1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
247 #: ../data/geany.glade.h:49
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
296 #: ../data/geany.glade.h:59
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
335 #: ../data/geany.glade.h:67
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
353 #: ../data/geany.glade.h:71
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
399 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
408 #: ../data/geany.glade.h:82
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
421 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
642 #: ../data/geany.glade.h:136
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
650 #: ../data/geany.glade.h:138
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
682 #: ../data/geany.glade.h:145
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
696 #: ../data/geany.glade.h:148
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
763 #: ../data/geany.glade.h:162
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
771 #: ../data/geany.glade.h:164
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
788 #: ../data/geany.glade.h:168
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
806 #: ../data/geany.glade.h:172
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
844 #: ../data/geany.glade.h:180
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
917 #: ../data/geany.glade.h:197
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
965 #: ../data/geany.glade.h:209
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:214
991 #: ../data/geany.glade.h:215
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1611
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1421 msgid "Scrollback lines:"
1424 #: ../data/geany.glade.h:315
1428 #: ../data/geany.glade.h:316
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1432 #: ../data/geany.glade.h:317
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on output"
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1493 #: ../data/geany.glade.h:330
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1497 #: ../data/geany.glade.h:331
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1501 #: ../data/geany.glade.h:332
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1505 #: ../data/geany.glade.h:333
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Don't use run script"
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>Terminala</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1529 #: ../data/geany.glade.h:338
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:339
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1541 #: ../data/geany.glade.h:342
1543 msgstr "_Fitxategia"
1545 #: ../data/geany.glade.h:343
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1561 msgstr "Gorde honela"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1565 msgstr "Gorde denak"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1570 msgstr "_Birkargatu"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1574 msgstr "_Birkargatu honela"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350
1578 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1585 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1591 msgstr "_Itxi denak"
1593 #: ../data/geany.glade.h:354
1597 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1613 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1621 #: ../data/geany.glade.h:361
1622 msgid "_Move Line(s) Up"
1623 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1625 #: ../data/geany.glade.h:362
1626 msgid "M_ove Line(s) Down"
1627 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1629 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1630 msgid "_Send Selection to Terminal"
1631 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1633 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1634 msgid "_Reflow Lines/Block"
1637 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1638 msgid "T_oggle Case of Selection"
1641 #: ../data/geany.glade.h:366
1642 msgid "_Comment Line(s)"
1645 #: ../data/geany.glade.h:367
1646 msgid "U_ncomment Line(s)"
1649 #: ../data/geany.glade.h:368
1650 msgid "_Toggle Line Commentation"
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "_Increase Indent"
1655 msgstr "_Handitu koska"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1658 msgid "_Decrease Indent"
1659 msgstr "_Txikitu koska"
1661 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1662 msgid "S_mart Line Indent"
1665 #: ../data/geany.glade.h:372
1666 msgid "_Send Selection to"
1667 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1669 #: ../data/geany.glade.h:373
1670 msgid "I_nsert Comments"
1671 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1673 #: ../data/geany.glade.h:374
1674 msgid "Preference_s"
1675 msgstr "_Hobespenak"
1677 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1678 msgid "P_lugin Preferences"
1679 msgstr "Pluginen hobespenak"
1681 #: ../data/geany.glade.h:376
1686 #: ../data/geany.glade.h:377
1688 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1694 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1696 msgid "Find in F_iles..."
1697 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1704 #: ../data/geany.glade.h:381
1705 msgid "Next Me_ssage"
1706 msgstr "Hurrengo _mezua"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 msgid "Pr_evious Message"
1710 msgstr "_Aurreko mezua"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1713 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1714 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1717 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1718 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1722 msgid "_Go to Line..."
1723 msgstr "_Joan lerrora"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1726 msgid "Find Next _Selection"
1727 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1730 msgid "Find Pre_vious Selection"
1731 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1733 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1735 msgstr "_Markatu dena"
1737 #: ../data/geany.glade.h:389
1739 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1740 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 msgid "Change _Font..."
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1753 msgid "Change _Color Scheme..."
1754 msgstr "_Kolore-eskemak"
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Show _Markers Margin"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 msgid "Show _Line Numbers"
1762 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1764 #: ../data/geany.glade.h:395
1765 msgid "Show White S_pace"
1766 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:396
1769 msgid "Show Line _Endings"
1770 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:397
1773 msgid "Show Indentation _Guides"
1774 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:398
1778 msgstr "Pantaila osoa"
1780 #: ../data/geany.glade.h:399
1781 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1782 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:400
1785 msgid "Show Message _Window"
1786 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Show _Toolbar"
1790 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Show Side_bar"
1794 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403
1798 msgstr "_Dokumentua"
1800 #: ../data/geany.glade.h:404
1801 msgid "_Line Wrapping"
1804 #: ../data/geany.glade.h:405
1805 msgid "Line _Breaking"
1808 #: ../data/geany.glade.h:406
1809 msgid "_Auto-indentation"
1810 msgstr "_Koska-automatikoa"
1812 #: ../data/geany.glade.h:407
1813 msgid "In_dent Type"
1814 msgstr "_Koska mota"
1816 #: ../data/geany.glade.h:408
1817 msgid "_Detect from Content"
1818 msgstr "_Detektatu edukitik"
1820 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "T_abs and Spaces"
1822 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410
1825 msgid "Indent Widt_h"
1826 msgstr "Koskaren _zabalera"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411
1832 #: ../data/geany.glade.h:412
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1840 #: ../data/geany.glade.h:414
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1848 #: ../data/geany.glade.h:416
1852 #: ../data/geany.glade.h:417
1856 #: ../data/geany.glade.h:418
1860 #: ../data/geany.glade.h:419
1862 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1864 #: ../data/geany.glade.h:420
1865 msgid "_Write Unicode BOM"
1866 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1868 #: ../data/geany.glade.h:421
1869 msgid "Set File_type"
1870 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1872 #: ../data/geany.glade.h:422
1873 msgid "Set _Encoding"
1874 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1876 #: ../data/geany.glade.h:423
1877 msgid "Set Line E_ndings"
1878 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1880 #: ../data/geany.glade.h:424
1882 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1883 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1887 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1891 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1892 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1900 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1903 #: ../data/geany.glade.h:429
1904 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1905 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1907 #: ../data/geany.glade.h:430
1909 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1910 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1920 #: ../data/geany.glade.h:433
1921 msgid "Remove _Markers"
1922 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:434
1925 msgid "Remove Error _Indicators"
1926 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1928 #: ../data/geany.glade.h:435
1932 #: ../data/geany.glade.h:436
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_Recent Projects"
1939 msgstr "_Azken proiektuak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1947 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 msgid "_Apply Default Indentation"
1951 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1954 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1962 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 msgid "_Reload Configuration"
1964 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1966 #: ../data/geany.glade.h:444
1967 msgid "C_onfiguration Files"
1968 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1970 #: ../data/geany.glade.h:445
1971 msgid "_Color Chooser"
1972 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1974 #: ../data/geany.glade.h:446
1976 msgstr "_Hitz kopurua"
1978 #: ../data/geany.glade.h:447
1980 msgid "Load Ta_gs File..."
1981 msgstr "Kargatu _etiketak"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1989 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1991 #: ../data/geany.glade.h:450
1992 msgid "Debug _Messages"
1993 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:451
1999 #: ../data/geany.glade.h:452
2003 #: ../data/geany.glade.h:453
2005 msgid "Report a _Bug..."
2006 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2011 msgstr "_Egin dohaintza"
2013 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2019 msgstr "Dokumentuak"
2021 #: ../data/geany.glade.h:457
2025 #: ../data/geany.glade.h:458
2027 msgstr "Konpiladorea"
2029 #: ../data/geany.glade.h:459
2033 #: ../data/geany.glade.h:460
2037 #: ../data/geany.glade.h:461
2038 msgid "Project Properties"
2039 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2041 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2043 msgstr "Fitxategi-izena:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2046 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2050 #: ../data/geany.glade.h:464
2051 msgid "Description:"
2052 msgstr "Deskribapena:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2058 #: ../data/geany.glade.h:466
2059 msgid "File patterns:"
2062 #: ../data/geany.glade.h:467
2064 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2068 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2070 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2071 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2075 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2079 #: ../data/geany.glade.h:470
2083 #: ../data/geany.glade.h:471
2085 msgstr "Pertsonalizatu"
2087 #: ../data/geany.glade.h:472
2088 msgid "Use global settings"
2089 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2091 #: ../data/geany.glade.h:473
2095 #: ../data/geany.glade.h:474
2098 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2100 #: ../data/geany.glade.h:475
2103 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2114 #: ../data/geany.glade.h:478
2119 #: ../data/geany.glade.h:479
2123 #: ../data/geany.glade.h:480
2124 msgid "(only inside Geany)"
2125 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2127 #: ../data/geany.glade.h:481
2129 msgid "Permissions:"
2130 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2132 #: ../data/geany.glade.h:482
2136 #: ../data/geany.glade.h:483
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2156 #: ../src/about.c:48
2158 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2159 "Colomban Wendling\n"
2164 "All rights reserved."
