Unfuzzy strings that were only marked as such because of years update
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob9d00710952f8e53b072689d7aea8be4dc450de38
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
33 #, fuzzy
34 msgid "Text;Editor;"
35 msgstr "Editorea"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Editatu"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Formatua"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Txertatu"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Gehiago"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Txertatu _data"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "ikusezina"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr ""
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "_Bilatu"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "Bilatu _erabilera"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 #, fuzzy
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr ""
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Bat ere ez"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr ""
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Uneko karaktereak"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Ezkerra"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Eskuina"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Goia"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Behea"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Hobespenak"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
189 "Desgaitu ez baduzu behar"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Abioa</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
208 msgid "Confirm exit"
209 msgstr "Berretsi irtetea"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Itzali</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Abioko bidea:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
224 msgid ""
225 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
226 msgstr ""
228 #: ../data/geany.glade.h:45
229 msgid "Project files:"
230 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
232 #: ../data/geany.glade.h:46
233 msgid "Path to start in when opening project files"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:47
237 msgid "Extra plugin path:"
238 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
240 #: ../data/geany.glade.h:48
241 msgid ""
242 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
243 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
244 "for plugins. Leave blank to disable."
245 msgstr ""
247 #: ../data/geany.glade.h:49
248 msgid "<b>Paths</b>"
249 msgstr "<b>Bideak</b>"
251 #: ../data/geany.glade.h:50
252 msgid "Startup"
253 msgstr "Abioa"
255 #: ../data/geany.glade.h:51
256 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
257 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
259 #: ../data/geany.glade.h:52
260 msgid ""
261 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
262 "finished"
263 msgstr ""
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Switch to status message list at new message"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:54
270 msgid ""
271 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
272 "new status message arrives"
273 msgstr ""
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Suppress status messages in the status bar"
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:56
280 msgid ""
281 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
282 "in the status messages window."
283 msgstr ""
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
287 msgstr ""
289 #: ../data/geany.glade.h:58
290 msgid ""
291 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
292 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
293 "fields and the VTE."
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:59
297 #, fuzzy
298 msgid "Use Windows native dialogs"
299 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
301 #: ../data/geany.glade.h:60
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
305 "default dialogs"
306 msgstr ""
307 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
308 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
310 #: ../data/geany.glade.h:61
311 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
312 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
314 #: ../data/geany.glade.h:62
315 msgid "Always wrap search"
316 msgstr ""
318 #: ../data/geany.glade.h:63
319 msgid "Always wrap search around the document"
320 msgstr ""
322 #: ../data/geany.glade.h:64
323 msgid "Hide the Find dialog"
324 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
326 #: ../data/geany.glade.h:65
327 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
328 msgstr ""
329 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
331 #: ../data/geany.glade.h:66
332 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:67
336 msgid ""
337 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
338 "Replace dialog and there is no selection"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:68
342 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
343 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
345 #: ../data/geany.glade.h:69
346 msgid "<b>Search</b>"
347 msgstr "<b>Bilatu</b>"
349 #: ../data/geany.glade.h:70
350 msgid "Use project-based session files"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:71
354 msgid ""
355 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
356 "project"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:72
360 msgid "Store project file inside the project base directory"
361 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
363 #: ../data/geany.glade.h:73
364 msgid ""
365 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
366 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
367 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
368 "Project dialog."
369 msgstr ""
371 #: ../data/geany.glade.h:74
372 msgid "<b>Projects</b>"
373 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
375 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
376 msgid "Miscellaneous"
377 msgstr "Askotarikoak"
379 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
380 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
381 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
382 #. * tab label object.
383 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
384 msgid "General"
385 msgstr "Orokorra"
387 #: ../data/geany.glade.h:77
388 msgid "Show symbol list"
389 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
391 #: ../data/geany.glade.h:78
392 msgid "Toggle the symbol list on and off"
393 msgstr ""
395 #: ../data/geany.glade.h:79
396 msgid "Default symbol sorting mode"
397 msgstr ""
399 #: ../data/geany.glade.h:80
400 #, fuzzy
401 msgid "Default sorting mode:"
402 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
404 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
405 msgid "Name"
406 msgstr "Izena"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
409 #, fuzzy
410 msgid "Appearance"
411 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
413 #: ../data/geany.glade.h:83
414 msgid "Show documents list"
415 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
417 #: ../data/geany.glade.h:84
418 msgid "Toggle the documents list on and off"
419 msgstr ""
421 #: ../data/geany.glade.h:85
422 msgid "Show sidebar"
423 msgstr "Erakutsi albo-barra"
425 #: ../data/geany.glade.h:86
426 msgid "Position:"
427 msgstr "Posizioa:"
429 #: ../data/geany.glade.h:87
430 msgid "<b>Sidebar</b>"
431 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
433 #: ../data/geany.glade.h:88
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "Mezu-leihoa:"
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Ikur-zerrenda:"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Mezu-leihoa:"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editorea:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
474 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
475 msgid "Interface"
476 msgstr "Interfazea"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Show editor tabs"
480 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
482 #: ../data/geany.glade.h:100
483 msgid "Show close buttons"
484 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid ""
488 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
489 "clicking on it (requires restart of Geany)"
490 msgstr ""
491 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
492 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
494 #: ../data/geany.glade.h:102
495 msgid "Placement of new file tabs:"
496 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
498 #: ../data/geany.glade.h:103
499 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
500 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
502 #: ../data/geany.glade.h:104
503 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
504 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
506 #: ../data/geany.glade.h:105
507 msgid "Next to current"
508 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
510 #: ../data/geany.glade.h:106
511 msgid ""
512 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
513 "of the notebook"
514 msgstr ""
516 #: ../data/geany.glade.h:107
517 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
518 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
520 #: ../data/geany.glade.h:108
521 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
522 msgstr ""
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
526 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Albo-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
556 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
557 msgid "Customize Toolbar"
558 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "System _default"
562 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
564 #: ../data/geany.glade.h:119
565 msgid "Images _and text"
566 msgstr "Irudiak _eta testua"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "_Images only"
570 msgstr "_Irudiak soilik"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "_Text only"
574 msgstr "_Testua soilik"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
577 msgid "<b>Icon style</b>"
578 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
581 msgid "S_ystem default"
582 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "_Small icons"
586 msgstr "Ikono _txikiak"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "_Very small icons"
590 msgstr "Ikono _oso txikiak"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
593 msgid "_Large icons"
594 msgstr "Ikono _handiak"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "<b>Icon size</b>"
598 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
601 msgid "<b>Toolbar</b>"
602 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
604 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
605 msgid "Toolbar"
606 msgstr "Tresna-barra"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Line wrapping"
610 msgstr ""
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
615 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
616 "disabled on slow machines."
