "Chinese Simplified"
3286 msgstr "Упростен китайски"
3288 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3289 msgid "Chinese Traditional"
3290 msgstr "Традниционен китайски"
3292 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3293 #: ../src/encodings.c:132
3294 msgid "Japanese"
3295 msgstr "Японски"
3297 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3298 #: ../src/encodings.c:136
3299 msgid "Korean"
3300 msgstr "Корейски"
3302 #: ../src/encodings.c:138
3303 msgid "Without encoding"
3304 msgstr "Без кодиране"
3306 #: ../src/encodings.c:420
3307 msgid "_West European"
3308 msgstr "_Западно-европейски"
3310 #: ../src/encodings.c:426
3311 msgid "_East European"
3312 msgstr "_Източно-европейски"
3314 #: ../src/encodings.c:432
3315 msgid "East _Asian"
3316 msgstr "Източно_азиатски"
3318 #: ../src/encodings.c:438
3319 msgid "_SE & SW Asian"
3320 msgstr "_ЮИ и ЮЗ азиатски"
3322 #: ../src/encodings.c:444
3323 msgid "_Middle Eastern"
3324 msgstr "_Средно-европейски"
3326 #: ../src/encodings.c:450
3327 msgid "_Unicode"
3328 msgstr "_Unicode"
3330 #: ../src/filetypes.c:91
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "%s source file"
3333 msgstr "Изходен файл на С"
3335 #: ../src/filetypes.c:92
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%s file"
3338 msgstr "Изходен файл на С"
3340 #: ../src/filetypes.c:93
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "%s script"
3343 msgstr "%s скриптов файл"
3345 #: ../src/filetypes.c:94
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%s document"
3348 msgstr "XML документ"
3350 #: ../src/filetypes.c:164
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Shell"
3353 msgstr "Обвивка:"
3355 #: ../src/filetypes.c:165
3356 msgid "Makefile"
3357 msgstr "Makefile"
3359 #: ../src/filetypes.c:169
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Cascading Stylesheet"
3362 msgstr "CSS"
3364 #: ../src/filetypes.c:178
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Config"
3367 msgstr "Файл с настройки (Config)"
3369 #: ../src/filetypes.c:179
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Gettext translation"
3372 msgstr "отговорник по поддържането на превода"
3374 #: ../src/filetypes.c:414
3375 msgid "_Programming Languages"
3376 msgstr "Езици за _програмиране"
3378 #: ../src/filetypes.c:415
3379 msgid "_Scripting Languages"
3380 msgstr "_Скриптови езици"
3382 #: ../src/filetypes.c:416
3383 msgid "_Markup Languages"
3384 msgstr "_Markup езици"
3386 #: ../src/filetypes.c:417
3387 #, fuzzy
3388 msgid "M_iscellaneous"
3389 msgstr "<b>Разни</b>"
3391 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
3392 msgid "All Source"
3393 msgstr "Всички изходни файлове"
3395 #. create meta file filter "All files"
3396 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
3397 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
3398 msgid "All files"
3399 msgstr "Всички файлове"
3401 #: ../src/filetypes.c:1241
3402 #, c-format
3403 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/geany.h:55
3407 msgid "untitled"
3408 msgstr "неозагалвен"
3410 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3411 #: ../src/templates.c:226
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not find file '%s'."
3414 msgstr "Не можах да намеря файла '%s'."
3416 #: ../src/highlighting.c:1304
3417 msgid "Default"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/highlighting.c:1343
3421 #, fuzzy
3422 msgid "The current filetype overrides the default style."
3423 msgstr "Построява текущия файл със същата make програма и цел по подразбиране"
3425 #: ../src/highlighting.c:1344
3426 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/highlighting.c:1365
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Color Schemes"
3432 msgstr "Из_бери цвят"
3434 #. visual group order
3435 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3436 #, fuzzy
3437 msgid "File"
3438 msgstr "_Файл"
3440 #: ../src/keybindings.c:229
3441 msgid "Clipboard"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/keybindings.c:230
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Select"
3447 msgstr "Избери всичко"
3449 #: ../src/keybindings.c:231
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Format"
3452 msgstr "_Формат"
3454 #: ../src/keybindings.c:232
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Insert"
3457 msgstr "_Вмъкни"
3459 #: ../src/keybindings.c:233
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "Раздел"
3464 #: ../src/keybindings.c:234
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Search"
3467 msgstr "Тър_си"
3469 #: ../src/keybindings.c:235
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Go to"
3472 msgstr "Прескочи до ред"
3474 #: ../src/keybindings.c:236
3475 msgid "View"
3476 msgstr "Изглед"
3478 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Document"
3481 msgstr "_Документ"
3483 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3484 #: ../src/ui_utils.c:1989
3485 msgid "Build"
3486 msgstr "Построй"
3488 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Help"
3491 msgstr "_Помощ"
3493 #: ../src/keybindings.c:242
3494 msgid "Focus"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:243
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Notebook tab"
3500 msgstr " команди"
3502 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3503 msgid "New"
3504 msgstr "Нов"
3506 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3507 msgid "Open"
3508 msgstr "Отвори"
3510 #: ../src/keybindings.c:257
3511 msgid "Open selected file"
3512 msgstr "Отвори избрания файл"
3514 #: ../src/keybindings.c:259
3515 msgid "Save"
3516 msgstr "Запази"
3518 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3519 msgid "Save as"
3520 msgstr "Запази като"
3522 #: ../src/keybindings.c:263
3523 msgid "Save all"
3524 msgstr "Запази всички"
3526 #: ../src/keybindings.c:266
3527 msgid "Print"
3528 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
3530 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3531 msgid "Close"
3532 msgstr "Затвори"
3534 #: ../src/keybindings.c:270
3535 msgid "Close all"
3536 msgstr "Затвори всички"
3538 #: ../src/keybindings.c:273
3539 msgid "Reload file"
3540 msgstr "Презареди файла"
3542 #: ../src/keybindings.c:275
3543 msgid "Re-open last closed tab"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/keybindings.c:277
3547 msgid "Quit"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/keybindings.c:294
3551 msgid "Undo"
3552 msgstr "Отмени"
3554 #: ../src/keybindings.c:296
3555 msgid "Redo"
3556 msgstr "Направи отново"
3558 #: ../src/keybindings.c:305
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Delete to line end"
3561 msgstr "Затвори текущия файл"
3563 #: ../src/keybindings.c:308
3564 #, fuzzy
3565 msgid "_Transpose Current Line"
3566 msgstr "Принтира текущия файл"
3568 #: ../src/keybindings.c:310
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Scroll to current line"
3571 msgstr "Компилирай текущия файл"
3573 #: ../src/keybindings.c:312
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Scroll up the view by one line"
3576 msgstr "Компилирай текущия файл"
3578 #: ../src/keybindings.c:314
3579 msgid "Scroll down the view by one line"
3580 msgstr "Прелисти надолу с един ред"
3582 #: ../src/keybindings.c:316
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Complete snippet"
3585 msgstr "Завърши блока"
3587 #: ../src/keybindings.c:318
3588 msgid "Move cursor in snippet"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:320
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Suppress snippet completion"
3594 msgstr "Не завършвай блоковете"
3596 #: ../src/keybindings.c:322
3597 msgid "Context Action"
3598 msgstr "Контекстно действие"
3600 #: ../src/keybindings.c:324
3601 msgid "Complete word"
3602 msgstr "Завърши думата"
3604 #: ../src/keybindings.c:326
3605 msgid "Show calltip"
3606 msgstr "Покажи сподсказка"
3608 #: ../src/keybindings.c:328
3609 msgid "Show macro list"
3610 msgstr "Покажи списъка с макроси"
3612 #: ../src/keybindings.c:330
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Word part completion"
3615 msgstr "Не завършвай блоковете"
3617 #: ../src/keybindings.c:333
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Move line(s) up"
3620 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3622 #: ../src/keybindings.c:336
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Move line(s) down"
3625 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3627 #: ../src/keybindings.c:341
3628 msgid "Cut"
3629 msgstr "Изрежи"
3631 #: ../src/keybindings.c:343
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Copy"
3634 msgstr "Дружество:"
3636 #: ../src/keybindings.c:345
3637 msgid "Paste"
3638 msgstr "Постави"
3640 #: ../src/keybindings.c:356
3641 msgid "Select All"
3642 msgstr "Избери всичко"
3644 #: ../src/keybindings.c:358
3645 msgid "Select current word"
3646 msgstr "Избери текущата дума"
3648 #: ../src/keybindings.c:366
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Select to previous word part"
3651 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3653 #: ../src/keybindings.c:368
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Select to next word part"
3656 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3658 #: ../src/keybindings.c:376
3659 msgid "Toggle line commentation"
3660 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
3662 #: ../src/keybindings.c:379
3663 msgid "Comment line(s)"
3664 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3666 #: ../src/keybindings.c:381
3667 msgid "Uncomment line(s)"
3668 msgstr "Откоментирай ред(ове)"
3670 #: ../src/keybindings.c:383
3671 msgid "Increase indent"
3672 msgstr "Увеличи отстъпа"
3674 #: ../src/keybindings.c:386
3675 msgid "Decrease indent"
3676 msgstr "Намали отстъпа"
3678 #: ../src/keybindings.c:389
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Increase indent by one space"
3681 msgstr "Увеличи отстъпа"
3683 #: ../src/keybindings.c:391
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Decrease indent by one space"
3686 msgstr "Намали отстъпа"
3688 #: ../src/keybindings.c:395
3689 msgid "Send to Custom Command 1"
3690 msgstr "Изпрати на потребителска команда 1"
3692 #: ../src/keybindings.c:397
3693 msgid "Send to Custom Command 2"
3694 msgstr "Изпрати на потребителска команда 2"
3696 #: ../src/keybindings.c:399
3697 msgid "Send to Custom Command 3"
3698 msgstr "Изпрати на потребителска команда 3"
3700 #: ../src/keybindings.c:407
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Join lines"
3703 msgstr "Коментирай ред(ове)"
3705 #: ../src/keybindings.c:412
3706 msgid "Insert date"
3707 msgstr "Вмъкни дата"
3709 #: ../src/keybindings.c:418
3710 msgid "Insert New Line Before Current"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/keybindings.c:420
3714 msgid "Insert New Line After Current"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3718 msgid "Find"
3719 msgstr "Намери"
3721 #: ../src/keybindings.c:435
3722 msgid "Find Next"
3723 msgstr "Намери следващото"
3725 #: ../src/keybindings.c:437
3726 msgid "Find Previous"
3727 msgstr "Намери предишното"
3729 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3730 msgid "Replace"
3731 msgstr "Замени"
3733 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Find in Files"
3736 msgstr "Намери въф _файлове"
3738 #: ../src/keybindings.c:449
3739 msgid "Next Message"
3740 msgstr "Следващо съобщение"
3742 #: ../src/keybindings.c:451