2166 "Copyright-a (c) 2005-2017\n"
2167 "Colomban Wendling\n"
2172 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2174 #: ../src/about.c:168
2176 msgstr "Geany-ri buruz"
2178 #: ../src/about.c:212
2179 msgid "A fast and lightweight IDE"
2180 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2182 #: ../src/about.c:234
2184 msgid "(built on or after %s)"
2187 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2188 #: ../src/about.c:266
2190 msgstr "Informazioa"
2192 #: ../src/about.c:282
2194 msgstr "Garatzaileak"
2196 #: ../src/about.c:289
2198 msgstr "mantentzailea"
2200 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2202 msgstr "garatzailea"
2204 #: ../src/about.c:321
2205 msgid "translation maintainer"
2206 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2208 #: ../src/about.c:330
2210 msgstr "Itzultzailea"
2212 #: ../src/about.c:350
2213 msgid "Previous Translators"
2214 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2216 #: ../src/about.c:371
2217 msgid "Contributors"
2218 msgstr "Laguntzaileak"
2220 #: ../src/about.c:381
2223 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2224 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2226 #: ../src/about.c:407
2230 #: ../src/about.c:424
2234 #: ../src/about.c:433
2236 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2237 "gpl-2.0.txt to view it online."
2239 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2240 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2243 #: ../src/build.c:710
2245 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2246 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2248 #: ../src/build.c:738
2249 msgid "Process failed, no working directory"
2250 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2252 #: ../src/build.c:750
2254 msgid "%s (in directory: %s)"
2255 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2257 #: ../src/build.c:775
2259 msgid "Process failed (%s)"
2260 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2262 #: ../src/build.c:809
2264 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2265 msgstr "Laneko direktorioa"
2267 #: ../src/build.c:845
2269 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2272 #: ../src/build.c:887
2274 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2275 "or Enter to clear it)."
2278 #: ../src/build.c:935
2281 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2285 #: ../src/build.c:1046
2286 msgid "Compilation failed."
2287 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2289 #: ../src/build.c:1060
2290 msgid "Compilation finished successfully."
2291 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2293 #: ../src/build.c:1220
2295 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2297 #: ../src/build.c:1221
2298 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2300 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2303 #: ../src/build.c:1299
2305 msgstr "_Hurrengo errorea"
2307 #: ../src/build.c:1301
2308 msgid "_Previous Error"
2309 msgstr "_Aurreko errorea"
2312 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2313 msgid "_Set Build Commands"
2316 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2317 msgid "Build the current file"
2318 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2320 #: ../src/build.c:1597
2321 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2322 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2324 #: ../src/build.c:1599
2325 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2326 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2328 #: ../src/build.c:1601
2329 msgid "Compile the current file with Make"
2330 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2332 #: ../src/build.c:1620
2334 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2335 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2337 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2338 msgid "No more build errors."
2341 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2342 msgid "Set menu item label"
2343 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2345 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2349 #. command column, holding status and command display
2350 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2354 #: ../src/build.c:1788
2355 msgid "Working directory"
2356 msgstr "Laneko direktorioa"
2358 #: ../src/build.c:1789
2362 #: ../src/build.c:1846
2363 msgid "Click to set menu item label"
2364 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2366 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2371 #: ../src/build.c:1932
2373 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2375 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2376 msgid "Error regular expression:"
2379 #: ../src/build.c:1969
2380 msgid "Independent commands"
2381 msgstr "Komando independenteak"
2383 #: ../src/build.c:2001
2384 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2387 #: ../src/build.c:2010
2388 msgid "Execute commands"
2389 msgstr "Exekutatu komandoak"
2391 #: ../src/build.c:2022
2393 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2394 "manual for details."
2397 #: ../src/build.c:2180
2398 msgid "Set Build Commands"
2401 #: ../src/build.c:2395
2405 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2409 #. build the code with make custom
2410 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2412 msgid "Make Custom _Target..."
2413 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2415 #. build the code with make object
2416 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2417 msgid "Make _Object"
2420 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2424 #. build the code with make all
2425 #: ../src/build.c:2691
2429 #: ../src/callbacks.c:147
2431 msgid "%d file saved."
2432 msgid_plural "%d files saved."
2433 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2434 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2436 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2438 msgstr "Joan lerrora"
2440 #: ../src/callbacks.c:901
2441 msgid "Enter the line you want to go to:"
2442 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2444 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2446 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2448 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2451 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2452 msgid "No more message items."
2453 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2455 #: ../src/callbacks.c:1429
2457 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2458 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2460 #: ../src/callbacks.c:1478
2461 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2464 #: ../src/callbacks.c:1483
2465 msgid "Check the path setting in Preferences."
2468 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2469 #: ../src/callbacks.c:1496
2471 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2472 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2474 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2475 #: ../src/document.c:2371
2477 msgid "\"%s\" was not found."
2478 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2481 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2482 msgid "Detect from file"
2483 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2485 #: ../src/dialogs.c:226
2487 msgid "Programming Languages"
2488 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2490 #: ../src/dialogs.c:228
2492 msgid "Scripting Languages"
2493 msgstr "_Script-lengoaiak"
2495 #: ../src/dialogs.c:230
2497 msgid "Markup Languages"
2498 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2500 #: ../src/dialogs.c:308
2501 msgid "_More Options"
2502 msgstr "Aukera _gehiago"
2504 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2505 #: ../src/dialogs.c:315
2506 msgid "Show _hidden files"
2507 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2509 #: ../src/dialogs.c:326
2510 msgid "Set encoding:"
2511 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2513 #: ../src/dialogs.c:335
2515 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2516 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2517 "correctly by Geany.\n"
2518 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2522 #. line 2 with filetype combo
2523 #: ../src/dialogs.c:342
2524 msgid "Set filetype:"
2525 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2527 #: ../src/dialogs.c:351
2529 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2530 "filename extension.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2535 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2537 msgstr "Ireki fitxategia"
2539 #: ../src/dialogs.c:381
2541 msgctxt "Open dialog action"
2545 #: ../src/dialogs.c:383
2547 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2548 "all files will be opened read-only."
2551 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2553 msgstr "Gainidatzi?"
2555 #: ../src/dialogs.c:536
2556 msgid "Filename already exists!"
2557 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2559 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2561 msgstr "Gorde fitxategia"
2563 #: ../src/dialogs.c:574
2565 msgstr "_Berrizendatu"
2567 #: ../src/dialogs.c:575
2568 msgid "Save the file and rename it"
2569 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2571 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2575 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2576 #: ../src/win32.c:736
2580 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2584 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2586 msgstr "Informazioa"
2588 #: ../src/dialogs.c:783
2592 #: ../src/dialogs.c:812
2594 msgid "The file '%s' is not saved."
2595 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2597 #: ../src/dialogs.c:813
2598 msgid "Do you want to save it before closing?"
2599 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2601 #: ../src/dialogs.c:891
2603 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2605 #: ../src/dialogs.c:1185
2607 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2611 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2612 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2613 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2617 #: ../src/dialogs.c:1219
2619 msgid "%s Properties"
2620 msgstr "Propietateak"
2622 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2626 #: ../src/dialogs.c:1251
2627 msgid "(without BOM)"
2630 #: ../src/document.c:734
2632 msgid "File %s closed."
2633 msgstr "%s fitxategia itxita."
2635 #: ../src/document.c:890
2637 msgid "New file \"%s\" opened."
2640 #: ../src/document.c:964
2642 msgid "Could not open file %s (%s)"
2643 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2645 #: ../src/document.c:1013
2647 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2648 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2650 #: ../src/document.c:1019
2653 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2657 #: ../src/document.c:1029
2660 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2661 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2662 "cause data loss.\n"
2663 "The file was set to read-only."