617 msgstr ""
619 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgid "\"Smart\" home key"
621 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
623 #: ../data/geany.glade.h:133
624 msgid ""
625 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
626 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
627 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
628 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
629 "its current position."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:134
633 msgid "Disable Drag and Drop"
634 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
636 #: ../data/geany.glade.h:135
637 msgid ""
638 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
639 "drop any selections within or outside of the editor window"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:136
643 msgid "Code folding"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:137
647 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:138
651 msgid ""
652 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
653 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
654 msgstr ""
656 #: ../data/geany.glade.h:139
657 msgid "Use indicators to show compile errors"
658 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
660 #: ../data/geany.glade.h:140
661 msgid ""
662 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
663 "where the compiler found a warning or an error"
664 msgstr ""
666 #: ../data/geany.glade.h:141
667 msgid "Newline strips trailing spaces"
668 msgstr ""
670 #: ../data/geany.glade.h:142
671 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
672 msgstr ""
674 #: ../data/geany.glade.h:143
675 msgid "Line breaking column:"
676 msgstr ""
678 #: ../data/geany.glade.h:144
679 msgid "Comment toggle marker:"
680 msgstr ""
682 #: ../data/geany.glade.h:145
683 msgid ""
684 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
685 "used to mark the comment as toggled."
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:146
689 msgid "<b>Features</b>"
690 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
692 #: ../data/geany.glade.h:147
693 msgid "Features"
694 msgstr "Ezaugarriak"
696 #: ../data/geany.glade.h:148
697 msgid ""
698 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
699 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
700 msgstr ""
701 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
702 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
704 #: ../data/geany.glade.h:149
705 msgid "Width:"
706 msgstr "Zabalera:"
708 #: ../data/geany.glade.h:150
709 msgid "The width in chars of a single indent"
710 msgstr ""
712 #: ../data/geany.glade.h:151
713 msgid "Auto-indent mode:"
714 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
716 #: ../data/geany.glade.h:152
717 msgid "Detect type from file"
718 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
720 #: ../data/geany.glade.h:153
721 msgid ""
722 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
723 "opened"
724 msgstr ""
726 #: ../data/geany.glade.h:154
727 msgid "T_abs and spaces"
728 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
730 #: ../data/geany.glade.h:155
731 msgid ""
732 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
733 msgstr ""
734 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
735 "bada, bestela erabili biak"
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "_Spaces"
739 msgstr "_Zuriuneak"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
742 msgid "Use spaces when inserting indentation"
743 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
745 #: ../data/geany.glade.h:158
746 msgid "_Tabs"
747 msgstr "_Tabulazioak"
749 #: ../data/geany.glade.h:159
750 msgid "Use one tab per indent"
751 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
753 #: ../data/geany.glade.h:160
754 msgid "Detect width from file"
755 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
757 #: ../data/geany.glade.h:161
758 msgid ""
759 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
760 "opened"
761 msgstr ""
763 #: ../data/geany.glade.h:162
764 msgid "Type:"
765 msgstr "Mota:"
767 #: ../data/geany.glade.h:163
768 msgid "Tab key indents"
769 msgstr ""
771 #: ../data/geany.glade.h:164
772 msgid ""
773 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
774 msgstr ""
776 #: ../data/geany.glade.h:165
777 msgid "<b>Indentation</b>"
778 msgstr "<b>Koska</b>"
780 #: ../data/geany.glade.h:166
781 msgid "Indentation"
782 msgstr "Koska"
784 #: ../data/geany.glade.h:167
785 msgid "Snippet completion"
786 msgstr ""
788 #: ../data/geany.glade.h:168
789 msgid ""
790 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
791 "string using a single keypress"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:169
795 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
796 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
798 #: ../data/geany.glade.h:170
799 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:171
803 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
804 msgstr ""
806 #: ../data/geany.glade.h:172
807 msgid ""
808 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
809 "when a new line is entered inside such a comment"
810 msgstr ""
811 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
812 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
814 #: ../data/geany.glade.h:173
815 msgid "Autocomplete symbols"
816 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
818 #: ../data/geany.glade.h:174
819 msgid ""
820 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
821 "variables, ...)"
822 msgstr ""
824 #: ../data/geany.glade.h:175
825 msgid "Autocomplete all words in document"
826 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
828 #: ../data/geany.glade.h:176
829 msgid "Drop rest of word on completion"
830 msgstr ""
832 #: ../data/geany.glade.h:177
833 msgid "Max. symbol name suggestions:"
834 msgstr ""
836 #: ../data/geany.glade.h:178
837 msgid "Completion list height:"
838 msgstr ""
840 #: ../data/geany.glade.h:179
841 msgid "Characters to type for autocompletion:"
842 msgstr ""
844 #: ../data/geany.glade.h:180
845 msgid ""
846 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
847 "autocompletion list"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:181
851 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
852 msgstr ""
854 #: ../data/geany.glade.h:182
855 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
856 msgstr ""
858 #: ../data/geany.glade.h:183
859 msgid "Symbol list update frequency:"
860 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
862 #: ../data/geany.glade.h:184
863 msgid ""
864 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
865 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
866 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:185
870 msgid "<b>Completions</b>"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:186
874 msgid "Parenthesis ( )"
875 msgstr "Parentesiak ( )"
877 #: ../data/geany.glade.h:187
878 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:188
882 msgid "Curly brackets { }"
883 msgstr ""
885 #: ../data/geany.glade.h:189
886 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
887 msgstr ""
889 #: ../data/geany.glade.h:190
890 msgid "Square brackets [ ]"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:191
894 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:192
898 msgid "Single quotes ' '"
899 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
901 #: ../data/geany.glade.h:193
902 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
903 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
905 #: ../data/geany.glade.h:194
906 msgid "Double quotes \" \""
907 msgstr "Komatxo bikoitzak"
909 #: ../data/geany.glade.h:195
910 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
911 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
913 #: ../data/geany.glade.h:196
914 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
915 msgstr ""
917 #: ../data/geany.glade.h:197
918 msgid "Completions"
919 msgstr ""
921 #: ../data/geany.glade.h:198
922 msgid "Invert syntax highlighting colors"
923 msgstr ""
925 #: ../data/geany.glade.h:199
926 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
927 msgstr ""
929 #: ../data/geany.glade.h:200
930 msgid "Show indentation guides"
931 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
933 #: ../data/geany.glade.h:201
934 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:202
938 msgid "Show white space"
939 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
941 #: ../data/geany.glade.h:203
942 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
943 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
945 #: ../data/geany.glade.h:204
946 msgid "Show line endings"
947 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
949 #: ../data/geany.glade.h:205
950 msgid "Shows the line ending character"
951 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
953 #: ../data/geany.glade.h:206
954 msgid "Show line numbers"
955 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
957 #: ../data/geany.glade.h:207
958 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
959 msgstr ""
961 #: ../data/geany.glade.h:208
962 msgid "Show markers margin"
963 msgstr ""
965 #: ../data/geany.glade.h:209
966 msgid ""
967 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
968 "mark lines"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:210
972 msgid "Stop scrolling at last line"
973 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
975 #: ../data/geany.glade.h:211
976 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:212
980 msgid "Lines visible _around the cursor:"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:213
984 msgid "<b>Display</b>"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:214
988 msgid "Column:"
989 msgstr "Zutabea:"
991 #: ../data/geany.glade.h:215
992 msgid "Color:"
993 msgstr "Kolorea:"
995 #: ../data/geany.glade.h:216
996 msgid "Sets the color of the long line marker"
997 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
999 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1000 msgid "Color Chooser"
1001 msgstr "Kolore hautatzailea"
1003 #: ../data/geany.glade.h:218
1004 msgid ""