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Previous Message"
3745 msgstr "Следващо съобщение"
3747 #: ../src/keybindings.c:454
3748 msgid "Find Usage"
3749 msgstr "Намери къде се използва"
3751 #: ../src/keybindings.c:457
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Find Document Usage"
3754 msgstr "Намери къде се използва"
3756 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Navigate back a location"
3759 msgstr "Върни назад"
3761 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Navigate forward a location"
3764 msgstr "Премести напред"
3766 #: ../src/keybindings.c:471
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Go to matching brace"
3769 msgstr "Отиди до съвпадащата скоба"
3771 #: ../src/keybindings.c:474
3772 msgid "Toggle marker"
3773 msgstr "Включи/изключи маркера"
3775 #: ../src/keybindings.c:483
3776 msgid "Go to Tag Definition"
3777 msgstr "Отиди до дефиницията на тага"
3779 #: ../src/keybindings.c:486
3780 msgid "Go to Tag Declaration"
3781 msgstr "Отиди до декларацията на тага"
3783 #: ../src/keybindings.c:488
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Go to Start of Line"
3786 msgstr "Прескочи до ред"
3788 #: ../src/keybindings.c:490
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Go to End of Line"
3791 msgstr "Прескочи до ред"
3793 #: ../src/keybindings.c:492
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Go to Start of Display Line"
3796 msgstr "Прескочи до ред"
3798 #: ../src/keybindings.c:494
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Go to End of Display Line"
3801 msgstr "Прескочи до ред"
3803 #: ../src/keybindings.c:496
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Go to Previous Word Part"
3806 msgstr "Отиди до предишния маркер"
3808 #: ../src/keybindings.c:498
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Go to Next Word Part"
3811 msgstr "Отиди до следващия маркер"
3813 #: ../src/keybindings.c:503
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3816 msgstr "Промяеня всички допълнителни джаджи"
3818 #: ../src/keybindings.c:506
3819 msgid "Fullscreen"
3820 msgstr "Цял екран"
3822 #: ../src/keybindings.c:508
3823 msgid "Toggle Messages Window"
3824 msgstr "Покажи/скрий прозореца за съобщения"
3826 #: ../src/keybindings.c:511
3827 msgid "Toggle Sidebar"
3828 msgstr "Покажи/скрий страничната лента"
3830 #: ../src/keybindings.c:513
3831 msgid "Zoom In"
3832 msgstr "Увеличи шрифта"
3834 #: ../src/keybindings.c:515
3835 msgid "Zoom Out"
3836 msgstr "Намали шрифта"
3838 #: ../src/keybindings.c:517
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Zoom Reset"
3841 msgstr "Намали шрифта"
3843 #: ../src/keybindings.c:522
3844 msgid "Switch to Editor"
3845 msgstr "Превключи към редактора"
3847 #: ../src/keybindings.c:524
3848 msgid "Switch to Search Bar"
3849 msgstr "Превключи към страничната лента"
3851 #: ../src/keybindings.c:526
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Switch to Message Window"
3854 msgstr "Покажи _прозореза за съобщения"
3856 #: ../src/keybindings.c:528
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Switch to Compiler"
3859 msgstr "Превключи към страничната лента"
3861 #: ../src/keybindings.c:530
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Switch to Messages"
3864 msgstr "Превключи към страничната лента"
3866 #: ../src/keybindings.c:532
3867 msgid "Switch to Scribble"
3868 msgstr "Превключи към бележника"
3870 #: ../src/keybindings.c:534
3871 msgid "Switch to VTE"
3872 msgstr "Превключи към конзолата"
3874 #: ../src/keybindings.c:536
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Switch to Sidebar"
3877 msgstr "Превключи към страничната лента"
3879 #: ../src/keybindings.c:538
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3882 msgstr "Превключи към страничната лента"
3884 #: ../src/keybindings.c:540
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3887 msgstr "Превключи към левия документ"
3889 #: ../src/keybindings.c:545
3890 msgid "Switch to left document"
3891 msgstr "Превключи към левия документ"
3893 #: ../src/keybindings.c:547
3894 msgid "Switch to right document"
3895 msgstr "Превключи към десния документ"
3897 #: ../src/keybindings.c:549
3898 msgid "Switch to last used document"
3899 msgstr "Превключи към последно-използвания документ"
3901 #: ../src/keybindings.c:552
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Move document left"
3904 msgstr "цял документ"
3906 #: ../src/keybindings.c:555
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Move document right"
3909 msgstr "цял документ"
3911 #: ../src/keybindings.c:557
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Move document first"
3914 msgstr "цял документ"
3916 #: ../src/keybindings.c:559
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Move document last"
3919 msgstr "цял документ"
3921 #: ../src/keybindings.c:564
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Toggle Line wrapping"
3924 msgstr "Пренасяне на редове"
3926 #: ../src/keybindings.c:566
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Toggle Line breaking"
3929 msgstr "Об_ърни коментирането на реда"
3931 #: ../src/keybindings.c:572
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Replace spaces with tabs"
3934 msgstr "_Замени табулациите с интервали"
3936 #: ../src/keybindings.c:574
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Toggle current fold"
3939 msgstr "Избери текущата дума"
3941 #: ../src/keybindings.c:576
3942 msgid "Fold all"
3943 msgstr "Сгъни всички"
3945 #: ../src/keybindings.c:578
3946 msgid "Unfold all"
3947 msgstr "Отсгъни всички"
3949 #: ../src/keybindings.c:580
3950 msgid "Reload symbol list"
3951 msgstr "Презареди списъка със символите"
3953 #: ../src/keybindings.c:582
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Remove Markers"
3956 msgstr "Премахни _бележките"
3958 #: ../src/keybindings.c:584
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Remove Error Indicators"
3961 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
3963 #: ../src/keybindings.c:586
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3966 msgstr "Премахни бележките за _грешка"
3968 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3969 msgid "Compile"
3970 msgstr "Компилирай"
3972 #: ../src/keybindings.c:595
3973 msgid "Make all"
3974 msgstr "Направи всички"
3976 #: ../src/keybindings.c:598
3977 msgid "Make custom target"
3978 msgstr "Направи потербителска цел"
3980 #: ../src/keybindings.c:600
3981 msgid "Make object"
3982 msgstr "Направи обект"
3984 #: ../src/keybindings.c:602
3985 msgid "Next error"
3986 msgstr "Следваща грешка"
3988 #: ../src/keybindings.c:604
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Previous error"
3991 msgstr "Преводачи"
3993 #: ../src/keybindings.c:606
3994 msgid "Run"
3995 msgstr "Изпълни"
3997 #: ../src/keybindings.c:608
3998 msgid "Build options"
3999 msgstr "Настройки на построяването"
4001 #: ../src/keybindings.c:613
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Show Color Chooser"
4004 msgstr "Покажи избор на цвят"
4006 #: ../src/keybindings.c:866
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Keyboard Shortcuts"
4009 msgstr "Кл_авишни комбинации"
4011 #: ../src/keybindings.c:878
4012 #, fuzzy
4013 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
4014 msgstr "Следните клавишни комбинации са определени:"
4016 #: ../src/keyfile.c:990
4017 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
4018 msgstr "Въведете тук каквото желаете, използвайте го като бележник"
4020 #: ../src/keyfile.c:1196
4021 msgid "Failed to load one or more session files."
4022 msgstr "Не успях да отворя един или повече от сесийните файлове"
4024 #: ../src/log.c:181
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Debug Messages"
4027 msgstr "Съобщения"
4029 #: ../src/log.c:183
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Cl_ear"
4032 msgstr "Тър_си"
4034 #: ../src/main.c:121
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
4038 "with --line)"
4039 msgstr ""
4040 "слага първоначалния брой на колоните за първия отворен файл (полезно в "
4041 "комбинация с --line0"
4043 #: ../src/main.c:122
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Use an alternate configuration directory"
4046 msgstr "използвай алтернативна конфигурационна директория"
4048 #: ../src/main.c:123
4049 msgid "Print internal filetype names"
4050 msgstr "Отпечатай вътрешните имена на видовете файлове."
4052 #: ../src/main.c:124
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
4055 msgstr "изпълнява файла с глобалите тагове (виж документацията)"
4057 #: ../src/main.c:125
4058 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/main.c:127
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
4064 msgstr ""
4065 "не отваряй файлове във вече отворена програмата, принудително отвори нова"
4067 #: ../src/main.c:128
4068 msgid ""
4069 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/main.c:129
4073 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/main.c:131
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Set initial line number for the first opened file"
4079 msgstr "сложи първоначалния брой за първия отворен файл"
4081 #: ../src/main.c:132
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Don't show message window at startup"
4084 msgstr "не показвай прозореца за съобщения при зареждане"
4086 #: ../src/main.c:133
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
4089 msgstr ""
4090 "не зареждай информацията за автоматично завършване (виж документацията)"
4092 #: ../src/main.c:135
4093 msgid "Don't load plugins"
4094 msgstr "Не зареждай приставки"
4096 #: ../src/main.c:137
4097 msgid "Print Geany's installation prefix"
4098 msgstr "Отпечатай инсталационната представка на Geany"
4100 #: ../src/main.c:138
4101 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/main.c:139
4105 msgid "Don't load the previous session's files"
4106 msgstr "не зареждай файловете от предишната сесия"
4108 #: ../src/main.c:141
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Don't load terminal support"
4111 msgstr "не зареждай поддръжката за терминали"
4113 #: ../src/main.c:142
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Filename of libvte.so"
4116 msgstr "има на файла libvte.so"
4118 #: ../src/main.c:144
4119 msgid "Be verbose"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/main.c:145
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Show version and exit"
4125 msgstr "покажи версията и излез"
4127 #: ../src/main.c:545
4128 msgid "[FILES...]"
4129 msgstr "[Файлове...]"
4131 #. note for translators: library versions are printed after this
4132 #: ../src/main.c:578
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "built on %s with "
4135 msgstr "(компилиран на %s)"
4137 #: ../src/main.c:666
4138 msgid "Move it now?"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/main.c:668
4142 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/main.c:677
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4149 "\"."
4150 msgstr ""
4152 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4153 #. * describes why moving the dir didn't work
4154 #: ../src/main.c:687
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4158 "Please move manually the directory to the new location."
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/main.c:772
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4165 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4166 "Start Geany anyway?"