2666 #: ../src/document.c:1241
2670 #: ../src/document.c:1244
2672 msgstr "Tabulazioak"
2674 #: ../src/document.c:1247
2675 msgid "Tabs and Spaces"
2676 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2678 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2679 #. * and Spaces), the second one is the filename
2680 #: ../src/document.c:1252
2682 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2685 #: ../src/document.c:1263
2687 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2690 #: ../src/document.c:1487
2692 msgid "File %s reloaded."
2693 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2695 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2696 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2697 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2698 #: ../src/document.c:1495
2700 msgid "File %s opened(%d%s)."
2701 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2703 #: ../src/document.c:1497
2705 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2707 #: ../src/document.c:1617
2708 msgid "Discard history"
2711 #: ../src/document.c:1618
2713 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2714 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2715 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2719 #: ../src/document.c:1622
2721 msgid "The file has been reloaded."
2722 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2724 #: ../src/document.c:1652
2725 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2726 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2728 #: ../src/document.c:1653
2730 msgid "Undo history will be lost."
2731 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2733 #: ../src/document.c:1654
2735 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2736 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2738 #: ../src/document.c:1760
2739 msgid "Error renaming file."
2740 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2742 #: ../src/document.c:1881
2745 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2749 #: ../src/document.c:1902
2752 "Error message: %s\n"
2753 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2755 "Errore-mezua: %s\n"
2756 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2758 #: ../src/document.c:1906
2760 msgid "Error message: %s."
2761 msgstr "Errore-mezua: %s."
2763 #: ../src/document.c:1966
2765 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2768 #: ../src/document.c:1984
2770 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2773 #: ../src/document.c:1998
2775 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2778 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2781 msgstr "Gainidatzi?"
2783 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2785 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2788 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2789 msgid "Try to resave the file?"
2790 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2792 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2794 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2795 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2797 #: ../src/document.c:2122
2799 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2802 #: ../src/document.c:2190
2804 msgid "Error saving file (%s)."
2805 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2807 #: ../src/document.c:2195
2812 "The file on disk may now be truncated!"
2815 #: ../src/document.c:2197
2816 msgid "Error saving file."
2817 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2819 #: ../src/document.c:2221
2821 msgid "File %s saved."
2822 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2824 #: ../src/document.c:2371
2825 msgid "Wrap search and find again?"
2828 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2829 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2831 msgid "No matches found for \"%s\"."
2834 #: ../src/document.c:2466
2836 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2837 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2841 #: ../src/document.c:3623
2842 msgid "Do you want to reload it?"
2843 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2845 #: ../src/editor.c:4457
2846 msgid "Enter Tab Width"
2847 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2849 #: ../src/editor.c:4458
2850 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2851 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2853 #: ../src/editor.c:4663
2855 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2858 #: ../src/encodings.c:72
2862 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2866 #: ../src/encodings.c:75
2870 #: ../src/encodings.c:76
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2874 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2875 #: ../src/encodings.c:80
2877 msgstr "Mendebaldea"
2879 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2883 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2884 msgid "Central European"
2885 msgstr "Erdialdeko Europa"
2887 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2888 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2889 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2893 #: ../src/encodings.c:94
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2897 #: ../src/encodings.c:95
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2901 #: ../src/encodings.c:96
2903 msgstr "Errumaniarra"
2905 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2909 #. not available at all, ?
2910 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2914 #: ../src/encodings.c:105
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrear bisuala"
2918 #: ../src/encodings.c:107
2922 #: ../src/encodings.c:108
2926 #: ../src/encodings.c:109
2928 msgstr "Thailandiarra"
2930 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2934 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2936 msgstr "Vietnamdarra"
2938 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2939 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2940 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2944 #. maybe not available on Linux
2945 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2946 #: ../src/encodings.c:130
2947 msgid "Chinese Simplified"
2948 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2950 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2951 msgid "Chinese Traditional"
2952 msgstr "Txinatar tradizionala"
2954 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2955 #: ../src/encodings.c:137
2959 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2960 #: ../src/encodings.c:141
2964 #: ../src/encodings.c:143
2965 msgid "Without encoding"
2966 msgstr "Kodeketarik gabe"
2968 #: ../src/encodings.c:414
2969 msgid "_West European"
2970 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2972 #: ../src/encodings.c:415
2973 msgid "_East European"
2974 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2976 #: ../src/encodings.c:416
2978 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2980 #: ../src/encodings.c:417
2981 msgid "_SE & SW Asian"
2982 msgstr "Asia _HE eta HM"
2984 #: ../src/encodings.c:418
2985 msgid "_Middle Eastern"
2986 msgstr "_Ekialde hurbila"
2988 #: ../src/encodings.c:419
2992 #: ../src/encodings.c:535
2993 msgid "West European"
2994 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2996 #: ../src/encodings.c:537
2997 msgid "East European"
2998 msgstr "Ekialdeko Europa"
3000 #: ../src/encodings.c:539
3002 msgstr "Ekialdeko Asia"
3004 #: ../src/encodings.c:541
3005 msgid "SE & SW Asian"
3006 msgstr "Asia HE eta HM"
3008 #: ../src/encodings.c:543
3009 msgid "Middle Eastern"
3010 msgstr "Ekialde Hurbila"
3012 #: ../src/filetypes.c:87
3014 msgid "%s source file"
3015 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3017 #: ../src/filetypes.c:88
3020 msgstr "%s fitxategi"
3022 #: ../src/filetypes.c:89
3025 msgstr "Shell scripta"
3027 #: ../src/filetypes.c:90
3030 msgstr "XML dokumentua"
3032 #: ../src/filetypes.c:155
3036 #: ../src/filetypes.c:156
3040 #: ../src/filetypes.c:160
3042 msgid "Cascading Stylesheet"
3043 msgstr "Cascading StyleSheet"
3045 #: ../src/filetypes.c:169
3048 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3050 #: ../src/filetypes.c:170
3052 msgid "Gettext translation"
3053 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3055 #: ../src/filetypes.c:431
3056 msgid "_Programming Languages"
3057 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3059 #: ../src/filetypes.c:432
3060 msgid "_Scripting Languages"
3061 msgstr "_Script-lengoaiak"
3063 #: ../src/filetypes.c:433
3064 msgid "_Markup Languages"
3065 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3067 #: ../src/filetypes.c:434
3068 msgid "M_iscellaneous"
3069 msgstr "_Askotarikoak"
3071 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3075 #. create meta file filter "All files"
3076 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3077 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3079 msgstr "Fitxategi guztiak"
3081 #: ../src/filetypes.c:1269
3083 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3084 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3086 #: ../src/geany.h:50
3090 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3091 #: ../src/templates.c:232
3093 msgid "Could not find file '%s'."
3094 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3096 #: ../src/highlighting.c:1299
3100 #: ../src/highlighting.c:1340
3101 msgid "The current filetype overrides the default style."