1005 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1006 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1007 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1008 msgstr ""
1010 #: ../data/geany.glade.h:219
1011 msgid "Line"
1012 msgstr "Lerroa"
1014 #: ../data/geany.glade.h:220
1015 msgid ""
1016 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1017 "(see below)"
1018 msgstr ""
1019 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
1020 "posizioan (ikusi behean)"
1022 #: ../data/geany.glade.h:221
1023 msgid "Background"
1024 msgstr "Atzeko planoa"
1026 #: ../data/geany.glade.h:222
1027 msgid ""
1028 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1029 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1030 "proportional fonts)"
1031 msgstr ""
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Gaituta"
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1038 msgid "<b>Long line marker</b>"
1039 msgstr ""
1041 #: ../data/geany.glade.h:225
1042 msgid "Disabled"
1043 msgstr "Desgaituta"
1045 #: ../data/geany.glade.h:226
1046 msgid "Do not show virtual spaces"
1047 msgstr ""
1049 #: ../data/geany.glade.h:227
1050 msgid "Only for rectangular selections"
1051 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1053 #: ../data/geany.glade.h:228
1054 msgid ""
1055 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1056 "selection"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:229
1060 msgid "Always"
1061 msgstr "Beti"
1063 #: ../data/geany.glade.h:230
1064 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1065 msgstr ""
1067 #: ../data/geany.glade.h:231
1068 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1069 msgstr ""
1071 #: ../data/geany.glade.h:232
1072 msgid "Display"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1076 msgid "Editor"
1077 msgstr "Editorea"
1079 #: ../data/geany.glade.h:234
1080 msgid "Open new documents from the command-line"
1081 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1083 #: ../data/geany.glade.h:235
1084 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1085 msgstr ""
1087 #: ../data/geany.glade.h:236
1088 msgid "Default end of line characters:"
1089 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1091 #: ../data/geany.glade.h:237
1092 msgid "<b>New files</b>"
1093 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1095 #: ../data/geany.glade.h:238
1096 msgid "Default encoding (new files):"
1097 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1099 #: ../data/geany.glade.h:239
1100 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1101 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1103 #: ../data/geany.glade.h:240
1104 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1105 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1107 #: ../data/geany.glade.h:241
1108 msgid ""
1109 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1110 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1111 "(usually not needed)"
1112 msgstr ""
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1116 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1119 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1120 msgstr ""
1121 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1122 "lehenetsia ezartzen du"
1124 #: ../data/geany.glade.h:244
1125 msgid "<b>Encodings</b>"
1126 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1128 #: ../data/geany.glade.h:245
1129 msgid "Ensure new line at file end"
1130 msgstr ""
1132 #: ../data/geany.glade.h:246
1133 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1134 msgstr ""
1136 #: ../data/geany.glade.h:247
1137 msgid "Ensure consistent line endings"
1138 msgstr ""
1140 #: ../data/geany.glade.h:248
1141 msgid ""
1142 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1143 "mixed line endings in the same file"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:249
1147 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1155 msgid "Replace tabs with space"
1156 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1158 #: ../data/geany.glade.h:252
1159 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1160 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1162 #: ../data/geany.glade.h:253
1163 msgid "<b>Saving files</b>"
1164 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1166 #: ../data/geany.glade.h:254
1167 msgid "Recent files list length:"
1168 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1170 #: ../data/geany.glade.h:255
1171 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1172 msgstr ""
1174 #: ../data/geany.glade.h:256
1175 msgid "Disk check timeout:"
1176 msgstr ""
1178 #: ../data/geany.glade.h:257
1179 msgid ""
1180 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1181 "disables checking."
1182 msgstr ""
1184 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1185 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1186 msgid "Files"
1187 msgstr "Fitxategiak"
1189 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 msgid "Terminal:"
1191 msgstr "Terminala:"
1193 #: ../data/geany.glade.h:260
1194 msgid "Browser:"
1195 msgstr "Arakatzailea:"
1197 #: ../data/geany.glade.h:262
1198 #, no-c-format
1199 msgid ""
1200 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1201 "filename)"
1202 msgstr ""
1204 #: ../data/geany.glade.h:263
1205 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1206 msgstr ""
1207 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1209 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 msgid "Grep:"
1211 msgstr ""
1213 #: ../data/geany.glade.h:265
1214 msgid "<b>Tool paths</b>"
1215 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1217 #: ../data/geany.glade.h:266
1218 msgid "Context action:"
1219 msgstr ""
1221 #: ../data/geany.glade.h:268
1222 #, no-c-format
1223 msgid ""
1224 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1225 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1226 "execution."
1227 msgstr ""
1229 #: ../data/geany.glade.h:269
1230 msgid "<b>Commands</b>"
1231 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1234 msgid "Tools"
1235 msgstr "Tresnak"
1237 #: ../data/geany.glade.h:271
1238 msgid "email address of the developer"
1239 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1241 #: ../data/geany.glade.h:272
1242 msgid "Initials of the developer name"
1243 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1245 #: ../data/geany.glade.h:273
1246 msgid "Initial version:"
1247 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1249 #: ../data/geany.glade.h:274
1250 msgid "Version number, which a new file initially has"
1251 msgstr ""
1253 #: ../data/geany.glade.h:275
1254 msgid "Company name"
1255 msgstr "Enpresaren izena"
1257 #: ../data/geany.glade.h:276
1258 msgid "Developer:"
1259 msgstr "Garatzailea:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:277
1262 msgid "Company:"
1263 msgstr "Enpresa:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:278
1266 msgid "Mail address:"
1267 msgstr "Posta-helbidea:"
1269 #: ../data/geany.glade.h:279
1270 msgid "Initials:"
1271 msgstr "Inizialak:"
1273 #: ../data/geany.glade.h:280
1274 msgid "The name of the developer"
1275 msgstr "Garatzailearen izena"
1277 #: ../data/geany.glade.h:281
1278 msgid "Year:"
1279 msgstr "Urtea:"
1281 #: ../data/geany.glade.h:282
1282 msgid "Date:"
1283 msgstr "Data:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:283
1286 msgid "Date & time:"
1287 msgstr "Data eta ordua:"
1289 #: ../data/geany.glade.h:284
1290 msgid ""
1291 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1292 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1293 msgstr ""
1295 #: ../data/geany.glade.h:285
1296 msgid ""
1297 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1298 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1299 msgstr ""
1301 #: ../data/geany.glade.h:286
1302 msgid ""
1303 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1304 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1305 msgstr ""
1307 #: ../data/geany.glade.h:287
1308 msgid "<b>Template data</b>"
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1312 msgid "Templates"
1313 msgstr "Txantiloiak"
1315 #: ../data/geany.glade.h:289
1316 msgid "C_hange"
1317 msgstr "_Aldatu"
1319 #: ../data/geany.glade.h:290
1320 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1321 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1323 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1324 #: ../src/prefs.c:1611
1325 msgid "Keybindings"
1326 msgstr ""
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "Command:"
1330 msgstr "Komandoa:"
1332 #: ../data/geany.glade.h:294
1333 #, no-c-format
1334 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1335 msgstr ""
1337 #: ../data/geany.glade.h:295
1338 msgid "Use an external command for printing"
1339 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1341 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1342 msgid "Print line numbers"
1343 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1345 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1346 msgid "Add line numbers to the printed page"
1347 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1349 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1350 msgid "Print page numbers"
1351 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1353 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1354 msgid ""
1355 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1356 msgstr ""
1357 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1359 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1360 msgid "Print page header"
1361 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1363 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1364 msgid ""
1365 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1366 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1367 msgstr ""
1369 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1370 msgid "Use the basename of the printed file"
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/geany.glade.h:303
1374 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1378 msgid "Date format:"
1379 msgstr "Dataren formatua:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1382 msgid ""
1383 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1384 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1385 "with the ANSI C strftime function."