4167 msgstr ""
4168 "Не можах да създам конфигурационната директория (%s).\n"
4169 "Може да възникат проблеми с Geany без конфигурационна директория.\n"
4170 "Да стартирам ли Geany все пак?"
4172 #: ../src/main.c:1156
4173 #, c-format
4174 msgid "This is Geany %s."
4175 msgstr "Това е Geany·%s."
4177 #: ../src/main.c:1158
4178 #, c-format
4179 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4180 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4182 #: ../src/main.c:1363
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Configuration files reloaded."
4185 msgstr "Не успях да компилирам."
4187 #: ../src/msgwindow.c:158
4188 msgid "Status messages"
4189 msgstr "Съобщения за състоянието"
4191 #: ../src/msgwindow.c:556
4192 #, fuzzy
4193 msgid "C_opy"
4194 msgstr "Дружество:"
4196 #: ../src/msgwindow.c:565
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Copy _All"
4199 msgstr "_Затвори Всички"
4201 #: ../src/msgwindow.c:595
4202 msgid "_Hide Message Window"
4203 msgstr "_Скрий прозореца за съобщенията"
4205 #: ../src/msgwindow.c:651
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4208 msgstr "Премахва всички бележки, които показват грешки в документа."
4210 #: ../src/notebook.c:196
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Switch to Document"
4213 msgstr "Превключи към левия документ"
4215 #: ../src/plugins.c:497
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4219 "please recompile it."
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/plugins.c:1041
4223 #, fuzzy
4224 msgid "_Plugin Manager"
4225 msgstr "Управител на приставките"
4227 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
4228 #: ../src/plugins.c:1216
4229 #, c-format
4230 msgid "%s %s"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/plugins.c:1292
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Active"
4236 msgstr "Действие"
4238 #: ../src/plugins.c:1298
4239 msgid "Plugin"
4240 msgstr "Приставка"
4242 #: ../src/plugins.c:1304
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Description"
4245 msgstr "Описание:"
4247 #: ../src/plugins.c:1322
4248 msgid "No plugins available."
4249 msgstr "Няма налични приставки."
4251 #: ../src/plugins.c:1424
4252 msgid "Plugins"
4253 msgstr "Приставки"
4255 #: ../src/plugins.c:1444
4256 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/plugins.c:1461
4260 #, fuzzy
4261 msgid "<b>Plugin details:</b>"
4262 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
4264 #: ../src/plugins.c:1470
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Plugin:"
4267 msgstr "Приставка"
4269 #: ../src/plugins.c:1471
4270 msgid "Author(s):"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/pluginutils.c:330
4274 msgid "Configure Plugins"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/prefs.c:179
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Grab Key"
4280 msgstr "Клавиш за улавяне"
4282 #: ../src/prefs.c:185
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4285 msgstr ""
4286 "Въведете комбинацията от клавиши, която желаете да използвате за \"%s\""
4288 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
4289 #, fuzzy
4290 msgid "_Expand All"
4291 msgstr "Намери всички"
4293 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
4294 #, fuzzy
4295 msgid "_Collapse All"
4296 msgstr "_Затвори Всички"
4298 #: ../src/prefs.c:291
4299 msgid "Action"
4300 msgstr "Действие"
4302 #: ../src/prefs.c:296
4303 msgid "Shortcut"
4304 msgstr "Комбинация"
4306 #: ../src/prefs.c:1491
4307 msgid "_Allow"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/prefs.c:1493
4311 msgid "_Override"
4312 msgstr "_Предефиниране"
4314 #: ../src/prefs.c:1494
4315 msgid "Override that keybinding?"
4316 msgstr "Да предефинирам ли тази клавишна комбинация?"
4318 #: ../src/prefs.c:1495
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4321 msgstr "Комбинацията '%s' е вече заето от \"%s\". Моля изберете друга."
4323 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4324 #. page Tools
4325 #: ../src/prefs.c:1699
4326 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4327 msgstr ""
4328 "Въведето пътеките до инструментите отдилу. Тези, от които не се нуждаете, "
4329 "можете да оставите празни."
4331 #. page Templates
4332 #: ../src/prefs.c:1704
4333 msgid ""
4334 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4335 "details."
4336 msgstr ""
4337 "Въведете информацията, която да бъде използвана в шаблоните. Вижте "
4338 "документацията за подробности."
4340 #. page Keybindings
4341 #: ../src/prefs.c:1709
4342 msgid ""
4343 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4344 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4345 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4346 msgstr ""
4347 "Тука можете да променяте клавишните комбинации за най-различни неща. "
4348 "Изберете действие и натиснете бутона Промени, за да въведете нова комбинация "
4349 "или щракнете два пъти на действеи за да промените символния вид на "
4350 "кобинацията направо."
4352 #. page Editor->Indentation
4353 #: ../src/prefs.c:1714
4354 msgid ""
4355 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4356 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/printing.c:159
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4362 msgstr "<b>Променен:</b>"
4364 #: ../src/printing.c:229
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Document Setup"
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 "<b>Меню документ</b>\n"
4371 #: ../src/printing.c:264
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4374 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
4376 #: ../src/printing.c:414
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Paginating"
4379 msgstr "Разпечатай (принтирай)"
4381 #: ../src/printing.c:438
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Page %d of %d"
4384 msgstr "<b>Променен:</b>"
4386 #: ../src/printing.c:494
4387 #, c-format
4388 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/printing.c:496
4392 #, c-format
4393 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4394 msgstr ""
4396 #: ../src/printing.c:549
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4399 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4401 #: ../src/printing.c:587
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4404 msgstr ""
4405 "Моля първо въведете команда за отпечатване в прозореца с предпочитанията."
4407 #: ../src/printing.c:595
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4411 "\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Ще принтирам файла \"%s\" със следната команда:\n"
4415 "\n"
4416 "%s"
4418 #: ../src/printing.c:611
4419 #, c-format
4420 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4421 msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
4423 #: ../src/printing.c:617
4424 #, c-format
4425 msgid "File %s printed."
4426 msgstr "Принтирах файла %s."
4428 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4429 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4430 #: ../src/project.c:97
4431 msgid "projects"
4432 msgstr "проекти"
4434 #: ../src/project.c:119
4435 msgid "New Project"
4436 msgstr "Нов Проект"
4438 #: ../src/project.c:129
4439 msgid "C_reate"
4440 msgstr "С_ъздай"
4442 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4443 msgid "Choose Project Base Path"
4444 msgstr "Изберете основен път за проекта"
4446 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Project file could not be written"
4449 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4451 #: ../src/project.c:205
4452 #, c-format
4453 msgid "Project \"%s\" created."
4454 msgstr "Създадох проекта \"%s\"."
4456 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4457 #, c-format
4458 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4459 msgstr "Не можах да заредя файла \"%s\" на проекта."
4461 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4462 msgid "Open Project"
4463 msgstr "Отвори проект"
4465 #: ../src/project.c:304
4466 msgid "Project files"
4467 msgstr "Файлове на проекта"
4469 #: ../src/project.c:366
4470 #, c-format
4471 msgid "Project \"%s\" closed."
4472 msgstr "Затворих проекта ·\"%s\"."
4474 #: ../src/project.c:571
4475 #, c-format
4476 msgid "Project \"%s\" saved."
4477 msgstr "Запазих проекта \"%s\"."
4479 #: ../src/project.c:604
4480 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4481 msgstr "Искате ли да го затворите преди да продължите?"
4483 #: ../src/project.c:605
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "The '%s' project is open."
4486 msgstr "Проектът '%s' е вече отворен."
4488 #: ../src/project.c:654
4489 msgid "The specified project name is too short."
4490 msgstr "Даденото име е прекалено късо."
4492 #: ../src/project.c:660
4493 #, c-format
4494 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4495 msgstr "Даденото име е прекалено дълго (най-много %d символа)."
4497 #: ../src/project.c:672
4498 msgid "You have specified an invalid project filename."
4499 msgstr "Избрали сте неправилно име за проекта."
4501 #: ../src/project.c:695
4502 msgid "Create the project's base path directory?"
4503 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
4505 #: ../src/project.c:696
4506 #, c-format
4507 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4508 msgstr "Пътят \"%s\" не съществува."
4510 #: ../src/project.c:705
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4513 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
4515 #: ../src/project.c:718
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Project file could not be written (%s)."
4518 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
4520 #. initialise the dialog
4521 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4522 msgid "Choose Project Filename"
4523 msgstr "Изберете име за проекта"
4525 #: ../src/project.c:948
4526 #, c-format
4527 msgid "Project \"%s\" opened."
4528 msgstr "Отворих проекта \"%s\"."
4530 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4531 msgid "_Use regular expressions"
4532 msgstr "_Използвай редовни изрази"
4534 #: ../src/search.c:305
4535 msgid ""
4536 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4537 "regular expressions, please read the documentation."
4538 msgstr ""
4539 "Използвай изрази в стил POSIX. За по-подробна информация за редовните изрази,"
4540 "моля прочетете документацията."
4542 #: ../src/search.c:312
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Search _backwards"
4545 msgstr "_Търси назад"
4547 #: ../src/search.c:325
4548 msgid "Use _escape sequences"
4549 msgstr "Използвай _escape·sequences"
4551 #: ../src/search.c:329
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4555 "corresponding control characters"
4556 msgstr ""
4557 "Замени ·\\\\,·\\t, \\n, \\r·и·\\uXXXX·(Unicode·символи)·със съответните "
4558 "контролни символи."
4560 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4561 #, fuzzy
4562 msgid "C_ase sensitive"
4563 msgstr "_Зачитане на малки/големи букви"
4565 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4566 msgid "Match only a _whole word"
4567 msgstr "Само _ако съвпада с цяла дума"
4569 #: ../src/search.c:346
4570 msgid "Match from s_tart of word"
4571 msgstr "Само ако съвпада с _началото на думата"
4573 #: ../src/search.c:462
4574 msgid "_Previous"
4575 msgstr "_Предишен"
4577 #: ../src/search.c:467
4578 msgid "_Next"
4579 msgstr "_Следващ"
4581 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4582 #, fuzzy
4583 msgid "_Search for:"
4584 msgstr "Търси за:"
4586 #. Now add the multiple match options
4587 #: ../src/search.c:499
4588 #, fuzzy
4589 msgid "_Find All"
4590 msgstr "Намери всички"
4592 #: ../src/search.c:506
4593 msgid "_Mark"
4594 msgstr "_Отбележи"
4596 #: ../src/search.c:508
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Mark all matches in the current document"
4599 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4601 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4602 msgid "In Sessi_on"
4603 msgstr "В _Сесията"
4605 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4606 msgid "_In Document"
4607 msgstr "В _Документа"
4609 #. close window checkbox
4610 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4611 msgid "Close _dialog"
4612 msgstr "Затвори _прозореца"
4614 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4617 msgstr "Забранете тази опция, за да оставите прозореца отворен."