3102 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3104 #: ../src/highlighting.c:1341
3105 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3108 #: ../src/highlighting.c:1366
3109 msgid "Color Schemes"
3110 msgstr "Kolore-eskemak"
3112 #. visual group order
3113 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3117 #: ../src/keybindings.c:310
3121 #: ../src/keybindings.c:311
3125 #: ../src/keybindings.c:312
3129 #: ../src/keybindings.c:313
3133 #: ../src/keybindings.c:314
3137 #: ../src/keybindings.c:315
3141 #: ../src/keybindings.c:316
3145 #: ../src/keybindings.c:317
3149 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3153 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3154 #: ../src/ui_utils.c:2202
3158 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3162 #: ../src/keybindings.c:323
3166 #: ../src/keybindings.c:324
3167 msgid "Notebook tab"
3168 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3170 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3174 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3178 #: ../src/keybindings.c:338
3179 msgid "Open selected file"
3180 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3182 #: ../src/keybindings.c:340
3186 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3188 msgstr "Gorde honela"
3190 #: ../src/keybindings.c:344
3194 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3196 msgstr "Propietateak"
3198 #: ../src/keybindings.c:349
3202 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3206 #: ../src/keybindings.c:353
3210 #: ../src/keybindings.c:356
3212 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3214 #: ../src/keybindings.c:358
3215 msgid "Re-open last closed tab"
3216 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3218 #: ../src/keybindings.c:360
3222 #: ../src/keybindings.c:377
3226 #: ../src/keybindings.c:379
3230 #: ../src/keybindings.c:388
3231 msgid "Delete to line end"
3232 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3234 #: ../src/keybindings.c:391
3236 msgid "Delete to beginning of line"
3237 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3239 #: ../src/keybindings.c:394
3240 msgid "_Transpose Current Line"
3243 #: ../src/keybindings.c:396
3244 msgid "Scroll to current line"
3245 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3247 #: ../src/keybindings.c:398
3248 msgid "Scroll up the view by one line"
3251 #: ../src/keybindings.c:400
3252 msgid "Scroll down the view by one line"
3255 #: ../src/keybindings.c:402
3256 msgid "Complete snippet"
3259 #: ../src/keybindings.c:404
3260 msgid "Move cursor in snippet"
3263 #: ../src/keybindings.c:406
3264 msgid "Suppress snippet completion"
3267 #: ../src/keybindings.c:408
3268 msgid "Context Action"
3271 #: ../src/keybindings.c:410
3272 msgid "Complete word"
3275 #: ../src/keybindings.c:412
3276 msgid "Show calltip"
3279 #: ../src/keybindings.c:414
3280 msgid "Word part completion"
3283 #: ../src/keybindings.c:417
3284 msgid "Move line(s) up"
3285 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3287 #: ../src/keybindings.c:420
3288 msgid "Move line(s) down"
3289 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3291 #: ../src/keybindings.c:425
3295 #: ../src/keybindings.c:427
3299 #: ../src/keybindings.c:429
3303 #: ../src/keybindings.c:440
3305 msgstr "Hautatu dena"
3307 #: ../src/keybindings.c:442
3308 msgid "Select current word"
3309 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3311 #: ../src/keybindings.c:450
3312 msgid "Select to previous word part"
3315 #: ../src/keybindings.c:452
3316 msgid "Select to next word part"
3319 #: ../src/keybindings.c:460
3320 msgid "Toggle line commentation"
3323 #: ../src/keybindings.c:463
3324 msgid "Comment line(s)"
3327 #: ../src/keybindings.c:465
3328 msgid "Uncomment line(s)"
3331 #: ../src/keybindings.c:467
3332 msgid "Increase indent"
3333 msgstr "Handitu koska"
3335 #: ../src/keybindings.c:470
3336 msgid "Decrease indent"
3337 msgstr "Txikitu koska"
3339 #: ../src/keybindings.c:473
3340 msgid "Increase indent by one space"
3341 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3343 #: ../src/keybindings.c:475
3344 msgid "Decrease indent by one space"
3345 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3347 #: ../src/keybindings.c:479
3348 msgid "Send to Custom Command 1"
3349 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3351 #: ../src/keybindings.c:481
3352 msgid "Send to Custom Command 2"
3353 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3355 #: ../src/keybindings.c:483
3356 msgid "Send to Custom Command 3"
3357 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3359 #: ../src/keybindings.c:485
3361 msgid "Send to Custom Command 4"
3362 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:487
3366 msgid "Send to Custom Command 5"
3367 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3369 #: ../src/keybindings.c:489
3371 msgid "Send to Custom Command 6"
3372 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3374 #: ../src/keybindings.c:491
3376 msgid "Send to Custom Command 7"
3377 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3379 #: ../src/keybindings.c:493
3381 msgid "Send to Custom Command 8"
3382 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3384 #: ../src/keybindings.c:495
3386 msgid "Send to Custom Command 9"
3387 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3389 #: ../src/keybindings.c:503
3391 msgstr "Batu lerroak"
3393 #: ../src/keybindings.c:508
3395 msgstr "Txertatu data"
3397 #: ../src/keybindings.c:514
3398 msgid "Insert New Line Before Current"
3399 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3401 #: ../src/keybindings.c:516
3402 msgid "Insert New Line After Current"
3403 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3405 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3409 #: ../src/keybindings.c:531
3411 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3413 #: ../src/keybindings.c:533
3414 msgid "Find Previous"
3415 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3417 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3421 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3422 msgid "Find in Files"
3423 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3425 #: ../src/keybindings.c:545
3426 msgid "Next Message"
3427 msgstr "Hurrengo mezua"
3429 #: ../src/keybindings.c:547
3430 msgid "Previous Message"
3431 msgstr "Aurreko mezua"
3433 #: ../src/keybindings.c:550
3435 msgstr "Bilatu erabilera"
3437 #: ../src/keybindings.c:553
3438 msgid "Find Document Usage"
3439 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3441 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3442 msgid "Navigate back a location"
3445 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3446 msgid "Navigate forward a location"
3449 #: ../src/keybindings.c:567
3450 msgid "Go to matching brace"
3453 #: ../src/keybindings.c:570
3454 msgid "Toggle marker"
3455 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3457 #: ../src/keybindings.c:579
3459 msgid "Go to Symbol Definition"
3460 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3462 #: ../src/keybindings.c:582
3464 msgid "Go to Symbol Declaration"
3465 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3467 #: ../src/keybindings.c:584
3468 msgid "Go to Start of Line"
3469 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3471 #: ../src/keybindings.c:586
3472 msgid "Go to End of Line"
3473 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3475 #: ../src/keybindings.c:588
3476 msgid "Go to Start of Display Line"
3479 #: ../src/keybindings.c:590
3480 msgid "Go to End of Display Line"
3483 #: ../src/keybindings.c:592
3484 msgid "Go to Previous Word Part"
3487 #: ../src/keybindings.c:594
3488 msgid "Go to Next Word Part"
3491 #: ../src/keybindings.c:599
3492 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3493 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3495 #: ../src/keybindings.c:602
3497 msgstr "Pantaila osoa"
3499 #: ../src/keybindings.c:604
3500 msgid "Toggle Messages Window"
3501 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3503 #: ../src/keybindings.c:607
3504 msgid "Toggle Sidebar"
3505 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3507 #: ../src/keybindings.c:609
3509 msgstr "Handitu zooma"
3511 #: ../src/keybindings.c:611
3513 msgstr "Txikitu zooma"
3515 #: ../src/keybindings.c:613
3517 msgstr "Berrezarri zooma"
3519 #: ../src/keybindings.c:618
3520 msgid "Switch to Editor"
3521 msgstr "Aldatu editorera"
3523 #: ../src/keybindings.c:620
3524 msgid "Switch to Search Bar"
3525 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3527 #: ../src/keybindings.c:622
3528 msgid "Switch to Message Window"
3529 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3531 #: ../src/keybindings.c:624
3532 msgid "Switch to Compiler"
3533 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3535 #: ../src/keybindings.c:626
3536 msgid "Switch to Messages"
3537 msgstr "Aldatu mezuetara"
3539 #: ../src/keybindings.c:628
3540 msgid "Switch to Scribble"
3543 #: ../src/keybindings.c:630
3544 msgid "Switch to VTE"
3545 msgstr "Aldatu VTEra"
3547 #: ../src/keybindings.c:632
3548 msgid "Switch to Sidebar"
3549 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3551 #: ../src/keybindings.c:634
3552 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3553 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3555 #: ../src/keybindings.c:636
3556 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3557 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3559 #: ../src/keybindings.c:641
3560 msgid "Switch to left document"
3561 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3563 #: ../src/keybindings.c:643
3564 msgid "Switch to right document"
3565 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3567 #: ../src/keybindings.c:645
3568 msgid "Switch to last used document"
3569 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3571 #: ../src/keybindings.c:648
3572 msgid "Move document left"
3573 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3575 #: ../src/keybindings.c:651
3576 msgid "Move document right"
3577 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3579 #: ../src/keybindings.c:653
3580 msgid "Move document first"
3581 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3583 #: ../src/keybindings.c:655
3584 msgid "Move document last"
3585 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3587 #: ../src/keybindings.c:660
3588 msgid "Toggle Line wrapping"
3591 #: ../src/keybindings.c:662
3592 msgid "Toggle Line breaking"
3595 #: ../src/keybindings.c:668
3596 msgid "Replace spaces with tabs"
3597 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3599 #: ../src/keybindings.c:670
3600 msgid "Toggle current fold"
3603 #: ../src/keybindings.c:672
3607 #: ../src/keybindings.c:674
3611 #: ../src/keybindings.c:676
3612 msgid "Reload symbol list"
3613 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3615 #: ../src/keybindings.c:678
3616 msgid "Remove Markers"
3617 msgstr "Kendu markatzaileak"
3619 #: ../src/keybindings.c:680
3620 msgid "Remove Error Indicators"
3621 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3623 #: ../src/keybindings.c:682
3624 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3625 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3627 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3631 #: ../src/keybindings.c:691
3635 #: ../src/keybindings.c:694
3636 msgid "Make custom target"
3639 #: ../src/keybindings.c:696
3643 #: ../src/keybindings.c:698
3645 msgstr "Hurrengo errorea"
3647 #: ../src/keybindings.c:700
3648 msgid "Previous error"
3649 msgstr "Aurreko errorea"
3651 #: ../src/keybindings.c:702
3655 #: ../src/keybindings.c:704
3656 msgid "Build options"
3657 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3659 #: ../src/keybindings.c:709
3660 msgid "Show Color Chooser"
3661 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3663 #: ../src/keybindings.c:982
3664 msgid "Keyboard Shortcuts"
3665 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3667 #: ../src/keybindings.c:994
3668 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3669 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3671 #: ../src/keyfile.c:1027
3672 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3675 #: ../src/keyfile.c:1254
3676 msgid "Failed to load one or more session files."