1386 msgstr ""
1388 #: ../data/geany.glade.h:306
1389 msgid "Use native GTK printing"
1390 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1392 #: ../data/geany.glade.h:307
1393 msgid "<b>Printing</b>"
1394 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1396 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1397 msgid "Printing"
1398 msgstr "Inprimaketa"
1400 #: ../data/geany.glade.h:309
1401 msgid "Font:"
1402 msgstr "Letra-tipoa:"
1404 #: ../data/geany.glade.h:310
1405 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1406 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1408 #: ../data/geany.glade.h:311
1409 msgid "Choose Terminal Font"
1410 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1412 #: ../data/geany.glade.h:312
1413 msgid "Foreground color:"
1414 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1416 #: ../data/geany.glade.h:313
1417 msgid "Background color:"
1418 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1420 #: ../data/geany.glade.h:314
1421 msgid "Scrollback lines:"
1422 msgstr ""
1424 #: ../data/geany.glade.h:315
1425 msgid "Shell:"
1426 msgstr ""
1428 #: ../data/geany.glade.h:316
1429 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1430 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1432 #: ../data/geany.glade.h:317
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1435 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 msgid ""
1439 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1440 "widget"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:319
1444 msgid ""
1445 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1446 "emulation"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/geany.glade.h:320
1450 msgid "Scroll on keystroke"
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:321
1454 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on output"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1463 msgstr ""
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Cursor blinks"
1467 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to blink the cursor"
1471 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Override Geany keybindings"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 msgid ""
1479 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../data/geany.glade.h:328
1483 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1484 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1486 #: ../data/geany.glade.h:329
1487 msgid ""
1488 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1489 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1490 "within the VTE."
1491 msgstr ""
1493 #: ../data/geany.glade.h:330
1494 msgid "Follow path of the current file"
1495 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1497 #: ../data/geany.glade.h:331
1498 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1499 msgstr ""
1501 #: ../data/geany.glade.h:332
1502 msgid "Execute programs in the VTE"
1503 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1505 #: ../data/geany.glade.h:333
1506 msgid ""
1507 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1508 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1509 msgstr ""
1511 #: ../data/geany.glade.h:334
1512 msgid "Don't use run script"
1513 msgstr ""
1515 #: ../data/geany.glade.h:335
1516 msgid ""
1517 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1518 "status of the executed program"
1519 msgstr ""
1521 #: ../data/geany.glade.h:336
1522 msgid "<b>Terminal</b>"
1523 msgstr "<b>Terminala</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1526 msgid "Terminal"
1527 msgstr "Terminala"
1529 #: ../data/geany.glade.h:338
1530 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1531 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1533 #: ../data/geany.glade.h:339
1534 msgid "<b>Various preferences</b>"
1535 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1537 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1538 msgid "Various"
1539 msgstr ""
1541 #: ../data/geany.glade.h:342
1542 msgid "_File"
1543 msgstr "_Fitxategia"
1545 #: ../data/geany.glade.h:343
1546 msgid "New (with _Template)"
1547 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:344
1550 #, fuzzy
1551 msgid "_Open..."
1552 msgstr "_Ireki"
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "Recent _Files"
1556 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Save _As..."
1561 msgstr "Gorde honela"
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1564 msgid "Sa_ve All"
1565 msgstr "Gorde denak"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1568 #: ../src/sidebar.c:718
1569 msgid "_Reload"
1570 msgstr "_Birkargatu"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1573 msgid "R_eload As"
1574 msgstr "_Birkargatu honela"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350
1577 msgid "Page Set_up"
1578 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1580 #: ../data/geany.glade.h:351
1581 #, fuzzy
1582 msgid "_Print..."
1583 msgstr "Inprimatu"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1586 msgid "Close Ot_her Documents"
1587 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1590 msgid "C_lose All"
1591 msgstr "_Itxi denak"
1593 #: ../data/geany.glade.h:354
1594 msgid "Co_mmands"
1595 msgstr "_Komandoak"
1597 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1598 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1599 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1602 msgid "_Copy Current Line(s)"
1603 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1606 msgid "_Delete Current Line(s)"
1607 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1609 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1610 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1611 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1613 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1614 msgid "S_elect Current Line(s)"
1615 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1617 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1618 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1619 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1621 #: ../data/geany.glade.h:361
1622 msgid "_Move Line(s) Up"
1623 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1625 #: ../data/geany.glade.h:362
1626 msgid "M_ove Line(s) Down"
1627 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1629 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1630 msgid "_Send Selection to Terminal"
1631 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1633 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1634 msgid "_Reflow Lines/Block"
1635 msgstr ""
1637 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1638 msgid "T_oggle Case of Selection"
1639 msgstr ""
1641 #: ../data/geany.glade.h:366
1642 msgid "_Comment Line(s)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../data/geany.glade.h:367
1646 msgid "U_ncomment Line(s)"
1647 msgstr ""
1649 #: ../data/geany.glade.h:368
1650 msgid "_Toggle Line Commentation"
1651 msgstr ""
1653 #: ../data/geany.glade.h:369
1654 msgid "_Increase Indent"
1655 msgstr "_Handitu koska"
1657 #: ../data/geany.glade.h:370
1658 msgid "_Decrease Indent"
1659 msgstr "_Txikitu koska"
1661 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1662 msgid "S_mart Line Indent"
1663 msgstr ""
1665 #: ../data/geany.glade.h:372
1666 msgid "_Send Selection to"
1667 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1669 #: ../data/geany.glade.h:373
1670 msgid "I_nsert Comments"
1671 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1673 #: ../data/geany.glade.h:374
1674 msgid "Preference_s"
1675 msgstr "_Hobespenak"
1677 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1678 msgid "P_lugin Preferences"
1679 msgstr "Pluginen hobespenak"
1681 #: ../data/geany.glade.h:376
1682 #, fuzzy
1683 msgid "_Find..."
1684 msgstr "Bilatu"
1686 #: ../data/geany.glade.h:377
1687 msgid "Find _Next"
1688 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1691 msgid "Find _Previous"
1692 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1694 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find in F_iles..."
1697 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1700 #, fuzzy
1701 msgid "_Replace..."
1702 msgstr "_Ordezkatu"
1704 #: ../data/geany.glade.h:381
1705 msgid "Next Me_ssage"
1706 msgstr "Hurrengo _mezua"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1709 msgid "Pr_evious Message"
1710 msgstr "_Aurreko mezua"
1712 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1713 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1714 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1716 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1717 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1718 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1720 #: ../data/geany.glade.h:385
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Go to Line..."
1723 msgstr "_Joan lerrora"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1726 msgid "Find Next _Selection"
1727 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1730 msgid "Find Pre_vious Selection"
1731 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1733 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1734 msgid "_Mark All"
1735 msgstr "_Markatu dena"
1737 #: ../data/geany.glade.h:389
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1740 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390
1743 msgid "_View"
1744 msgstr "_Ikusi"
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Change _Font..."