4619 #: ../src/search.c:618
4620 msgid "_Replace"
4621 msgstr "_Замени"
4623 #: ../src/search.c:623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Replace & Fi_nd"
4626 msgstr "За_мени и намери"
4628 #: ../src/search.c:632
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Replace wit_h:"
4631 msgstr "Замени със:"
4633 #. Now add the multiple replace options
4634 #: ../src/search.c:681
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Re_place All"
4637 msgstr "Замени всички"
4639 #: ../src/search.c:698
4640 msgid "In Se_lection"
4641 msgstr "В _избраното"
4643 #: ../src/search.c:700
4644 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4645 msgstr "Замени всички намерени съвпадени е избрания текст"
4647 #: ../src/search.c:817
4648 msgid "all"
4649 msgstr ""
4651 #: ../src/search.c:819
4652 #, fuzzy
4653 msgid "project"
4654 msgstr "проекти"
4656 #: ../src/search.c:821
4657 #, fuzzy
4658 msgid "custom"
4659 msgstr "Изрежи"
4661 #: ../src/search.c:825
4662 msgid ""
4663 "All: search all files in the directory\n"
4664 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4665 "Custom: specify file patterns manually"
4666 msgstr ""
4668 #: ../src/search.c:889
4669 msgid "Fi_les:"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/search.c:901
4673 #, fuzzy
4674 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4675 msgstr "Файлови образци:"
4677 #: ../src/search.c:913
4678 #, fuzzy
4679 msgid "_Directory:"
4680 msgstr "Директория:"
4682 #: ../src/search.c:931
4683 #, fuzzy
4684 msgid "E_ncoding:"
4685 msgstr "Задайте знаково кодиране:"
4687 #: ../src/search.c:962
4688 #, fuzzy
4689 msgid "See grep's manual page for more information"
4690 msgstr "Виж страницата на ръководството на grep за повече информация."
4692 #: ../src/search.c:964
4693 msgid "_Recurse in subfolders"
4694 msgstr "Рек_урсивно в поддиректории"
4696 #: ../src/search.c:977
4697 msgid "_Invert search results"
4698 msgstr "О_бърни наопъки резултатие от търсенето"
4700 #: ../src/search.c:981
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4703 msgstr ""
4704 "Обърни наопъки логиката за търсене на съвпадения, за да изберете не-"
4705 "съвпадащите редове."
4707 #: ../src/search.c:998
4708 msgid "E_xtra options:"
4709 msgstr "Д_опълнителни настройки:"
4711 #: ../src/search.c:1005
4712 msgid "Other options to pass to Grep"
4713 msgstr "Други опции, които да се предадат на Grep"
4715 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4718 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4719 msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4720 msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
4722 #: ../src/search.c:1416
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4725 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
4727 #: ../src/search.c:1607
4728 msgid "Invalid directory for find in files."
4729 msgstr "Неправилна директория за търсене във файлове."
4731 #: ../src/search.c:1628
4732 msgid "No text to find."
4733 msgstr "Няма текст, който да се търси."
4735 #: ../src/search.c:1655
4736 #, c-format
4737 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4738 msgstr ""
4739 "Не мога да стартирам програмата grep: '%s'; проверете настройката за пътя в "
4740 "Предпочитания"
4742 #: ../src/search.c:1662
4743 #, c-format
4744 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/search.c:1728
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Searching..."
4750 msgstr "Тър_си"
4752 #: ../src/search.c:1739
4753 #, c-format
4754 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4755 msgstr "%s·%s·--·%s·(в директория:·%s)"
4757 #: ../src/search.c:1780
4758 #, c-format
4759 msgid "Could not open directory (%s)"
4760 msgstr "Не можах да отворя директорията (%s)"
4762 #: ../src/search.c:1880
4763 msgid "Search failed."
4764 msgstr "Търсенето се провали."
4766 #: ../src/search.c:1904
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Search completed with %d match."
4769 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4770 msgstr[0] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4771 msgstr[1] "Търсенето завърши с %d съвпадения"
4773 #: ../src/search.c:1912
4774 msgid "No matches found."
4775 msgstr "Не открих съвпадения."
4777 #: ../src/search.c:1940
4778 #, c-format
4779 msgid "Bad regex: %s"
4780 msgstr ""
4782 #. TODO maybe this message needs a rewording
4783 #: ../src/socket.c:232
4784 msgid ""
4785 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4786 "another user.\n"
4787 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/stash.c:1118
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Name"
4793 msgstr "Име:"
4795 #: ../src/stash.c:1125
4796 msgid "Value"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4800 msgid "Chapter"
4801 msgstr "Глава"
4803 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4804 msgid "Section"
4805 msgstr "Раздел"
4807 #: ../src/symbols.c:703
4808 msgid "Sect1"
4809 msgstr "Разд1"
4811 #: ../src/symbols.c:704
4812 msgid "Sect2"
4813 msgstr "Разд2"
4815 #: ../src/symbols.c:705
4816 msgid "Sect3"
4817 msgstr "Разд3"
4819 #: ../src/symbols.c:706
4820 msgid "Appendix"
4821 msgstr "Приложение"
4823 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4824 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4825 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4826 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4827 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4828 msgid "Other"
4829 msgstr "Други"
4831 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4832 msgid "Module"
4833 msgstr "Модул"
4835 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4836 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Types"
4839 msgstr "Вид:"
4841 #: ../src/symbols.c:715
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Type constructors"
4844 msgstr "Завърши блока"
4846 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4847 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4848 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4849 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4850 #: ../src/symbols.c:1030
4851 msgid "Functions"
4852 msgstr "Функции"
4854 #: ../src/symbols.c:721
4855 msgid "Program"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Sections"
4861 msgstr "Раздел"
4863 #: ../src/symbols.c:724
4864 msgid "Paragraph"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:725
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Group"
4870 msgstr "Група:"
4872 #: ../src/symbols.c:726
4873 msgid "Data"
4874 msgstr ""
4876 #: ../src/symbols.c:732
4877 msgid "Keys"
4878 msgstr "Клавиши"
4880 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4881 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4882 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4883 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4884 msgid "Variables"
4885 msgstr "Променливи"
4887 #: ../src/symbols.c:746
4888 msgid "Environment"
4889 msgstr "Среда"
4891 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4892 msgid "Subsection"
4893 msgstr "Подраздел"
4895 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4896 msgid "Subsubsection"
4897 msgstr "Под-подраздел"
4899 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Structures"
4902 msgstr "Състояние"
4904 #: ../src/symbols.c:767
4905 msgid "Parts"
4906 msgstr ""
4908 #: ../src/symbols.c:768
4909 msgid "Assembly"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/symbols.c:769
4913 msgid "Steps"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Modules"
4919 msgstr "Модул"
4921 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4922 msgid "Traits"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/symbols.c:787
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Implementations"
4928 msgstr "<b>Контекстна команда</b>"
4930 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4931 msgid "Typedefs / Enums"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4935 #: ../src/symbols.c:1039
4936 msgid "Macros"
4937 msgstr "Макроси"
4939 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4940 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4941 msgid "Methods"
4942 msgstr "Методи"
4944 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4945 #: ../src/symbols.c:935
4946 msgid "Package"
4947 msgstr "Пакет"
4949 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Labels"
4952 msgstr "Надпис"
4954 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4955 #: ../src/symbols.c:963
4956 msgid "Constants"
4957 msgstr "Константи"
4959 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4960 msgid "Namespaces"
4961 msgstr "Namespaces"
4963 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4964 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4965 msgid "Interfaces"
4966 msgstr "Интерфейси"
4968 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4969 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4970 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4971 msgid "Classes"
4972 msgstr "Класове"
4974 #: ../src/symbols.c:825
4975 msgid "Anchors"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/symbols.c:826
4979 msgid "H1 Headings"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/symbols.c:827
4983 msgid "H2 Headings"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/symbols.c:828
4987 msgid "H3 Headings"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/symbols.c:836
4991 #, fuzzy
4992 msgid "ID Selectors"
4993 msgstr "В _избраното"
4995 #: ../src/symbols.c:837
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Type Selectors"
4998 msgstr "Завърши блока"
5000 #: ../src/symbols.c:856
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Section Level 1"
5003 msgstr "Раздел"
5005 #: ../src/symbols.c:857
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Section Level 2"
5008 msgstr "Раздел"
5010 #: ../src/symbols.c:858
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Section Level 3"
5013 msgstr "Раздел"
5015 #: ../src/symbols.c:859
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Section Level 4"
5018 msgstr "Раздел"
5020 #: ../src/symbols.c:868
5021 msgid "Singletons"
5022 msgstr "Singletons"
5024 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Procedures"
5027 msgstr "Свойства"
5029 #: ../src/symbols.c:890
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Imports"
5032 msgstr "Изнеси"
5034 #: ../src/symbols.c:898
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Entities"
5037 msgstr "неозагалвен"
5039 #: ../src/symbols.c:899
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Architectures"
5042 msgstr "Състояние"
5044 #: ../src/symbols.c:901
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Functions / Procedures"
5047 msgstr "Свойства"
5049 #: ../src/symbols.c:902
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Variables / Signals"
5052 msgstr "Променливи"
5054 #: ../src/symbols.c:903
5055 msgid "Processes / Blocks / Components"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/symbols.c:911
5059 msgid "Events"
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/symbols.c:913
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Functions / Tasks"
5065 msgstr "Функции"
5067 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
5068 msgid "Members"
5069 msgstr "Членове"
5071 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
5072 msgid "Enums"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/symbols.c:939
5076 msgid "Properties"
5077 msgstr "Свойства"
5079 #: ../src/symbols.c:975
5080 msgid "Programs"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/symbols.c:977
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Functions / Subroutines"
5086 msgstr "Свойства"
5088 #: ../src/symbols.c:980
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Components"
5091 msgstr "<b>Автоматично завършване</b>"
5093 #: ../src/symbols.c:981
5094 msgid "Blocks"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/symbols.c:992
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Defines"
5100 msgstr "Линии:"
5102 #: ../src/symbols.c:999
5103 msgid "Targets"
5104 msgstr ""
5106 #: ../src/symbols.c:1008
5107 msgid "Indexes"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/symbols.c:1009
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Tables"
5113 msgstr "Променливи"
5115 #: ../src/symbols.c:1010
5116 msgid "Triggers"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/symbols.c:1011
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Views"
5122 msgstr "Изглед"
5124 #: ../src/symbols.c:1032
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Structs"
5127 msgstr "Състояние"
5129 #: ../src/symbols.c:1043
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Extern Variables"
5132 msgstr "Променливи"
5134 #: ../src/symbols.c:1803
5135 #, c-format
5136 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5137 msgstr "Непознато разширение за \"%s\".\n"
5139 #: ../src/symbols.c:1829
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
5142 msgstr "Не успях да създам файл с тагова.\n"
5144 #: ../src/symbols.c:1836
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
5148 "\n"
5149 msgstr ""
5150 "Употреба: %s·-g·<Tag·файл>·<Списък от файлове>\n"
5151 "\n"
5153 #: ../src/symbols.c:1837
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Example:\n"
5157 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5158 "gtk/gtk.h\n"
5159 msgstr ""
5160 "Пример:\n"
5161 "CFLAGS=`pkg-config·gtk+-2.0·--cflags`·%s·-g·gtk2.c.tags·/usr/include/gtk-2.0/"
5162 "gtk/gtk.h\n"
5164 #: ../src/symbols.c:1851
5165 msgid "Load Tags"
5166 msgstr "Зареди таговете"
5168 #: ../src/symbols.c:1858
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
5171 msgstr "Таговови файлове на Geany (*.tags)"
5173 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5174 #: ../src/symbols.c:1878
5175 #, c-format
5176 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5177 msgstr "Заредих·%s·таг файл·'%s'."