3677 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3679 #: ../src/libmain.c:118
3681 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3685 #: ../src/libmain.c:119
3686 msgid "Use an alternate configuration directory"
3689 #: ../src/libmain.c:120
3690 msgid "Print internal filetype names"
3693 #: ../src/libmain.c:121
3694 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3697 #: ../src/libmain.c:122
3698 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3701 #: ../src/libmain.c:124
3702 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3705 #: ../src/libmain.c:125
3707 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3710 #: ../src/libmain.c:126
3711 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3714 #: ../src/libmain.c:128
3715 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3718 #: ../src/libmain.c:129
3719 msgid "Don't show message window at startup"
3720 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3722 #: ../src/libmain.c:130
3723 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3726 #: ../src/libmain.c:132
3727 msgid "Don't load plugins"
3728 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3730 #: ../src/libmain.c:134
3731 msgid "Print Geany's installation prefix"
3732 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3734 #: ../src/libmain.c:135
3735 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3737 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3739 #: ../src/libmain.c:136
3740 msgid "Don't load the previous session's files"
3741 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3743 #: ../src/libmain.c:138
3744 msgid "Don't load terminal support"
3745 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3747 #: ../src/libmain.c:139
3748 msgid "Filename of libvte.so"
3749 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3751 #: ../src/libmain.c:141
3753 msgstr "Izan berritsua"
3755 #: ../src/libmain.c:142
3756 msgid "Show version and exit"
3757 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3759 #: ../src/libmain.c:524
3761 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3763 #. note for translators: library versions are printed after this
3764 #: ../src/libmain.c:558
3766 msgid "built on %s with "
3767 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3769 #: ../src/libmain.c:651
3770 msgid "Move it now?"
3771 msgstr "Orain mugitu?"
3773 #: ../src/libmain.c:653
3774 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3776 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3778 #: ../src/libmain.c:662
3781 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3784 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3787 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3788 #. * describes why moving the dir didn't work
3789 #: ../src/libmain.c:672
3792 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3793 "Please move manually the directory to the new location."
3796 #: ../src/libmain.c:754
3799 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3800 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3801 "Start Geany anyway?"
3804 #: ../src/libmain.c:1158
3806 msgid "This is Geany %s."
3807 msgstr "Hau Geany %s da."
3809 #: ../src/libmain.c:1160
3811 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3812 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3814 #: ../src/libmain.c:1384
3815 msgid "Do you really want to quit?"
3816 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3818 #: ../src/libmain.c:1422
3819 msgid "Configuration files reloaded."
3820 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3823 msgid "Debug Messages"
3824 msgstr "Arazketa-mezuak"
3830 #: ../src/msgwindow.c:177
3831 msgid "Status messages"
3832 msgstr "Egoera-mezuak"
3834 #: ../src/msgwindow.c:582
3838 #: ../src/msgwindow.c:591
3840 msgstr "Kopiatu _dena"
3842 #: ../src/msgwindow.c:621
3843 msgid "_Hide Message Window"
3844 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3846 #: ../src/msgwindow.c:682
3848 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3850 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3852 #: ../src/msgwindow.c:1118
3853 msgid "The document has been closed."
3856 #: ../src/notebook.c:199
3857 msgid "Switch to Document"
3858 msgstr "Aldatu dokumentura"
3860 #: ../src/notebook.c:451
3862 msgid "Open in New _Window"
3863 msgstr "Ireki fitxategia"
3865 #: ../src/plugins.c:233
3868 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3869 "please recompile it."
3872 #: ../src/plugins.c:1271
3873 msgid "_Plugin Manager"
3874 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3876 #: ../src/plugins.c:1650
3879 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3883 #. Four allocations is less than ideal but meh
3884 #: ../src/plugins.c:1652
3892 #: ../src/plugins.c:1680
3893 msgid "No plugins available."
3894 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3896 #: ../src/plugins.c:1812
3900 #: ../src/plugins.c:1819
3904 #: ../src/plugins.c:1926
3908 #: ../src/plugins.c:1967
3909 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3910 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3912 #: ../src/plugins.c:2060
3915 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3919 #: ../src/pluginutils.c:411
3920 msgid "Configure Plugins"
3921 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3923 #: ../src/prefs.c:181
3927 #: ../src/prefs.c:187
3929 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3932 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3934 msgstr "_Zabaldu dena"
3936 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3937 msgid "_Collapse All"
3938 msgstr "_Tolestu dena"
3940 #: ../src/prefs.c:292
3944 #: ../src/prefs.c:297
3946 msgstr "Lasterbidea"
3948 #: ../src/prefs.c:1479
3952 #: ../src/prefs.c:1481
3956 #: ../src/prefs.c:1482
3957 msgid "Override that keybinding?"
3960 #: ../src/prefs.c:1483
3962 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3965 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3967 #: ../src/prefs.c:1692
3968 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3972 #: ../src/prefs.c:1697
3974 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3979 #: ../src/prefs.c:1702
3981 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3982 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3983 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3986 #. page Editor->Indentation
3987 #: ../src/prefs.c:1707
3989 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3990 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3993 #: ../src/printing.c:164
3995 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3996 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3998 #: ../src/printing.c:234
3999 msgid "Document Setup"
4000 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4002 #: ../src/printing.c:269
4003 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4006 #: ../src/printing.c:421
4010 #: ../src/printing.c:445
4012 msgid "Page %d of %d"
4013 msgstr "Orria: %d/%d"
4015 #: ../src/printing.c:501
4017 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4018 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4020 #: ../src/printing.c:503
4022 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4023 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4025 #: ../src/printing.c:554
4027 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4028 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4030 #: ../src/printing.c:592
4031 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4033 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4035 #: ../src/printing.c:600
4038 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4042 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4046 #: ../src/printing.c:615
4049 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4053 #: ../src/printing.c:622
4055 msgid "File %s printed."
4056 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4058 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4059 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4060 #: ../src/project.c:100
4064 #: ../src/project.c:135
4065 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4068 #: ../src/project.c:153
4070 msgstr "Proiektu berria"
4072 #: ../src/project.c:158
4076 #: ../src/project.c:176
4078 msgid "Project name"
4081 #: ../src/project.c:188
4084 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4085 "should normally have the \"%s\" extension."
4088 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4089 msgid "Choose Project Base Path"
4090 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4092 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4093 msgid "Project file could not be written"
4094 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4096 #: ../src/project.c:256
4098 msgid "Project \"%s\" created."
4099 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4101 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4103 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4104 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4106 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4107 msgid "Open Project"
4108 msgstr "Ireki proiektua"
4110 #: ../src/project.c:354
4111 msgid "Project files"
4112 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4114 #: ../src/project.c:416
4116 msgid "Project \"%s\" closed."
4117 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4119 #: ../src/project.c:626
4121 msgid "Project \"%s\" saved."
4122 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4124 #: ../src/project.c:659
4125 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4126 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4128 #: ../src/project.c:660
4130 msgid "The '%s' project is open."
4131 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4133 #: ../src/project.c:709
4134 msgid "The specified project name is too short."
4135 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4137 #: ../src/project.c:715
4139 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4140 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4142 #: ../src/project.c:727
4143 msgid "You have specified an invalid project filename."
4144 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4146 #: ../src/project.c:750
4147 msgid "Create the project's base path directory?"
4148 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4150 #: ../src/project.c:751
4152 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4153 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4155 #: ../src/project.c:760
4157 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4158 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4160 #: ../src/project.c:773
4162 msgid "Project file could not be written (%s)."
4163 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4165 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4169 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4171 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4172 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4174 #. initialise the dialog
4175 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4176 msgid "Choose Project Filename"
4177 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4179 #: ../src/project.c:1013
4181 msgid "Project \"%s\" opened."