1749 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Change _Color Scheme..."
1754 msgstr "_Kolore-eskemak"
1756 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Show _Markers Margin"
1758 msgstr ""
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1761 msgid "Show _Line Numbers"
1762 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1764 #: ../data/geany.glade.h:395
1765 msgid "Show White S_pace"
1766 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1768 #: ../data/geany.glade.h:396
1769 msgid "Show Line _Endings"
1770 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1772 #: ../data/geany.glade.h:397
1773 msgid "Show Indentation _Guides"
1774 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1776 #: ../data/geany.glade.h:398
1777 msgid "Full_screen"
1778 msgstr "Pantaila osoa"
1780 #: ../data/geany.glade.h:399
1781 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1782 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1784 #: ../data/geany.glade.h:400
1785 msgid "Show Message _Window"
1786 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1788 #: ../data/geany.glade.h:401
1789 msgid "Show _Toolbar"
1790 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1792 #: ../data/geany.glade.h:402
1793 msgid "Show Side_bar"
1794 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1796 #: ../data/geany.glade.h:403
1797 msgid "_Document"
1798 msgstr "_Dokumentua"
1800 #: ../data/geany.glade.h:404
1801 msgid "_Line Wrapping"
1802 msgstr ""
1804 #: ../data/geany.glade.h:405
1805 msgid "Line _Breaking"
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/geany.glade.h:406
1809 msgid "_Auto-indentation"
1810 msgstr "_Koska-automatikoa"
1812 #: ../data/geany.glade.h:407
1813 msgid "In_dent Type"
1814 msgstr "_Koska mota"
1816 #: ../data/geany.glade.h:408
1817 msgid "_Detect from Content"
1818 msgstr "_Detektatu edukitik"
1820 #: ../data/geany.glade.h:409
1821 msgid "T_abs and Spaces"
1822 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1824 #: ../data/geany.glade.h:410
1825 msgid "Indent Widt_h"
1826 msgstr "Koskaren _zabalera"
1828 #: ../data/geany.glade.h:411
1829 msgid "_1"
1830 msgstr "_1"
1832 #: ../data/geany.glade.h:412
1833 msgid "_2"
1834 msgstr "_2"
1836 #: ../data/geany.glade.h:413
1837 msgid "_3"
1838 msgstr "_3"
1840 #: ../data/geany.glade.h:414
1841 msgid "_4"
1842 msgstr "_4"
1844 #: ../data/geany.glade.h:415
1845 msgid "_5"
1846 msgstr "_5"
1848 #: ../data/geany.glade.h:416
1849 msgid "_6"
1850 msgstr "_6"
1852 #: ../data/geany.glade.h:417
1853 msgid "_7"
1854 msgstr "_7"
1856 #: ../data/geany.glade.h:418
1857 msgid "_8"
1858 msgstr "_8"
1860 #: ../data/geany.glade.h:419
1861 msgid "Read _Only"
1862 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1864 #: ../data/geany.glade.h:420
1865 msgid "_Write Unicode BOM"
1866 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1868 #: ../data/geany.glade.h:421
1869 msgid "Set File_type"
1870 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1872 #: ../data/geany.glade.h:422
1873 msgid "Set _Encoding"
1874 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1876 #: ../data/geany.glade.h:423
1877 msgid "Set Line E_ndings"
1878 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1880 #: ../data/geany.glade.h:424
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1883 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1887 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1892 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1894 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Clone"
1897 msgstr "_Itxi"
1899 #: ../data/geany.glade.h:428
1900 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1901 msgstr ""
1903 #: ../data/geany.glade.h:429
1904 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1905 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1907 #: ../data/geany.glade.h:430
1908 #, fuzzy
1909 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1910 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1912 #: ../data/geany.glade.h:431
1913 msgid "_Fold All"
1914 msgstr ""
1916 #: ../data/geany.glade.h:432
1917 msgid "_Unfold All"
1918 msgstr ""
1920 #: ../data/geany.glade.h:433
1921 msgid "Remove _Markers"
1922 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1924 #: ../data/geany.glade.h:434
1925 msgid "Remove Error _Indicators"
1926 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1928 #: ../data/geany.glade.h:435
1929 msgid "_Project"
1930 msgstr "_Proiektua"
1932 #: ../data/geany.glade.h:436
1933 #, fuzzy
1934 msgid "_New..."
1935 msgstr "_Berria"
1937 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 msgid "_Recent Projects"
1939 msgstr "_Azken proiektuak"
1941 #: ../data/geany.glade.h:438
1942 msgid "_Close"
1943 msgstr "_Itxi"
1945 #: ../data/geany.glade.h:439
1946 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1947 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1949 #: ../data/geany.glade.h:440
1950 msgid "_Apply Default Indentation"
1951 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1953 #. build the code
1954 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
1955 msgid "_Build"
1956 msgstr "_Eraiki"
1958 #: ../data/geany.glade.h:442
1959 msgid "_Tools"
1960 msgstr "_Tresnak"
1962 #: ../data/geany.glade.h:443
1963 msgid "_Reload Configuration"
1964 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1966 #: ../data/geany.glade.h:444
1967 msgid "C_onfiguration Files"
1968 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1970 #: ../data/geany.glade.h:445
1971 msgid "_Color Chooser"
1972 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1974 #: ../data/geany.glade.h:446
1975 msgid "_Word Count"
1976 msgstr "_Hitz kopurua"
1978 #: ../data/geany.glade.h:447
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Load Ta_gs File..."
1981 msgstr "Kargatu _etiketak"
1983 #: ../data/geany.glade.h:448
1984 msgid "_Help"
1985 msgstr "_Laguntza"
1987 #: ../data/geany.glade.h:449
1988 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1989 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1991 #: ../data/geany.glade.h:450
1992 msgid "Debug _Messages"
1993 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1995 #: ../data/geany.glade.h:451
1996 msgid "_Website"
1997 msgstr "_Webgunea"
1999 #: ../data/geany.glade.h:452
2000 msgid "Wi_ki"
2001 msgstr "Wi_ki"
2003 #: ../data/geany.glade.h:453
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Report a _Bug..."
2006 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
2008 #: ../data/geany.glade.h:454
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_Donate..."
2011 msgstr "_Egin dohaintza"
2013 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2014 msgid "Symbols"
2015 msgstr "Ikurrak"
2017 #: ../data/geany.glade.h:456
2018 msgid "Documents"
2019 msgstr "Dokumentuak"
2021 #: ../data/geany.glade.h:457
2022 msgid "Status"
2023 msgstr "Egoera"
2025 #: ../data/geany.glade.h:458
2026 msgid "Compiler"
2027 msgstr "Konpiladorea"
2029 #: ../data/geany.glade.h:459
2030 msgid "Messages"
2031 msgstr "Mezuak"
2033 #: ../data/geany.glade.h:460
2034 msgid "Scribble"
2035 msgstr ""
2037 #: ../data/geany.glade.h:461
2038 msgid "Project Properties"
2039 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2041 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2042 msgid "Filename:"
2043 msgstr "Fitxategi-izena:"
2045 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2046 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2047 msgid "Name:"
2048 msgstr "Izena:"
2050 #: ../data/geany.glade.h:464
2051 msgid "Description:"
2052 msgstr "Deskribapena:"
2054 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2055 msgid "Base path:"
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/geany.glade.h:466
2059 msgid "File patterns:"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/geany.glade.h:467
2063 msgid ""
2064 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2065 "g. *.c *.h)"
2066 msgstr ""
2068 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2069 msgid ""
2070 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2071 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2072 "project filename."