5179 #: ../src/symbols.c:1881
5180 #, c-format
5181 msgid "Could not load tags file '%s'."
5182 msgstr "Не можах да заредя таг-файла '%s'."
5184 #: ../src/symbols.c:2019
5185 #, c-format
5186 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5187 msgstr "Не можах да намеря предварителната декларация на %s."
5189 #: ../src/symbols.c:2021
5190 #, c-format
5191 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5192 msgstr "Не успях да намеря дефиницята на %s."
5194 #: ../src/symbols.c:2398
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Sort by _Name"
5197 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5199 #: ../src/symbols.c:2405
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Sort by _Appearance"
5202 msgstr "<b>Външен вид</b>"
5204 #: ../src/templates.c:75
5205 #, c-format
5206 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5207 msgstr ""
5209 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5210 #: ../src/toolbar.c:54
5211 msgid "Save the current file"
5212 msgstr "Запази текущия файл"
5214 #: ../src/toolbar.c:56
5215 msgid "Save all open files"
5216 msgstr "Запази всички отворени файлове"
5218 #: ../src/toolbar.c:57
5219 msgid "Reload the current file from disk"
5220 msgstr "Презареди текущия файл от диска"
5222 #: ../src/toolbar.c:58
5223 msgid "Close the current file"
5224 msgstr "Затвори текущия файл"
5226 #: ../src/toolbar.c:59
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Close all open files"
5229 msgstr "Затваря всички отворени файлове"
5231 #: ../src/toolbar.c:60
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Cut the current selection"
5234 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5236 #: ../src/toolbar.c:61
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Copy the current selection"
5239 msgstr "Компилирай текущия файл"
5241 #: ../src/toolbar.c:62
5242 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/toolbar.c:63
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Delete the current selection"
5248 msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
5250 #: ../src/toolbar.c:64
5251 msgid "Undo the last modification"
5252 msgstr "Отмени последната промяна"
5254 #: ../src/toolbar.c:65
5255 msgid "Redo the last modification"
5256 msgstr "Направи отново послената промяна"
5258 #: ../src/toolbar.c:68
5259 msgid "Compile the current file"
5260 msgstr "Компилирай текущия файл"
5262 #: ../src/toolbar.c:69
5263 msgid "Run or view the current file"
5264 msgstr "Изпълни или прегледай текущия файл"
5266 #: ../src/toolbar.c:70
5267 #, fuzzy
5268 msgid ""
5269 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5270 msgstr "Отваря диалогов прозорец за да изберете цвят от палитрата."
5272 #: ../src/toolbar.c:71
5273 msgid "Zoom in the text"
5274 msgstr "Увеличи размера на шрифта"
5276 #: ../src/toolbar.c:72
5277 msgid "Zoom out the text"
5278 msgstr "Намали размера на шрифта"
5280 #: ../src/toolbar.c:73
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Decrease indentation"
5283 msgstr "Намали отстъпа"
5285 #: ../src/toolbar.c:74
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Increase indentation"
5288 msgstr "Увеличи отстъпа"
5290 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
5291 msgid "Find the entered text in the current file"
5292 msgstr "Намери въведения текст в текуция файл"
5294 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Jump to the entered line number"
5297 msgstr "Прескача до въведения ред."
5299 #: ../src/toolbar.c:77
5300 msgid "Show the preferences dialog"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/toolbar.c:78
5304 msgid "Quit Geany"
5305 msgstr "Излез от Geany"
5307 #: ../src/toolbar.c:79
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Print document"
5310 msgstr "XML документ"
5312 #: ../src/toolbar.c:80
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Replace text in the current document"
5315 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
5317 #: ../src/toolbar.c:356
5318 msgid "Create a new file"
5319 msgstr "Създай нов файл"
5321 #: ../src/toolbar.c:357
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Create a new file from a template"
5324 msgstr "Създай нов файл"
5326 #: ../src/toolbar.c:364
5327 msgid "Open an existing file"
5328 msgstr "Отвори съществуващ файл"
5330 #: ../src/toolbar.c:365
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Open a recent file"
5333 msgstr "Отвори избрания файл"
5335 #: ../src/toolbar.c:373
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Choose more build actions"
5338 msgstr "Няма повече грешки при построяването."
5340 #: ../src/toolbar.c:380
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Search Field"
5343 msgstr "Търсенето се провали."
5345 #: ../src/toolbar.c:390
5346 msgid "Goto Field"
5347 msgstr ""
5349 #: ../src/toolbar.c:582
5350 msgid "Separator"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/toolbar.c:583
5354 msgid "--- Separator ---"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/toolbar.c:955
5358 msgid ""
5359 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5360 "and drop."
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/toolbar.c:971
5364 msgid "Available Items"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/toolbar.c:992
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Displayed Items"
5370 msgstr "<b>Покажи</b>"
5372 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Invalid command: %s"
5375 msgstr "Команда за изпълнение:"
5377 #: ../src/tools.c:115
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Command not found"
5380 msgstr "Не успях да намеря %s."
5382 #: ../src/tools.c:271
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5386 "changed. Error message: %s"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/tools.c:338
5390 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Custom command failed: %s"
5396 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5398 #: ../src/tools.c:370
5399 #, c-format
5400 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5401 msgstr "Предавам информацията и изпълнявам потребителска команда:·%s"
5403 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5404 msgid "Set Custom Commands"
5405 msgstr "Задайте потребителски команди"
5407 #: ../src/tools.c:536
5408 msgid ""
5409 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5410 "of the command replaces the current selection."
5411 msgstr ""
5412 "Можете да предадете текущото избрано до която и да е от тези команди и "
5413 "изходътот командата заменя текущото избрано."
5415 #: ../src/tools.c:550
5416 msgid "ID"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/tools.c:762
5420 msgid "No custom commands defined."
5421 msgstr "Не са определени потеребителски команди."
5423 #: ../src/tools.c:860
5424 msgid "Word Count"
5425 msgstr "Броя на думи"
5427 #: ../src/tools.c:869
5428 msgid "selection"
5429 msgstr "избор"
5431 #: ../src/tools.c:874
5432 msgid "whole document"
5433 msgstr "цял документ"
5435 #: ../src/tools.c:883
5436 msgid "Range:"
5437 msgstr "Област:"
5439 #: ../src/tools.c:895
5440 msgid "Lines:"
5441 msgstr "Линии:"
5443 #: ../src/tools.c:909
5444 msgid "Words:"
5445 msgstr "Думи:"
5447 #: ../src/tools.c:923
5448 msgid "Characters:"
5449 msgstr "Символи:"
5451 #: ../src/sidebar.c:175
5452 msgid "No tags found"
5453 msgstr "Не намерих тагове."
5455 #: ../src/sidebar.c:591
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Show S_ymbol List"
5458 msgstr "Покажи списъка със символите"
5460 #: ../src/sidebar.c:603
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Show _Document List"
5463 msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
5465 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5466 #, fuzzy
5467 msgid "H_ide Sidebar"
5468 msgstr "Скрий страничната лента"
5470 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5471 #, fuzzy
5472 msgid "_Find in Files..."
5473 msgstr "Намери във _файлове"
5475 #: ../src/sidebar.c:730
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Show _Paths"
5478 msgstr "Покажи _целия път"
5480 #: ../src/ui_utils.c:62
5481 msgid ""
5482 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5483 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5484 msgstr ""
5486 #. L = lines
5487 #: ../src/ui_utils.c:236
5488 #, c-format
5489 msgid "%dL"
5490 msgstr ""
5492 #. RO = read-only
5493 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5494 msgid "RO "
5495 msgstr "RO"
5497 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5498 #: ../src/ui_utils.c:244
5499 msgid "OVR"
5500 msgstr "OVR"
5502 #: ../src/ui_utils.c:244
5503 msgid "INS"
5504 msgstr "INS"
5506 #: ../src/ui_utils.c:258
5507 msgid "TAB"
5508 msgstr "ТАБУЛАЦИЯ"
5510 #. SP = space
5511 #: ../src/ui_utils.c:261
5512 #, fuzzy
5513 msgid "SP"
5514 msgstr "ИНТЕРВАЛ"
5516 #. T/S = tabs and spaces
5517 #: ../src/ui_utils.c:264
5518 msgid "T/S"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui_utils.c:272
5522 msgid "MOD"
5523 msgstr "MOD"
5525 #: ../src/ui_utils.c:399
5526 #, fuzzy
5527 msgid " (new instance)"
5528 msgstr "Интерфейс"
5530 #: ../src/ui_utils.c:429
5531 #, c-format
5532 msgid "Font updated (%s)."
5533 msgstr "Шрифтът е обновен (%s)."