4182 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4184 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4185 msgid "_Use regular expressions"
4186 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4188 #: ../src/search.c:311
4191 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4192 "regular expressions, please refer to the manual."
4194 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4195 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4197 #: ../src/search.c:316
4198 msgid "Use _escape sequences"
4199 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4201 #: ../src/search.c:320
4203 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4204 "corresponding control characters"
4206 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4207 "kontrol-karaktereekin"
4209 #: ../src/search.c:323
4210 msgid "Use multi-line matchin_g"
4213 #: ../src/search.c:328
4215 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4216 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4217 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4218 "characters by the pattern."
4221 #: ../src/search.c:341
4222 msgid "Search _backwards"
4223 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4225 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4226 msgid "C_ase sensitive"
4229 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4230 msgid "Match only a _whole word"
4233 #: ../src/search.c:355
4234 msgid "Match from s_tart of word"
4237 #: ../src/search.c:471
4241 #: ../src/search.c:476
4245 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4246 msgid "_Search for:"
4247 msgstr "_Bilatu hau:"
4249 #. Now add the multiple match options
4250 #: ../src/search.c:508
4254 #: ../src/search.c:515
4258 #: ../src/search.c:517
4259 msgid "Mark all matches in the current document"
4262 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4266 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4267 msgid "_In Document"
4268 msgstr "_Dokumentuan"
4270 #. close window checkbox
4271 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4272 msgid "Close _dialog"
4273 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4275 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4276 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4277 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4279 #: ../src/search.c:632
4280 msgid "Replace & Fi_nd"
4281 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4283 #: ../src/search.c:641
4284 msgid "Replace wit_h:"
4285 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4287 #. Now add the multiple replace options
4288 #: ../src/search.c:690
4289 msgid "Re_place All"
4290 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4292 #: ../src/search.c:707
4293 msgid "In Se_lection"
4294 msgstr "_Hautapenean"
4296 #: ../src/search.c:709
4297 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4300 #: ../src/search.c:826
4304 #: ../src/search.c:828
4308 #: ../src/search.c:830
4310 msgstr "pertsonalizatua"
4312 #: ../src/search.c:834
4314 "All: search all files in the directory\n"
4315 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4316 "Custom: specify file patterns manually"
4319 #: ../src/search.c:896
4321 msgstr "_Fitxategiak:"
4323 #: ../src/search.c:908
4324 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4327 #: ../src/search.c:920
4329 msgstr "_Direktorioa:"
4331 #: ../src/search.c:939
4335 #: ../src/search.c:963
4336 msgid "See grep's manual page for more information"
4339 #: ../src/search.c:965
4340 msgid "_Recurse in subfolders"
4343 #: ../src/search.c:978
4344 msgid "_Invert search results"
4345 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4347 #: ../src/search.c:982
4348 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4351 #: ../src/search.c:999
4352 msgid "E_xtra options:"
4353 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4355 #: ../src/search.c:1007
4356 msgid "Other options to pass to Grep"
4359 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4361 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4362 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4366 #: ../src/search.c:1425
4368 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4371 #: ../src/search.c:1616
4372 msgid "Invalid directory for find in files."
4375 #: ../src/search.c:1633
4376 msgid "No text to find."
4379 #: ../src/search.c:1709
4380 msgid "Searching..."
4381 msgstr "Bilatzen..."
4383 #: ../src/search.c:1711
4385 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4386 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4388 #: ../src/search.c:1719
4391 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4394 #: ../src/search.c:1759
4396 msgid "Could not open directory (%s)"
4397 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4399 #: ../src/search.c:1849
4400 msgid "Search failed."
4401 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4403 #: ../src/search.c:1873
4405 msgid "Search completed with %d match."
4406 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4410 #: ../src/search.c:1881
4411 msgid "No matches found."
4414 #: ../src/search.c:1910
4416 msgid "Bad regex: %s"
4417 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4419 #. TODO maybe this message needs a rewording
4420 #: ../src/socket.c:236
4422 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4424 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4427 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4428 msgid "Text ended before matching quote was found"
4431 #. TL note: from glib
4432 #: ../src/spawn.c:130
4433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4436 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4437 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4440 #: ../src/spawn.c:258
4442 msgid "Program not found"
4443 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4445 #: ../src/spawn.c:764
4447 msgid "Failed to change to the working directory"
4448 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4450 #: ../src/spawn.c:769
4451 msgid "Unknown error executing child process"
4454 #: ../src/stash.c:1177
4458 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4462 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4466 #: ../src/symbols.c:475
4470 #: ../src/symbols.c:476
4474 #: ../src/symbols.c:477
4478 #: ../src/symbols.c:478
4482 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4483 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4484 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4485 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4486 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4490 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4494 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4495 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4496 #: ../src/symbols.c:781
4500 #: ../src/symbols.c:487
4501 msgid "Type constructors"
4502 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4504 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4505 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4506 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4507 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4508 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4512 #: ../src/symbols.c:493
4516 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4520 #: ../src/symbols.c:496
4524 #: ../src/symbols.c:497
4528 #: ../src/symbols.c:498
4532 #: ../src/symbols.c:504
4536 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4537 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4538 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4539 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4543 #: ../src/symbols.c:518
4547 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4551 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4552 msgid "Subsubsection"
4553 msgstr "Azpiazpiatala"
4555 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4559 #: ../src/symbols.c:539
4563 #: ../src/symbols.c:540
4567 #: ../src/symbols.c:541
4571 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4575 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4579 #: ../src/symbols.c:559
4581 msgid "Implementations"
4584 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4585 msgid "Typedefs / Enums"
4588 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4589 #: ../src/symbols.c:827
4593 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4594 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4598 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4599 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4603 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4604 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4605 #: ../src/symbols.c:817
4607 msgstr "Interfazeak"
4609 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4613 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4614 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4616 msgstr "Konstanteak"
4618 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4622 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4626 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4630 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4631 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4632 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4636 #: ../src/symbols.c:613
4640 #: ../src/symbols.c:614
4642 msgstr "H1 goiburuak"
4644 #: ../src/symbols.c:615
4646 msgstr "H2 goiburuak"
4648 #: ../src/symbols.c:616
4650 msgstr "H3 goiburuak"
4652 #: ../src/symbols.c:624
4653 msgid "ID Selectors"
4654 msgstr "ID hautatzaileak"
4656 #: ../src/symbols.c:625
4657 msgid "Type Selectors"
4658 msgstr "Mota hautatzaileak"
4660 #: ../src/symbols.c:644
4661 msgid "Section Level 1"
4662 msgstr "Atal maila 1"
4664 #: ../src/symbols.c:645
4665 msgid "Section Level 2"
4666 msgstr "Atal maila 2"
4668 #: ../src/symbols.c:646
4669 msgid "Section Level 3"
4670 msgstr "Atal maila 3"
4672 #: ../src/symbols.c:647
4673 msgid "Section Level 4"
4674 msgstr "Atal maila 4"
4676 #: ../src/symbols.c:656
4680 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4684 #: ../src/symbols.c:678
4686 msgstr "Inportazioak"
4688 #: ../src/symbols.c:686
4692 #: ../src/symbols.c:687
4693 msgid "Architectures"
4694 msgstr "Arkitekturak"
4696 #: ../src/symbols.c:689
4697 msgid "Functions / Procedures"
4698 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4700 #: ../src/symbols.c:690
4701 msgid "Variables / Signals"
4702 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4704 #: ../src/symbols.c:691
4705 msgid "Processes / Blocks / Components"
4706 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4708 #: ../src/symbols.c:699
4712 #: ../src/symbols.c:701
4713 msgid "Functions / Tasks"
4714 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4716 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4720 #: ../src/symbols.c:763
4725 #: ../src/symbols.c:765
4727 msgid "Functions / Subroutines"
4728 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4730 #: ../src/symbols.c:768
4733 msgstr "Dokumentuak"
4735 #: ../src/symbols.c:769
4739 #: ../src/symbols.c:780
4743 #: ../src/symbols.c:787
4747 #: ../src/symbols.c:796
4751 #: ../src/symbols.c:797
4755 #: ../src/symbols.c:798
4757 msgstr "Disparadoreak"
4759 #: ../src/symbols.c:799
4763 #: ../src/symbols.c:831
4765 msgid "Extern Variables"
4768 #: ../src/symbols.c:1630
4770 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4773 #: ../src/symbols.c:1656
4775 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4778 #: ../src/symbols.c:1663
4781 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4784 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1664
4791 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4795 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4798 #: ../src/symbols.c:1678
4800 msgid "Load Tags File"
4801 msgstr "Kargatu etiketak"
4803 #: ../src/symbols.c:1685
4805 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4806 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4808 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4809 #: ../src/symbols.c:1705
4811 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4814 #: ../src/symbols.c:1708
4816 msgid "Could not load tags file '%s'."