2073 msgstr ""
2075 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2076 msgid "Project"
2077 msgstr "Proiektua"
2079 #: ../data/geany.glade.h:470
2080 msgid "Display:"
2081 msgstr ""
2083 #: ../data/geany.glade.h:471
2084 msgid "Custom"
2085 msgstr "Pertsonalizatu"
2087 #: ../data/geany.glade.h:472
2088 msgid "Use global settings"
2089 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2091 #: ../data/geany.glade.h:473
2092 msgid "Size:"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/geany.glade.h:474
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Location:"
2098 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2100 #: ../data/geany.glade.h:475
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Read-only:"
2103 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2105 #: ../data/geany.glade.h:476
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Encoding:"
2108 msgstr "_Kodeketa:"
2110 #: ../data/geany.glade.h:477
2111 msgid "Modified:"
2112 msgstr ""
2114 #: ../data/geany.glade.h:478
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Changed:"
2117 msgstr "_Aldatu"
2119 #: ../data/geany.glade.h:479
2120 msgid "Accessed:"
2121 msgstr ""
2123 #: ../data/geany.glade.h:480
2124 msgid "(only inside Geany)"
2125 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2127 #: ../data/geany.glade.h:481
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Permissions:"
2130 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2132 #: ../data/geany.glade.h:482
2133 msgid "Read:"
2134 msgstr "Irakurri:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:483
2137 msgid "Write:"
2138 msgstr "Idatzi:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2141 msgid "Execute:"
2142 msgstr "Exekutatu:"
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2145 msgid "Owner:"
2146 msgstr "Jabea:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2149 msgid "Group:"
2150 msgstr "Taldea:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2153 msgid "Other:"
2154 msgstr "Besteak:"
2156 #: ../src/about.c:48
2157 msgid ""
2158 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2159 "Colomban Wendling\n"
2160 "Nick Treleaven\n"
2161 "Matthew Brush\n"
2162 "Enrico Tröger\n"
2163 "Frank Lanitz\n"
2164 "All rights reserved."
2165 msgstr ""
2166 "Copyright-a (c)  2005-2017\n"
2167 "Colomban Wendling\n"
2168 "Nick Treleaven\n"
2169 "Matthew Brush\n"
2170 "Enrico Tröger\n"
2171 "Frank Lanitz\n"
2172 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2174 #: ../src/about.c:168
2175 msgid "About Geany"
2176 msgstr "Geany-ri buruz"
2178 #: ../src/about.c:212
2179 msgid "A fast and lightweight IDE"
2180 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2182 #: ../src/about.c:234
2183 #, c-format
2184 msgid "(built on or after %s)"
2185 msgstr ""
2187 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2188 #: ../src/about.c:266
2189 msgid "Info"
2190 msgstr "Informazioa"
2192 #: ../src/about.c:282
2193 msgid "Developers"
2194 msgstr "Garatzaileak"
2196 #: ../src/about.c:289
2197 msgid "maintainer"
2198 msgstr "mantentzailea"
2200 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2201 msgid "developer"
2202 msgstr "garatzailea"
2204 #: ../src/about.c:321
2205 msgid "translation maintainer"
2206 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2208 #: ../src/about.c:330
2209 msgid "Translators"
2210 msgstr "Itzultzailea"
2212 #: ../src/about.c:350
2213 msgid "Previous Translators"
2214 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2216 #: ../src/about.c:371
2217 msgid "Contributors"
2218 msgstr "Laguntzaileak"
2220 #: ../src/about.c:381
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2224 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2226 #: ../src/about.c:407
2227 msgid "Credits"
2228 msgstr "Kredituak"
2230 #: ../src/about.c:424
2231 msgid "License"
2232 msgstr "Lizentzia"
2234 #: ../src/about.c:433
2235 msgid ""
2236 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2237 "gpl-2.0.txt to view it online."
2238 msgstr ""
2239 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2240 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2242 #. fall back to %d
2243 #: ../src/build.c:710
2244 #, c-format
2245 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2246 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2248 #: ../src/build.c:738
2249 msgid "Process failed, no working directory"
2250 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2252 #: ../src/build.c:750
2253 #, c-format
2254 msgid "%s (in directory: %s)"
2255 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2257 #: ../src/build.c:775
2258 #, c-format
2259 msgid "Process failed (%s)"
2260 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2262 #: ../src/build.c:809
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2265 msgstr "Laneko direktorioa"
2267 #: ../src/build.c:845
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/build.c:887
2273 msgid ""
2274 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2275 "or Enter to clear it)."
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/build.c:935
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2282 "Preferences"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/build.c:1046
2286 msgid "Compilation failed."
2287 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2289 #: ../src/build.c:1060
2290 msgid "Compilation finished successfully."
2291 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2293 #: ../src/build.c:1220
2294 msgid "Custom Text"
2295 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2297 #: ../src/build.c:1221
2298 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2299 msgstr ""
2300 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2301 "komandoari."
2303 #: ../src/build.c:1299
2304 msgid "_Next Error"
2305 msgstr "_Hurrengo errorea"
2307 #: ../src/build.c:1301
2308 msgid "_Previous Error"
2309 msgstr "_Aurreko errorea"
2311 #. arguments
2312 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2313 msgid "_Set Build Commands"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2317 msgid "Build the current file"
2318 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2320 #: ../src/build.c:1597
2321 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2322 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2324 #: ../src/build.c:1599
2325 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2326 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2328 #: ../src/build.c:1601
2329 msgid "Compile the current file with Make"
2330 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2332 #: ../src/build.c:1620
2333 #, c-format
2334 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2335 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2337 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2338 msgid "No more build errors."
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2342 msgid "Set menu item label"
2343 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2345 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2346 msgid "Label"
2347 msgstr "Etiketa"
2349 #. command column, holding status and command display
2350 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2351 msgid "Command"
2352 msgstr "Komandoa"
2354 #: ../src/build.c:1788
2355 msgid "Working directory"
2356 msgstr "Laneko direktorioa"
2358 #: ../src/build.c:1789
2359 msgid "Reset"
2360 msgstr "Berrezarri"
2362 #: ../src/build.c:1846
2363 msgid "Click to set menu item label"
2364 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2366 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2367 #, c-format
2368 msgid "%s commands"
2369 msgstr "%s komando"
2371 #: ../src/build.c:1932
2372 msgid "No filetype"
2373 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2375 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2376 msgid "Error regular expression:"
2377 msgstr ""
2379 #: ../src/build.c:1969
2380 msgid "Independent commands"
2381 msgstr "Komando independenteak"
2383 #: ../src/build.c:2001
2384 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/build.c:2010
2388 msgid "Execute commands"
2389 msgstr "Exekutatu komandoak"
2391 #: ../src/build.c:2022
2392 msgid ""
2393 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2394 "manual for details."