5535 #: ../src/ui_utils.c:633
5536 msgid "C Standard Library"
5537 msgstr "Стандартна библиотека на С"
5539 #: ../src/ui_utils.c:634
5540 msgid "ISO C99"
5541 msgstr "ISO·C99"
5543 #: ../src/ui_utils.c:635
5544 msgid "C++ (C Standard Library)"
5545 msgstr "C++·(стандартна С библиотека )"
5547 #: ../src/ui_utils.c:636
5548 msgid "C++ Standard Library"
5549 msgstr "Стандартна С++ библиотека"
5551 #: ../src/ui_utils.c:637
5552 msgid "C++ STL"
5553 msgstr "C++·STL"
5555 #: ../src/ui_utils.c:699
5556 #, fuzzy
5557 msgid "_Set Custom Date Format"
5558 msgstr "Задайте потребителски формат за дата"
5560 #: ../src/ui_utils.c:1810
5561 msgid "Select Folder"
5562 msgstr "Изберете папка"
5564 #: ../src/ui_utils.c:1810
5565 msgid "Select File"
5566 msgstr "Изберете файл"
5568 #: ../src/ui_utils.c:1987
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Save All"
5571 msgstr "Запази _всички"
5573 #: ../src/ui_utils.c:1988
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Close All"
5576 msgstr "_Затвори Всички"
5578 #: ../src/ui_utils.c:2222
5579 msgid "Geany cannot start!"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/utils.c:88
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Select Browser"
5585 msgstr "Файлов браузър:"
5587 #: ../src/utils.c:89
5588 msgid ""
5589 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5590 "another one."
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/utils.c:375
5594 msgid "Win (CRLF)"
5595 msgstr "Win·(CRLF)"
5597 #: ../src/utils.c:376
5598 msgid "Mac (CR)"
5599 msgstr "Mac·(CR)"
5601 #: ../src/utils.c:377
5602 msgid "Unix (LF)"
5603 msgstr "Unix·(LF)"
5605 #: ../src/vte.c:437
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/vte.c:586
5611 #, fuzzy
5612 msgid "_Set Path From Document"
5613 msgstr "Превключи към левия документ"
5615 #: ../src/vte.c:591
5616 #, fuzzy
5617 msgid "_Restart Terminal"
5618 msgstr "Терминал"
5620 #: ../src/vte.c:614
5621 msgid "_Input Methods"
5622 msgstr "_Метеди за вход"
5624 #: ../src/vte.c:708
5625 msgid ""
5626 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5627 "command."
5628 msgstr ""
5629 "Имаше грешка при смяната на директория във VTE, най-вероятно защото тя "
5630 "съдържа команда."
5632 #: ../src/win32.c:160
5633 msgid "Geany project files"
5634 msgstr "Проектни файлове на Geany"
5636 #: ../src/win32.c:165
5637 msgid "Executables"
5638 msgstr "Изпълними файлове"
5640 #: ../src/win32.c:1217
5641 #, c-format
5642 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5643 msgstr ""
5645 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Class Builder"
5648 msgstr "Класове"
5650 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5651 msgid "Creates source files for new class types."
5652 msgstr "Създай изходни файлове за нови видове класове."
5654 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Create Class"
5657 msgstr "С_ъздай"
5659 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Create C++ Class"
5662 msgstr "С_ъздай"
5664 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Create GTK+ Class"
5667 msgstr "С_ъздай"
5669 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Create PHP Class"
5672 msgstr "С_ъздай"
5674 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Namespace"
5677 msgstr "Namespaces"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Class"
5682 msgstr "Класове"
5684 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Header file:"
5687 msgstr "Презареди файла"
5689 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Source file:"
5692 msgstr "Изходен файл на С"
5694 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Inheritance"
5697 msgstr "Интерфейс"
5699 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Base class:"
5702 msgstr "Основен път:"
5704 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Base source:"
5707 msgstr "Изходен файл на С"
5709 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Base header:"
5712 msgstr "Основен път:"
5714 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5715 msgid "Global"
5716 msgstr "Глобални"
5718 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Base GType:"
5721 msgstr "Основен път:"
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5724 msgid "Implements:"
5725 msgstr ""
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Options"
5730 msgstr "Функции"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Create constructor"
5735 msgstr "Завърши блока"
5737 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Create destructor"
5740 msgstr "Завърши блока"
5742 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5743 msgid "Is abstract"
5744 msgstr ""
5746 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Is singleton"
5749 msgstr "Singletons"
5751 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Constructor type:"
5754 msgstr "Конструктор тип GTK+ "
5756 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Create Cla_ss"
5759 msgstr "С_ъздай"
5761 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5762 #, fuzzy
5763 msgid "_C++ Class..."
5764 msgstr "Класове"
5766 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5767 #, fuzzy
5768 msgid "_GTK+ Class..."
5769 msgstr "Класове"
5771 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5772 #, fuzzy
5773 msgid "_PHP Class..."
5774 msgstr "Класове"
5776 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5777 #, fuzzy
5778 msgid "HTML Characters"
5779 msgstr "HTML·символи"
5781 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5782 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5783 msgstr "Вмъква HTML символи като  '&amp;'."
5785 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5786 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5787 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5788 #, fuzzy
5789 msgid "The Geany developer team"
5790 msgstr "Име на разработчика"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5793 msgid "HTML characters"
5794 msgstr "HTML·символи"
5796 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5797 msgid "ISO 8859-1 characters"
5798 msgstr "ISO·8859-1·символи"
5800 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5801 msgid "Greek characters"
5802 msgstr "Гръцки букви"
5804 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5805 msgid "Mathematical characters"
5806 msgstr "Математически знаци"
5808 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5809 msgid "Technical characters"
5810 msgstr "Технически символи"
5812 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5813 msgid "Arrow characters"
5814 msgstr "Знаци за стрелки"
5816 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5817 msgid "Punctuation characters"
5818 msgstr "Пунктуационни знаци"
5820 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5821 msgid "Miscellaneous characters"
5822 msgstr "Други символи"
5824 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5825 #: ../plugins/saveactions.c:525
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5828 msgstr "Не можах да създам конфигурационна директория (%s) за плъгина."
5830 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Special Characters"
5833 msgstr "Специялни символи"
5835 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5836 msgid "_Insert"
5837 msgstr "_Вмъкни"
5839 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5840 msgid ""
5841 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5842 "the button to insert it at the current cursor position."
5843 msgstr ""
5844 "Избери специален символ от списъка долу и щракнете два пъти върху него или "
5845 "използвайтебутона за да го въведете в текущата позиция на курсора."
5847 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5848 msgid "Character"
5849 msgstr "Символ"
5851 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5852 msgid "HTML (name)"
5853 msgstr "HTML·(име)"
5855 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5856 #, fuzzy
5857 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5858 msgstr "_Вмъкни специални HTML символи"
5860 #. Add menuitem for html replacement functions
5861 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5862 #, fuzzy
5863 msgid "_HTML Replacement"
5864 msgstr "Замени"
5866 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5867 #, fuzzy
5868 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5869 msgstr "Специялни символи"
5871 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5872 #, fuzzy
5873 msgid "_Replace Characters in Selection"
5874 msgstr "_Удвои реда или избрания текст"
5876 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5877 msgid "Insert Special HTML Characters"
5878 msgstr "Вмъкни специални HTML символи"
5880 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Replace special characters"
5883 msgstr "Специялни символи"
5885 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Toggle plugin status"
5888 msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
5890 #: ../plugins/export.c:38
5891 msgid "Export"
5892 msgstr "Изнеси"
5894 #: ../plugins/export.c:38
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Exports the current file into different formats."
5897 msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
5899 #: ../plugins/export.c:170
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Export File"
5902 msgstr "Отвори файл"
5904 #: ../plugins/export.c:188
5905 #, fuzzy
5906 msgid "_Insert line numbers"
5907 msgstr "Покажи _номерата на редовете"
5909 #: ../plugins/export.c:190
5910 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5911 msgstr ""
5913 #: ../plugins/export.c:200
5914 msgid "_Use current zoom level"
5915 msgstr "_Използвай сегашното ниво на приближение"
5917 #: ../plugins/export.c:202
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5921 msgstr ""
5922 "Свързва размера на шрифта на документа със сегашното ниво на приближение."
5924 #: ../plugins/export.c:280
5925 #, c-format
5926 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5927 msgstr "Документът бе успешно изнесен като  '%s'."
5929 #: ../plugins/export.c:282
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5932 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
5934 #: ../plugins/export.c:332
5935 #, c-format
5936 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5937 msgstr "Файл с име '%s' вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
5939 #: ../plugins/export.c:780
5940 msgid "_Export"
5941 msgstr "Изн_еси"
5943 #. HTML
5944 #: ../plugins/export.c:787
5945 #, fuzzy
5946 msgid "As _HTML..."
5947 msgstr "Като HTML"
5949 #. LaTeX
5950 #: ../plugins/export.c:793
5951 #, fuzzy
5952 msgid "As _LaTeX..."
5953 msgstr "Като LaTeX"
5955 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5956 #, fuzzy
5957 msgid "File Browser"
5958 msgstr "Файлов браузър:"
5960 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5961 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5962 msgstr "Добавя отстрани под-прозорец на файлов браузър"
5964 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5965 msgid "Too many items selected!"
5966 msgstr "Прекалено много неща са избрани!"
5968 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5969 #, c-format
5970 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5971 msgstr "Грешка при изпълнението на външната команда '%s' (%s)."
5973 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Open _Externally"
5976 msgstr "Отвори _външно"
5978 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Show _Hidden Files"
5981 msgstr "Покажи _скритите файлове"
5983 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5984 msgid "Up"
5985 msgstr "Нагоре"
5987 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5988 msgid "Refresh"
5989 msgstr "Презареди"
5991 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Home"
5994 msgstr "Домашна директория"
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Set path from document"
5999 msgstr "Задай пътя на текущия документ"
6001 #: ../plugins/filebrowser.c:899
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Filter:"
6004 msgstr "_Филтър"
6006 #: ../plugins/filebrowser.c:908
6007 msgid ""
6008 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6009 "a space."
6010 msgstr ""
6012 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
6013 msgid "Focus File List"
6014 msgstr "Фокус на файловия лист"
6016 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
6017 msgid "Focus Path Entry"
6018 msgstr ""
6020 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
6021 #, fuzzy
6022 msgid "External open command:"
6023 msgstr " команди"
6025 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid ""
6028 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6029 "wildcards.\n"
6030 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6031 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6032 "filename"
6033 msgstr ""
6034 "Командата, която се изпълнява с \"Отвори с\".Могат да се използват wildcard-"
6035 "овете %f и %d\n"
6036 "%f ще се замени с името и пълния път\n"
6037 "%d ще се замени с целия път без името\n"
6039 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Show hidden files"
6042 msgstr "Покажи _скритите файлове"
6044 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Hide file extensions:"
6047 msgstr "Засечи по разширението на файла"
6049 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
6050 msgid "Follow the path of the current file"
6051 msgstr "Следвай пътя до текущия файл"
6053 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Use the project's base directory"
6056 msgstr "Да създам ли основната директория на проекта?"