4817 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4819 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4820 #: ../src/symbols.c:1943
4822 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4823 msgstr "<b>Bideak</b>"
4825 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4826 #: ../src/symbols.c:1946
4831 #: ../src/symbols.c:2155
4833 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4836 #: ../src/symbols.c:2157
4838 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4839 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4841 #: ../src/symbols.c:2573
4842 msgid "Sort by _Name"
4843 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4845 #: ../src/symbols.c:2580
4846 msgid "Sort by _Appearance"
4847 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4849 #: ../src/templates.c:83
4851 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4852 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4854 #: ../src/templates.c:618
4857 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4858 "are a common cause of errors. Error: %s."
4861 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4862 #: ../src/toolbar.c:58
4863 msgid "Save the current file"
4864 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4866 #: ../src/toolbar.c:60
4867 msgid "Save all open files"
4868 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4870 #: ../src/toolbar.c:61
4871 msgid "Reload the current file from disk"
4872 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4874 #: ../src/toolbar.c:62
4875 msgid "Close the current file"
4876 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4878 #: ../src/toolbar.c:63
4879 msgid "Close all open files"
4880 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4882 #: ../src/toolbar.c:64
4883 msgid "Cut the current selection"
4884 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4886 #: ../src/toolbar.c:65
4887 msgid "Copy the current selection"
4888 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4890 #: ../src/toolbar.c:66
4891 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4892 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4894 #: ../src/toolbar.c:67
4895 msgid "Delete the current selection"
4896 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4898 #: ../src/toolbar.c:68
4899 msgid "Undo the last modification"
4900 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4902 #: ../src/toolbar.c:69
4903 msgid "Redo the last modification"
4904 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4906 #: ../src/toolbar.c:72
4907 msgid "Compile the current file"
4908 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4910 #: ../src/toolbar.c:73
4911 msgid "Run or view the current file"
4912 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4914 #: ../src/toolbar.c:74
4916 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4918 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4919 "hautatzeko paleta batetik"
4921 #: ../src/toolbar.c:75
4922 msgid "Zoom in the text"
4923 msgstr "Handitu zooma testuan"
4925 #: ../src/toolbar.c:76
4926 msgid "Zoom out the text"
4927 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4929 #: ../src/toolbar.c:77
4930 msgid "Decrease indentation"
4931 msgstr "Txikitu koska"
4933 #: ../src/toolbar.c:78
4934 msgid "Increase indentation"
4935 msgstr "Handitu koska"
4937 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4938 msgid "Find the entered text in the current file"
4939 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4941 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4942 msgid "Jump to the entered line number"
4943 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4945 #: ../src/toolbar.c:81
4946 msgid "Show the preferences dialog"
4947 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4949 #: ../src/toolbar.c:82
4951 msgstr "Irten Geany-tik"
4953 #: ../src/toolbar.c:83
4954 msgid "Print document"
4955 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4957 #: ../src/toolbar.c:84
4958 msgid "Replace text in the current document"
4959 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4961 #: ../src/toolbar.c:360
4962 msgid "Create a new file"
4963 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4965 #: ../src/toolbar.c:361
4966 msgid "Create a new file from a template"
4967 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4969 #: ../src/toolbar.c:368
4970 msgid "Open an existing file"
4971 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4973 #: ../src/toolbar.c:369
4974 msgid "Open a recent file"
4975 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4977 #: ../src/toolbar.c:377
4978 msgid "Choose more build actions"
4981 #: ../src/toolbar.c:384
4982 msgid "Search Field"
4983 msgstr "Bilatu eremua"
4985 #: ../src/toolbar.c:394
4989 #: ../src/toolbar.c:587
4993 #: ../src/toolbar.c:588
4994 msgid "--- Separator ---"
4995 msgstr "--- Bereizlea ---"
4997 #: ../src/toolbar.c:960
4999 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5002 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5003 "jareginez berrantolatu daitezke."
5005 #: ../src/toolbar.c:976
5006 msgid "Available Items"
5007 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5009 #: ../src/toolbar.c:997
5010 msgid "Displayed Items"
5011 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5013 #: ../src/tools.c:86
5015 msgid "Invalid command: %s"
5016 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5018 #: ../src/tools.c:217
5020 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5021 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5023 #: ../src/tools.c:225
5026 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5027 "changed. Error message: %s"
5029 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5030 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5032 #: ../src/tools.c:233
5033 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5036 #: ../src/tools.c:242
5039 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5043 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5044 msgid "Set Custom Commands"
5045 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5047 #: ../src/tools.c:365
5049 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5050 "of the command replaces the current selection."
5053 #: ../src/tools.c:379
5057 #: ../src/tools.c:597
5058 msgid "No custom commands defined."
5059 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5061 #: ../src/tools.c:695
5063 msgstr "Hitz kopurua"
5065 #: ../src/tools.c:704
5069 #: ../src/tools.c:709
5070 msgid "whole document"
5071 msgstr "dokumentu osoa"
5073 #: ../src/tools.c:718
5077 #: ../src/tools.c:730
5081 #: ../src/tools.c:744
5085 #: ../src/tools.c:758
5087 msgstr "Karaktereak:"
5089 #: ../src/sidebar.c:178
5091 msgid "No symbols found"
5092 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5094 #: ../src/sidebar.c:602
5095 msgid "Show S_ymbol List"
5096 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5098 #: ../src/sidebar.c:614
5099 msgid "Show _Document List"
5100 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5102 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5103 msgid "H_ide Sidebar"
5104 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5106 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5108 msgid "_Find in Files..."
5109 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5111 #: ../src/sidebar.c:741
5113 msgstr "Erakutsi _bideak"
5115 #: ../src/ui_utils.c:64
5117 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5118 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5122 #: ../src/ui_utils.c:240
5128 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5132 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5133 #: ../src/ui_utils.c:252
5137 #: ../src/ui_utils.c:252
5141 #: ../src/ui_utils.c:266
5146 #: ../src/ui_utils.c:269
5150 #. T/S = tabs and spaces
5151 #: ../src/ui_utils.c:272
5155 #: ../src/ui_utils.c:280
5159 #: ../src/ui_utils.c:408
5160 msgid " (new instance)"
5161 msgstr "(instantzia berria)"
5163 #: ../src/ui_utils.c:438
5165 msgid "Font updated (%s)."
5166 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5168 #: ../src/ui_utils.c:689
5169 msgid "C Standard Library"
5170 msgstr "C liburutegi estandarra"
5172 #: ../src/ui_utils.c:690
5176 #: ../src/ui_utils.c:691
5177 msgid "C++ (C Standard Library)"
5178 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5180 #: ../src/ui_utils.c:692
5181 msgid "C++ Standard Library"
5182 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5184 #: ../src/ui_utils.c:693
5188 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5192 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5196 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5200 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5201 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5202 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5204 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5205 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5206 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5208 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5209 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5210 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5212 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5213 msgid "_Use Custom Date Format"
5214 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5216 #: ../src/ui_utils.c:731
5217 msgid "Custom Date Format"
5218 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5220 #: ../src/ui_utils.c:732
5222 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5223 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5226 #: ../src/ui_utils.c:753
5227 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5230 #: ../src/ui_utils.c:828
5231 msgid "_Set Custom Date Format"
5232 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5234 #: ../src/ui_utils.c:2016
5235 msgid "Select Folder"
5236 msgstr "Hautatu karpeta"
5238 #: ../src/ui_utils.c:2016
5240 msgstr "Hautatu fitxategia"
5242 #: ../src/ui_utils.c:2163
5244 msgid "_Filetype Configuration"
5245 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5247 #: ../src/ui_utils.c:2200
5251 #: ../src/ui_utils.c:2201
5255 #: ../src/ui_utils.c:2435
5256 msgid "Geany cannot start!"