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/build.c:2180
2398 msgid "Set Build Commands"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/build.c:2395
2402 msgid "_Compile"
2403 msgstr "_Konpilatu"
2405 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2406 msgid "_Execute"
2407 msgstr "_Exekutatu"
2409 #. build the code with make custom
2410 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Make Custom _Target..."
2413 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2415 #. build the code with make object
2416 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2417 msgid "Make _Object"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2421 msgid "_Make"
2422 msgstr ""
2424 #. build the code with make all
2425 #: ../src/build.c:2691
2426 msgid "_Make All"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/callbacks.c:147
2430 #, c-format
2431 msgid "%d file saved."
2432 msgid_plural "%d files saved."
2433 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2434 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2436 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2437 msgid "Go to Line"
2438 msgstr "Joan lerrora"
2440 #: ../src/callbacks.c:901
2441 msgid "Enter the line you want to go to:"
2442 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2444 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2445 msgid ""
2446 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2447 msgstr ""
2448 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2449 "aurretik."
2451 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2452 msgid "No more message items."
2453 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2455 #: ../src/callbacks.c:1429
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2458 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2460 #: ../src/callbacks.c:1478
2461 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/callbacks.c:1483
2465 msgid "Check the path setting in Preferences."
2466 msgstr ""
2468 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2469 #: ../src/callbacks.c:1496
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2472 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
2474 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2475 #: ../src/document.c:2371
2476 #, c-format
2477 msgid "\"%s\" was not found."
2478 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2480 #. auto-detect
2481 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2482 msgid "Detect from file"
2483 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2485 #: ../src/dialogs.c:226
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Programming Languages"
2488 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2490 #: ../src/dialogs.c:228
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Scripting Languages"
2493 msgstr "_Script-lengoaiak"
2495 #: ../src/dialogs.c:230
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Markup Languages"
2498 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2500 #: ../src/dialogs.c:308
2501 msgid "_More Options"
2502 msgstr "Aukera _gehiago"
2504 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2505 #: ../src/dialogs.c:315
2506 msgid "Show _hidden files"
2507 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2509 #: ../src/dialogs.c:326
2510 msgid "Set encoding:"
2511 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2513 #: ../src/dialogs.c:335
2514 msgid ""
2515 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2516 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2517 "correctly by Geany.\n"
2518 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2519 "encoding."
2520 msgstr ""
2522 #. line 2 with filetype combo
2523 #: ../src/dialogs.c:342
2524 msgid "Set filetype:"
2525 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2527 #: ../src/dialogs.c:351
2528 msgid ""
2529 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2530 "filename extension.\n"
2531 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2532 "filetype."
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2536 msgid "Open File"
2537 msgstr "Ireki fitxategia"
2539 #: ../src/dialogs.c:381
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "Open dialog action"
2542 msgid "_View"
2543 msgstr "_Ikusi"
2545 #: ../src/dialogs.c:383
2546 msgid ""
2547 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2548 "all files will be opened read-only."
2549 msgstr ""
2551 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2552 msgid "Overwrite?"
2553 msgstr "Gainidatzi?"
2555 #: ../src/dialogs.c:536
2556 msgid "Filename already exists!"
2557 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2559 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2560 msgid "Save File"
2561 msgstr "Gorde fitxategia"
2563 #: ../src/dialogs.c:574
2564 msgid "R_ename"
2565 msgstr "_Berrizendatu"
2567 #: ../src/dialogs.c:575
2568 msgid "Save the file and rename it"
2569 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2571 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2572 msgid "Error"
2573 msgstr "Errorea"
2575 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2576 #: ../src/win32.c:736
2577 msgid "Question"
2578 msgstr "Galdera"
2580 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2581 msgid "Warning"
2582 msgstr "Abisua"
2584 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2585 msgid "Information"
2586 msgstr "Informazioa"
2588 #: ../src/dialogs.c:783
2589 msgid "_Don't save"
2590 msgstr "_Ez gorde"
2592 #: ../src/dialogs.c:812
2593 #, c-format
2594 msgid "The file '%s' is not saved."
2595 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2597 #: ../src/dialogs.c:813
2598 msgid "Do you want to save it before closing?"
2599 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2601 #: ../src/dialogs.c:891
2602 msgid "Choose font"
2603 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2605 #: ../src/dialogs.c:1185
2606 msgid ""
2607 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2608 "new file)."
2609 msgstr ""
2611 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2612 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2613 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2614 msgid "unknown"
2615 msgstr "ezezaguna"
2617 #: ../src/dialogs.c:1219
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s Properties"
2620 msgstr "Propietateak"
2622 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2623 msgid "(with BOM)"
2624 msgstr "(BOMekin)"
2626 #: ../src/dialogs.c:1251
2627 msgid "(without BOM)"
2628 msgstr "(BOM gabe)"
2630 #: ../src/document.c:734
2631 #, c-format
2632 msgid "File %s closed."
2633 msgstr "%s fitxategia itxita."
2635 #: ../src/document.c:890
2636 #, c-format
2637 msgid "New file \"%s\" opened."
2638 msgstr ""
2640 #: ../src/document.c:964
2641 #, c-format
2642 msgid "Could not open file %s (%s)"
2643 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2645 #: ../src/document.c:1013
2646 #, c-format
2647 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2648 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2650 #: ../src/document.c:1019
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2654 "supported."
2655 msgstr ""
2657 #: ../src/document.c:1029
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2661 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2662 "cause data loss.\n"
2663 "The file was set to read-only."
2664 msgstr ""
2666 #: ../src/document.c:1241
2667 msgid "Spaces"
2668 msgstr "Zuriuneak"
2670 #: ../src/document.c:1244
2671 msgid "Tabs"
2672 msgstr "Tabulazioak"
2674 #: ../src/document.c:1247
2675 msgid "Tabs and Spaces"
2676 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2678 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2679 #. * and Spaces), the second one is the filename
2680 #: ../src/document.c:1252
2681 #, c-format
2682 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2683 msgstr ""
2685 #: ../src/document.c:1263
2686 #, c-format
2687 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/document.c:1487
2691 #, c-format
2692 msgid "File %s reloaded."
2693 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2695 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2696 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2697 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2698 #: ../src/document.c:1495
2699 #, c-format
2700 msgid "File %s opened(%d%s)."
2701 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2703 #: ../src/document.c:1497
2704 msgid ", read-only"
2705 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2707 #: ../src/document.c:1617
2708 msgid "Discard history"
2709 msgstr ""
2711 #: ../src/document.c:1618
2712 msgid ""
2713 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2714 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2715 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2716 "preferences."
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/document.c:1622
2720 #, fuzzy
2721 msgid "The file has been reloaded."
2722 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2724 #: ../src/document.c:1652
2725 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2726 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2728 #: ../src/document.c:1653
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Undo history will be lost."
2731 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2733 #: ../src/document.c:1654
2734 #, c-format
2735 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2736 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2738 #: ../src/document.c:1760
2739 msgid "Error renaming file."
2740 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2742 #: ../src/document.c:1881
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2746 "remains unsaved."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/document.c:1902
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Error message: %s\n"
2753 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2754 msgstr ""
2755 "Errore-mezua: %s\n"
2756 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2758 #: ../src/document.c:1906
2759 #, c-format
2760 msgid "Error message: %s."
2761 msgstr "Errore-mezua: %s."