6058 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6062 msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6064 #: ../plugins/saveactions.c:42
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Save Actions"
6067 msgstr "Раздел"
6069 #: ../plugins/saveactions.c:42
6070 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6071 msgstr ""
6072 "Този плъгин предоставя различни екстри, свързани с запазването на файлове."
6074 #: ../plugins/saveactions.c:174
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6077 msgstr "Не можах да създам конфигурационната директория (%s)."
6079 #. it's unlikely that this happens
6080 #: ../plugins/saveactions.c:207
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6083 msgstr "Не можах да запиша файла на проекта."
6085 #: ../plugins/saveactions.c:225
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6088 msgstr "Backup копиране: Файлът (%s) не може да бъде записан ."
6090 #: ../plugins/saveactions.c:358
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6093 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6094 msgstr[0] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6095 msgstr[1] "Автоматично записване: %d файла бяха успешно заисани."
6097 #. initialize the dialog
6098 #: ../plugins/saveactions.c:429
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Select Directory"
6101 msgstr "Избери Директория"
6103 #: ../plugins/saveactions.c:517
6104 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6105 msgstr "Backup директорията не съществува или няма права за писане в нея."
6107 #: ../plugins/saveactions.c:598
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Auto Save"
6110 msgstr "Автоматично Запазване"
6112 #: ../plugins/saveactions.c:600
6113 msgid "Enable save when losing _focus"
6114 msgstr ""
6116 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
6117 #: ../plugins/saveactions.c:709
6118 msgid "_Enable"
6119 msgstr "_Разреши"
6121 #: ../plugins/saveactions.c:614
6122 msgid "Auto save _interval:"
6123 msgstr "Интервал за автоматично запазване"
6125 #: ../plugins/saveactions.c:622
6126 #, fuzzy
6127 msgid "seconds"
6128 msgstr "команди"
6130 #: ../plugins/saveactions.c:631
6131 #, fuzzy
6132 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6133 msgstr ""
6134 "Отпечатва съобщение ако файловете са били успешно запазени автоматично."
6136 #: ../plugins/saveactions.c:639
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Save only current open _file"
6139 msgstr "Запази текущия файл"
6141 #: ../plugins/saveactions.c:646
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Sa_ve all open files"
6144 msgstr "Запази всички отворени файлове"
6146 #: ../plugins/saveactions.c:666
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Instant Save"
6149 msgstr "Вмъкни дата"
6151 #: ../plugins/saveactions.c:676
6152 #, fuzzy
6153 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6154 msgstr "Задава кодирането по подразбиране на новосъздадените файлове."
6156 #: ../plugins/saveactions.c:707
6157 msgid "Backup Copy"
6158 msgstr "Backup копие"
6160 #: ../plugins/saveactions.c:717
6161 msgid "_Directory to save backup files in:"
6162 msgstr "_Избери директория за запазване на backup файловете:"
6164 #: ../plugins/saveactions.c:740
6165 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6166 msgstr ""
6167 "Дата/времеви формат за backup файловете (виж \"man strftime\" за повече "
6168 "детайли):"
6170 #: ../plugins/saveactions.c:753
6171 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6172 msgstr "Нивата на директорията в backup дестинацията:"
6174 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6175 msgid "Split Window"
6176 msgstr "Раздели прозореца"
6178 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6179 msgid "Splits the editor view into two windows."
6180 msgstr "Раздели редактора на два отделни прозореца"
6182 #: ../plugins/splitwindow.c:273
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Show the current document"
6185 msgstr "Отбелязва всички съвпадения в текущия документ."
6187 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
6188 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6189 msgid "_Unsplit"
6190 msgstr "_Събери редактора"
6192 #: ../plugins/splitwindow.c:400
6193 msgid "_Split Window"
6194 msgstr "_Раздели прозореца"
6196 #: ../plugins/splitwindow.c:408
6197 #, fuzzy
6198 msgid "_Side by Side"
6199 msgstr "Скрий страничната лента"
6201 #: ../plugins/splitwindow.c:413
6202 msgid "_Top and Bottom"
6203 msgstr ""
6205 #: ../plugins/splitwindow.c:429
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Side by Side"
6208 msgstr "Скрий страничната лента"
6210 #: ../plugins/splitwindow.c:431
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Top and Bottom"
6213 msgstr "Долу"
6215 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6216 #~ msgstr "<b>Вид:</b>"
6218 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6219 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
6221 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6222 #~ msgstr "<b>Само за четене:</b>"
6224 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6225 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
6227 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6228 #~ msgstr "<b>Променен:</b>"
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Shell script"
6232 #~ msgstr "Shell скрипт"
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "style: %d"
6236 #~ msgstr "Стил на иконите:"
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Split Horizontally"
6240 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6242 #~ msgid ""
6243 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6244 #~ "the -e argument)"
6245 #~ msgstr ""
6246 #~ "Имитатор на терминал, подобно на xterm,·gnome-terminal·или·konsole "
6247 #~ "(трябва да приема като аргумент -е)"
6249 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6250 #~ msgstr "_Oтвори файла в нов подпрозорец"
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6255 #~ "new tab"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Запази сегашния незапазен файл отворен и отвори новозаписания в нов под-"
6258 #~ "прозорец."
6260 #~ msgid "Invalid filename"
6261 #~ msgstr "Неправилно име на файл"
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "_Debug Messages"
6265 #~ msgstr "Съобщения"
6267 #~ msgid "Project properties"
6268 #~ msgstr "Свойства на проекта"
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "Goto"
6272 #~ msgstr "Прескочи до ред"
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "Clear the filter"
6276 #~ msgstr "Изчисти текущия филтър"
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "Clear"
6280 #~ msgstr "Компилатор"
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6284 #~ msgstr "Задайте потребителски команди"
6286 #~ msgid "SQL Dump file"
6287 #~ msgstr "SQL Dump файл"
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6291 #~ msgstr "Други езици"
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6295 #~ msgstr "Задай _тип на файла"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Plugin: %s %s\n"
6299 #~ "Description: %s\n"
6300 #~ "Author(s): %s"
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Приставка: %s %s\n"
6303 #~ "Описание: %s\n"
6304 #~ "Автор(и): %s"
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6309 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6310 #~ "Configuration.</i>"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "<i>Внимание: За да влязат в действие въведените промени, трябва да "
6313 #~ "рестартирате Geany.</i>"
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6317 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6318 #~ "above).</i>"
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "<i>Бележка: Стандартното GTK отпечатване може да се използва само ако "
6321 #~ "Geany е построен с GTK 2.10 (и по-нови) <b>и</b> Geany използва GTK 2.10 "
6322 #~ "(и по-нов).</i>"
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Namespace:"
6326 #~ msgstr "Namespaces"
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Class name:"
6330 #~ msgstr "Класове"
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Hide object files"
6334 #~ msgstr "Файлове на проекта"
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6338 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Не показвай генерираните обектни файлове в браузъра; това са: *.o, *.obj. "
6341 #~ "*.so, *.dll, *.a, *.lib"
6343 #~ msgid "_Horizontally"
6344 #~ msgstr "_Хоризонтално"
6346 #~ msgid "Find _Selected"
6347 #~ msgstr "Намери в _избрания текст"
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6351 #~ msgstr "Намери преди_шното избрано"
6353 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6354 #~ msgstr "Дали да разреши сгъването на кода"
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Автоматично завършване на отворени XML-тагове (това включва и HTML-тагове)"
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6363 #~ msgstr "Коментирай/откоментирай реда"
6365 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6366 #~ msgstr "(компилиран на·%s·с·GTK·%d.%d.%d,·GLib·%d.%d.%d)"
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "Set"
6370 #~ msgstr "Разд1"
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Fixed s_trings"
6374 #~ msgstr "С _точно определена големина"
6376 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6377 #~ msgstr "Редовни изрази за _Grep"
6379 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6380 #~ msgstr "_Разширение редовни изрази"
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6384 #~ msgstr "ред: %d\t кол: %d\t избр: %d\t "
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "encoding: %s %s"
6388 #~ msgstr "Задайте кодирането:"
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "filetype: %s"
6392 #~ msgstr "Задай тип на файла:"
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6396 #~ msgstr "Положение на подпрозорците с нови файлове:"
6398 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6399 #~ msgstr "_Задай Включени файлове и аргументи"
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6403 #~ msgstr "LaTeX·->·DVI"
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6407 #~ msgstr "LaTeX·->·PDF"
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "_View DVI File"
6411 #~ msgstr "Покажи DVI файл"
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "V_iew PDF File"
6415 #~ msgstr "Покажи PDF файл"
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "_Set Arguments"
6419 #~ msgstr "Задай аргументи"
6421 #~ msgid "Set Arguments"
6422 #~ msgstr "Задай аргументи"
6424 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Задава програми и опции за компилиране и разглеждане на (La)TeX файлове."
6428 #~ msgid "DVI creation:"
6429 #~ msgstr "Създаване на DVI:"
6431 #~ msgid "PDF creation:"
6432 #~ msgstr "Създаване на PDF:"
6434 #~ msgid "DVI preview:"
6435 #~ msgstr "Преглед на DVI:"
6437 #~ msgid "PDF preview:"
6438 #~ msgstr "Преглед на PDF:"
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6442 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "%f ще бъде заменено с името на текущия файл, напр. тестов_файл.c\n"
6445 #~ "%e ще бъде заменено с името на файла без разширението, напр. тестов_файл"
6447 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6448 #~ msgstr "Задава Включвания и Аргументи"
6450 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6451 #~ msgstr "Задава командите за построяване и изпълнение на програми."
6453 #~ msgid "Compile:"
6454 #~ msgstr "Компилирай:"
6456 #~ msgid "Build:"
6457 #~ msgstr "Построй:"
6459 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6460 #~ msgstr "Не успях да изпълня програмата за преглед"
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6464 #~ msgstr "Скрий лентата с инструментите"
6466 #~ msgid "Icon size:"
6467 #~ msgstr "Големина на иконите:"
6469 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6470 #~ msgstr "<b>Външен вид</b>"
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Hard tab width:"
6474 #~ msgstr "Широчина на табулацията"
6476 #~ msgid "Long line marker:"
6477 #~ msgstr "Отбелязвай дългите редове с:"
6479 #~ msgid "Long line marker color:"
6480 #~ msgstr "Цвят на маркера за дълъг ред:"
6482 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6483 #~ msgstr "Път и опции за програмата make"
6485 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6486 #~ msgstr "Удвои ред или избраното"
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6490 #~ msgstr "Из_прати избрания текст на"
6492 #~ msgid "Run (alternative command)"
6493 #~ msgstr "Изпълни (друга команда)"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6497 #~ "loaded when Geany is started."