5257 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5259 #: ../src/utils.c:87
5260 msgid "Select Browser"
5261 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5263 #: ../src/utils.c:88
5265 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5269 #: ../src/utils.c:375
5271 msgid "Windows (CRLF)"
5274 #: ../src/utils.c:376
5276 msgid "Classic Mac (CR)"
5279 #: ../src/utils.c:377
5283 #: ../src/utils.c:386
5287 #: ../src/utils.c:387
5291 #: ../src/utils.c:388
5297 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5298 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5301 msgid "_Set Path From Document"
5302 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5305 msgid "_Restart Terminal"
5306 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5309 msgid "_Input Methods"
5310 msgstr "_Sarrera metodoak"
5314 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5315 "+C or Enter to clear it)."
5318 #: ../src/win32.c:211
5319 msgid "Geany project files"
5320 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5322 #: ../src/win32.c:216
5324 msgstr "Exekutagarriak"
5326 #: ../src/win32.c:802
5328 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5331 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5332 msgid "Class Builder"
5333 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5336 msgid "Creates source files for new class types."
5337 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5340 msgid "Create Class"
5341 msgstr "Sortu klasea"
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5344 msgid "Create C++ Class"
5345 msgstr "Sortu C++ klasea"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5348 msgid "Create GTK+ Class"
5349 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5352 msgid "Create PHP Class"
5353 msgstr "Sortu PHP klasea"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5364 msgid "Header file:"
5365 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5368 msgid "Source file:"
5369 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5380 msgid "Base source:"
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5384 msgid "Base header:"
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5404 msgid "Create constructor"
5405 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5408 msgid "Create destructor"
5409 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5413 msgstr "Abstraktua da"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5416 msgid "Is singleton"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5420 msgid "Constructor type:"
5421 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5424 msgid "Create Cla_ss"
5425 msgstr "Sortu _klasea"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5429 msgid "_C++ Class..."
5430 msgstr "_C++ klasea"
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5434 msgid "_GTK+ Class..."
5435 msgstr "_GTK+ klasea"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5439 msgid "_PHP Class..."
5440 msgstr "_PHP klasea"
5442 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5443 msgid "HTML Characters"
5444 msgstr "HTML karaktereak"
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5447 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5448 msgstr "'&' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5451 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5452 msgid "The Geany developer team"
5453 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5456 msgid "HTML characters"
5457 msgstr "HTML karaktereak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5460 msgid "ISO 8859-1 characters"
5461 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5464 msgid "Greek characters"
5465 msgstr "Karaktere grekoak"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5468 msgid "Mathematical characters"
5469 msgstr "Karaktere matematikoak"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5472 msgid "Technical characters"
5473 msgstr "Karaktere teknikoak"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5476 msgid "Arrow characters"
5477 msgstr "Gezi-karaktereak"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5480 msgid "Punctuation characters"
5481 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5484 msgid "Miscellaneous characters"
5485 msgstr "Askotariko karaktereak"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5488 #: ../plugins/saveactions.c:538
5489 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5490 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5493 msgid "Special Characters"
5494 msgstr "Karaktere bereziak"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5502 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5503 "the button to insert it at the current cursor position."
5505 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5506 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5514 msgstr "HTML (izena)"
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5518 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5519 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5521 #. Add menuitem for html replacement functions
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5523 msgid "_HTML Replacement"
5524 msgstr "_HTML ordezkapena"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5527 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5528 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5531 msgid "_Replace Characters in Selection"
5532 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5535 msgid "Insert Special HTML Characters"
5536 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5539 msgid "Replace special characters"
5540 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5543 msgid "Toggle plugin status"
5544 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5546 #: ../plugins/export.c:37
5550 #: ../plugins/export.c:37
5551 msgid "Exports the current file into different formats."
5552 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5554 #: ../plugins/export.c:169
5556 msgstr "Esportatu fitxategia"
5558 #: ../plugins/export.c:187
5559 msgid "_Insert line numbers"
5560 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5562 #: ../plugins/export.c:189
5563 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5565 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5567 #: ../plugins/export.c:199
5568 msgid "_Use current zoom level"
5569 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5571 #: ../plugins/export.c:201
5573 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5576 #: ../plugins/export.c:279
5578 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5579 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5581 #: ../plugins/export.c:281
5583 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5584 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5586 #: ../plugins/export.c:749
5591 #: ../plugins/export.c:756
5594 msgstr "_HTML bezala"
5597 #: ../plugins/export.c:762
5599 msgid "As _LaTeX..."
5600 msgstr "_LaTeX bezala"
5602 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5603 msgid "File Browser"
5604 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5607 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5608 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5611 msgid "Too many items selected!"
5612 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5616 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5617 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5621 msgid "Open in _Geany"
5622 msgstr "Ireki fitxategia"
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5626 msgid "Open _Externally"
5627 msgstr "Ireki _kanpoan"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5630 msgid "Show _Hidden Files"
5631 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5641 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5645 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5646 msgid "Set path from document"
5647 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5649 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5655 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5660 msgid "Focus File List"
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5664 msgid "Focus Path Entry"
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5668 msgid "External open command:"
5669 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5674 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5676 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5677 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5680 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5681 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5682 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5683 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5687 msgid "Show hidden files"
5688 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5691 msgid "Hide file extensions:"
5692 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5695 msgid "Follow the path of the current file"
5696 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5699 msgid "Use the project's base directory"
5700 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5704 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5706 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:43
5709 msgid "Save Actions"
5710 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:43
5713 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5715 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5718 #: ../plugins/saveactions.c:175
5720 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5721 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5723 #. it's unlikely that this happens
5724 #: ../plugins/saveactions.c:209
5726 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5727 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5729 #: ../plugins/saveactions.c:234
5731 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5732 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5734 #: ../plugins/saveactions.c:371
5736 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5737 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5738 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5739 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5741 #. initialize the dialog
5742 #: ../plugins/saveactions.c:442
5743 msgid "Select Directory"
5744 msgstr "Hautatu direktorioa"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:530
5747 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5748 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5750 #: ../plugins/saveactions.c:611
5752 msgstr "Gorde automatikoki"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:613
5755 msgid "Enable save when losing _focus"
5758 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5759 #: ../plugins/saveactions.c:722
5763 #: ../plugins/saveactions.c:627
5764 msgid "Auto save _interval:"
5765 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:635
5771 #: ../plugins/saveactions.c:644
5772 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5773 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:652
5776 msgid "Save only current open _file"
5777 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:659
5780 msgid "Sa_ve all open files"
5781 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:679
5784 msgid "Instant Save"
5787 #: ../plugins/saveactions.c:689
5788 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5789 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:720
5795 #: ../plugins/saveactions.c:730
5796 msgid "_Directory to save backup files in:"
5797 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:753
5800 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5802 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5803 "xehetasunetarako):"
5805 #: ../plugins/saveactions.c:766
5806 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5809 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5810 msgid "Split Window"
5811 msgstr "Zatitu leihoa"
5813 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5814 msgid "Splits the editor view into two windows."
5815 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5817 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5818 msgid "Show the current document"
5819 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5821 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5824 msgstr "_Desegin zatiketa"
5826 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5827 msgid "_Split Window"
5828 msgstr "_Zatitu leihoa"
5830 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5831 msgid "_Side by Side"
5832 msgstr "_Alboz albo"
5834 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5835 msgid "_Top and Bottom"
5836 msgstr "_Goian eta behean"
5838 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5840 msgid "Side by Side"
5841 msgstr "_Alboz albo"
5843 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5845 msgid "Top and Bottom"
5846 msgstr "_Goian eta behean"
5849 #~ msgid "Background image:"
5850 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5853 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5854 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5856 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5857 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5859 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5860 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5862 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5863 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5866 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5867 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5869 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5870 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5872 #~ msgid "Detect by file extension"
5873 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5875 #~ msgid "Close _without saving"
5876 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5878 #~ msgid "Show macro list"
5879 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5884 #~ msgid "Description"
5885 #~ msgstr "Deskribapena"
5887 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5888 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5891 #~ msgstr "Plugina:"
5893 #~ msgid "Author(s):"
5894 #~ msgstr "Egilea(k):"
5896 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5897 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5899 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5900 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5902 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5903 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5905 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5906 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5908 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5909 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5911 #~ msgid "Subroutines"
5912 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5917 #~ msgid "style: %d"
5918 #~ msgstr "estiloa: %d"
5920 #~ msgid "Split Horizontally"
5921 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5923 #~ msgid "Split Vertically"
5924 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5927 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5928 #~ "the -e argument)"
5930 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5931 #~ "argumentua onartu behar du)"
5933 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5934 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"