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Наличните приставки са изброени в списъка долу. Изберете тези, които "
6500 #~ "искате да се заредят със стартирането на Geany."
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6504 #~ msgstr "Не успях да принтирам \"%s\" (програмата завърши с: %s)"
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Make in base path"
6508 #~ msgstr "Направи в основната директория"
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6512 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Командаата, която да се изпълни в основната директория на проекта. "
6515 #~ "Аргументи могат да се прибавят към командата. Оставете празно, за да се "
6516 #~ "изпълни командата по подразбиране."
6518 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6519 #~ msgstr "Изберете команда за изпълнение на проекта"
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6523 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6524 #~ msgstr[0] "Замених текст в %u файла."
6525 #~ msgstr[1] "Замених текст в %u файла."
6527 #~ msgid "My"
6528 #~ msgstr "Мой"
6530 #~ msgid "Local"
6531 #~ msgstr "Местен"
6533 #~ msgid "Our"
6534 #~ msgstr "Наш"
6536 #~ msgid "Terminal plugin"
6537 #~ msgstr "Надстройка за термнинала"
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6541 #~ "if the VTE library could be loaded."
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Тези настройки за джаджата за истински терминален имитатор (VTE) важат "
6544 #~ "само ако може да се зареди VTE библиотеката."
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Unsplit"
6548 #~ msgstr "_Събери редактора"
6550 #~ msgid "Diff file"
6551 #~ msgstr "Diff файл"
6553 #~ msgid "reStructuredText file"
6554 #~ msgstr "преСтруктуриранТекстови файл"
6556 #~ msgid "Select _All"
6557 #~ msgstr "Избор на вси_чко"
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6561 #~ msgstr "Автоматично завършване на символи"
6563 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6564 #~ msgstr "Грешка при показването на %s (проверете дали не е вече компилирано)"
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid ""
6568 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6569 #~ msgstr "Номерирай страниците в дъното. Отнема 2 реда."
6571 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6572 #~ msgstr "Прескача до въведения ред."
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Version Diff"
6576 #~ msgstr "Version Diff"
6578 #, fuzzy
6579 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6580 #~ msgstr "Създава кръпка (patch) чрез version control."
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "%s exited with an error: \n"
6584 #~ "%s."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "%s свърши с грешка: \n"
6587 #~ "%s."
6589 #~ msgid "No changes were made."
6590 #~ msgstr "Нямаше направени промени."
6592 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6593 #~ msgstr "възникна неочаквана грешка с процеса за %s"
6595 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6596 #~ msgstr "Възникна грешка (%s)."
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "_Version Diff"
6600 #~ msgstr "Version Diff"
6602 #, fuzzy
6603 #~ msgid "From Current _File"
6604 #~ msgstr "Не успях да запиша файла поради грешка."
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6608 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "From Current _Directory"
6612 #~ msgstr "От текущата директория"
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6616 #~ msgstr "Направи diff от директорията на активния файл в момента"
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "From Current _Project"
6620 #~ msgstr "От текущия проект"
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6624 #~ msgstr "Направи diff от началната директоря на този проект"
6626 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6627 #~ msgstr "Командата бе прекратена, защото текущият файл няма разширение."
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6631 #~ msgstr "Не успях да изпълня %s (уверете се, че е вече построено)"
6633 #~ msgid "Compiles the current file"
6634 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл"
6636 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6637 #~ msgstr "Построяване на текущия файл (създава изпълним файл)"
6639 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6640 #~ msgstr "Компилиране на текущия файл, с програмата make"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6644 #~ "arguments for execution"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Задава на компилатора пътищата на файловете за включване и библиотеките, "
6647 #~ "както и аргументите на проограмата при изпълнение"
6649 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6650 #~ msgstr "Компилира текущия файл в тип DVI"
6652 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6653 #~ msgstr "Компилира текущия файл в PDF файл"
6655 #~ msgid "Compile and view the current file"
6656 #~ msgstr "Компилирай и покажи текущия файл"
6658 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6659 #~ msgstr "Задаава пътищата и аргументите на програмата"
6661 #~ msgid "Saves all open files"
6662 #~ msgstr "Запазва всички отворени файлове"
6664 #~ msgid "Prints the current file"
6665 #~ msgstr "Принтира текущия файл"
6667 #~ msgid "Convert the case of the current selection"
6668 #~ msgstr "Обърни малки/главни букви в избрания текст"
6670 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6671 #~ msgstr "Вмъква типичен запис за дневник на промените в текущия файл"
6673 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6674 #~ msgstr "Вмъква хедър в началото на файла"
6676 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6677 #~ msgstr "Вмъква коментар преди текущата функция"
6679 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6680 #~ msgstr "Вмъква многоредов коментар"
6682 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6683 #~ msgstr "Вмъква GPL бележка (трябва да се направи в началото на файла)"
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Въвежда бележка за BSD лиценза (трябва да се направи в началото на файла)"
6691 #~ msgid "Change the default font"
6692 #~ msgstr "Промени шрифта по подразбиране"
6694 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Включи или изключи прозореца със състоянието и съобщенията на компилатора"
6698 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6699 #~ msgstr "Включи/изключи лентата с инструменти"
6701 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Рабори с файла в режим \"само четене\". Не могат да се правят никакви "
6704 #~ "промени."
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6708 #~ msgstr "Заменя всички табулации в документа с интервали"
6710 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6711 #~ msgstr "Сгъва всичко, което може да бъде сгънато"
6713 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6714 #~ msgstr "Маха сгъването където го има"
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6718 #~ "document"
6719 #~ msgstr "Преброява думите и символите в избрания текст или целия документ"
6721 #~ msgid "Load global tags file"
6722 #~ msgstr "Зареди глобален файл с добавки"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6726 #~ "extensions."
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "Зареди конфогураций като темплейти,файлови разширения, snippet-и и други."
6730 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6731 #~ msgstr "Показва списък със всички клавишни комбинации в Geany."
6733 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6734 #~ msgstr "Въведете номер на реда и прескочете до него."
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Go to the entered line"
6738 #~ msgstr "Прескочи до въведения ред"
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6742 #~ msgstr "Показвай списък с отворените файлове"
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Show File Operation buttons"
6746 #~ msgstr "Показвай бутоните за ориентиране на файловете"
6748 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Показвай бутоните за Нов, Отвори, Запази и Презареди в лентата с "
6751 #~ "инструменти"
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "Show Cut and Delete buttons"
6755 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Display the Cut and Delete buttons in the toolbar"
6759 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "Show Copy and Paste buttons"
6763 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "Display the Copy and Paste buttons in the toolbar"
6767 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
6769 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6770 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
6772 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6778 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6783 #~ "navigation"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6789 #~ msgstr "Показвай Компилирай и Изпълни"
6791 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6792 #~ msgstr "Показвай бутоните Компилирай и Изпълни в лентата с инструменти"
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6796 #~ msgstr "Показвай бутона Избери цвят"
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6800 #~ msgstr "Показвай бутона за избиране на цвят в лентата с инструментите"
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6804 #~ msgstr "Показвай Увеличи шрифта и Намали шрифта"
6806 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Показвай бутоните за увеличаване и намаляне на шрифта в лентата за "
6809 #~ "инструменти"
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6813 #~ msgstr "Показвай бутоните за Отмени и Направи отново"
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "Показвай бутоните за отмяна и повторно извършване в лентата с инструменти."
6820 #~ msgid "Show Search field"
6821 #~ msgstr "Показвай полето за търсене"
6823 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6824 #~ msgstr "Показвай полето за търсене и бутона в лентата с инструменти"
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Show Go to Line field"
6828 #~ msgstr "Показвай полето Прескочи до ред"
6830 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "Показвай полето и бутона за прескачане до ред в лентата с инсрументи"
6834 #~ msgid "Show Quit button"
6835 #~ msgstr "Показвай бутона Изход"
6837 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6838 #~ msgstr "Показвай бутона за изход от програмата в лентата с инструменти"
6840 #~ msgid "<b>Items</b>"
6841 #~ msgstr "<b>Предмети</b>"
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6845 #~ msgstr "изпълнява в режим за премахване на грешки (тоест по-многословно)"
6847 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6848 #~ msgstr "Не можах да намеря pixmap: %s"
6850 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6851 #~ msgstr "Structs·/·Typedefs"
6853 #~ msgid "Terminal emulation:"
6854 #~ msgstr "Терминална имитация:"
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6858 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6859 #~ msgstr ""
6860 #~ "Управлява начина по който терминалния имитатор трябва да се държи. Не "
6861 #~ "променяйте тази стойност,освен ако не сте наоълно сигурни какво вършите."
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6865 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6866 #~ msgstr[0] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
6867 #~ msgstr[1] "Намерих %d съвпадения за '%s'."
6869 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6870 #~ msgstr "Не успях да изпълня терминалната програма"
6872 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6873 #~ msgstr "Автоматично запазвай всички отворени файлове през определено време."
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6877 #~ msgstr "Дали да прелиствам до дъното, когато има изход"
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6881 #~ msgstr "Редове на списъка с автоматично завършване:"
6883 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6884 #~ msgstr "Грешка при проверката на изхода на  diff"
6886 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6887 #~ msgstr "Случи се доста странно нещо, не успях да стартирам %s·(%s)."
6889 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6890 #~ msgstr "Вмъкни \"include·<...>\""
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "File menu"
6894 #~ msgstr "<b>Меню Файл</b>\n"
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Edit menu"
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "\n"
6900 #~ "<b>Меню Редактиране</b>\n"
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Search menu"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "\n"
6906 #~ "<b>Меню Търсене</b>\n"
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "View menu"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "\n"
6912 #~ "<b>Меню Изглед</b>\n"
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Document menu"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "\n"
6918 #~ "<b>Меню документ</b>\n"
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Build menu"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "\n"
6924 #~ "<b>Меню Построй</b>\n"
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Tools menu"
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "\n"
6930 #~ "<b>Меню инструменти</b>\n"
6932 #~ msgid "Help menu"
6933 #~ msgstr "Помощно меню"
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Focus commands"
6937 #~ msgstr " команди"
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Editing commands"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "\n"
6943 #~ "<b>Команди за редактиране</b>\n"
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Tag commands"
6947 #~ msgstr " команди"
6949 #~ msgid "Something went really wrong."
6950 #~ msgstr "Стана наистина лоша грешка."
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "_VCdiff"
6954 #~ msgstr "_VCdiff"