2763 #: ../src/document.c:1966
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/document.c:1984
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/document.c:1998
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2779 #, fuzzy
2780 msgid "_Overwrite"
2781 msgstr "Gainidatzi?"
2783 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2784 #, c-format
2785 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2789 msgid "Try to resave the file?"
2790 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2792 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2793 #, c-format
2794 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2795 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2797 #: ../src/document.c:2122
2798 #, c-format
2799 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/document.c:2190
2803 #, c-format
2804 msgid "Error saving file (%s)."
2805 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2807 #: ../src/document.c:2195
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "%s\n"
2811 "\n"
2812 "The file on disk may now be truncated!"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/document.c:2197
2816 msgid "Error saving file."
2817 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2819 #: ../src/document.c:2221
2820 #, c-format
2821 msgid "File %s saved."
2822 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2824 #: ../src/document.c:2371
2825 msgid "Wrap search and find again?"
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2829 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2830 #, c-format
2831 msgid "No matches found for \"%s\"."
2832 msgstr ""
2834 #: ../src/document.c:2466
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2837 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2838 msgstr[0] ""
2839 msgstr[1] ""
2841 #: ../src/document.c:3623
2842 msgid "Do you want to reload it?"
2843 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2845 #: ../src/editor.c:4457
2846 msgid "Enter Tab Width"
2847 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2849 #: ../src/editor.c:4458
2850 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2851 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2853 #: ../src/editor.c:4663
2854 #, c-format
2855 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/encodings.c:72
2859 msgid "Celtic"
2860 msgstr "Zelta"
2862 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2863 msgid "Greek"
2864 msgstr "Greziarra"
2866 #: ../src/encodings.c:75
2867 msgid "Nordic"
2868 msgstr "Nordikoa"
2870 #: ../src/encodings.c:76
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2874 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2875 #: ../src/encodings.c:80
2876 msgid "Western"
2877 msgstr "Mendebaldea"
2879 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2880 msgid "Baltic"
2881 msgstr "Baltikoa"
2883 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2884 msgid "Central European"
2885 msgstr "Erdialdeko Europa"
2887 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2888 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2889 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2890 msgid "Cyrillic"
2891 msgstr "Zirilikoa"
2893 #: ../src/encodings.c:94
2894 msgid "Cyrillic/Russian"
2895 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2897 #: ../src/encodings.c:95
2898 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2899 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2901 #: ../src/encodings.c:96
2902 msgid "Romanian"
2903 msgstr "Errumaniarra"
2905 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2906 msgid "Arabic"
2907 msgstr "Arabiarra"
2909 #. not available at all, ?
2910 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "Hebrearra"
2914 #: ../src/encodings.c:105
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrear bisuala"
2918 #: ../src/encodings.c:107
2919 msgid "Armenian"
2920 msgstr "Armeniarra"
2922 #: ../src/encodings.c:108
2923 msgid "Georgian"
2924 msgstr "Georgiarra"
2926 #: ../src/encodings.c:109
2927 msgid "Thai"
2928 msgstr "Thailandiarra"
2930 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2931 msgid "Turkish"
2932 msgstr "Turkiarra"
2934 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2935 msgid "Vietnamese"
2936 msgstr "Vietnamdarra"
2938 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2939 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2940 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2941 msgid "Unicode"
2942 msgstr "Unicode"
2944 #. maybe not available on Linux
2945 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2946 #: ../src/encodings.c:130
2947 msgid "Chinese Simplified"
2948 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2950 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2951 msgid "Chinese Traditional"
2952 msgstr "Txinatar tradizionala"
2954 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2955 #: ../src/encodings.c:137
2956 msgid "Japanese"
2957 msgstr "Japoniarra"
2959 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2960 #: ../src/encodings.c:141
2961 msgid "Korean"
2962 msgstr "Korearra"
2964 #: ../src/encodings.c:143
2965 msgid "Without encoding"
2966 msgstr "Kodeketarik gabe"
2968 #: ../src/encodings.c:414
2969 msgid "_West European"
2970 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2972 #: ../src/encodings.c:415
2973 msgid "_East European"
2974 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2976 #: ../src/encodings.c:416
2977 msgid "East _Asian"
2978 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2980 #: ../src/encodings.c:417
2981 msgid "_SE & SW Asian"
2982 msgstr "Asia _HE eta HM"
2984 #: ../src/encodings.c:418
2985 msgid "_Middle Eastern"
2986 msgstr "_Ekialde hurbila"
2988 #: ../src/encodings.c:419
2989 msgid "_Unicode"
2990 msgstr "_Unicode"
2992 #: ../src/encodings.c:535
2993 msgid "West European"
2994 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2996 #: ../src/encodings.c:537
2997 msgid "East European"
2998 msgstr "Ekialdeko Europa"
3000 #: ../src/encodings.c:539
3001 msgid "East Asian"
3002 msgstr "Ekialdeko Asia"
3004 #: ../src/encodings.c:541
3005 msgid "SE & SW Asian"
3006 msgstr "Asia HE eta HM"
3008 #: ../src/encodings.c:543
3009 msgid "Middle Eastern"
3010 msgstr "Ekialde Hurbila"
3012 #: ../src/filetypes.c:87
3013 #, c-format
3014 msgid "%s source file"
3015 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
3017 #: ../src/filetypes.c:88
3018 #, c-format
3019 msgid "%s file"
3020 msgstr "%s fitxategi"
3022 #: ../src/filetypes.c:89
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%s script"
3025 msgstr "Shell scripta"
3027 #: ../src/filetypes.c:90
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s document"
3030 msgstr "XML dokumentua"
3032 #: ../src/filetypes.c:155
3033 msgid "Shell"
3034 msgstr ""
3036 #: ../src/filetypes.c:156
3037 msgid "Makefile"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/filetypes.c:160
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Cascading Stylesheet"
3043 msgstr "Cascading StyleSheet"
3045 #: ../src/filetypes.c:169
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Config"
3048 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
3050 #: ../src/filetypes.c:170
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Gettext translation"
3053 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
3055 #: ../src/filetypes.c:431
3056 msgid "_Programming Languages"
3057 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3059 #: ../src/filetypes.c:432
3060 msgid "_Scripting Languages"
3061 msgstr "_Script-lengoaiak"
3063 #: ../src/filetypes.c:433
3064 msgid "_Markup Languages"
3065 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3067 #: ../src/filetypes.c:434
3068 msgid "M_iscellaneous"
3069 msgstr "_Askotarikoak"
3071 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3072 msgid "All Source"
3073 msgstr ""
3075 #. create meta file filter "All files"
3076 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3077 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3078 msgid "All files"
3079 msgstr "Fitxategi guztiak"
3081 #: ../src/filetypes.c:1269
3082 #, c-format
3083 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3084 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3086 #: ../src/geany.h:50
3087 msgid "untitled"
3088 msgstr "izengabea"
3090 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3091 #: ../src/templates.c:232
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not find file '%s'."
3094 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3096 #: ../src/highlighting.c:1299
3097 msgid "Default"
3098 msgstr "Lehenetsia"
3100 #: ../src/highlighting.c:1340
3101 msgid "The current filetype overrides the default style."
3102 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3104 #: ../src/highlighting.c:1341
3105 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/highlighting.c:1366
3109 msgid "Color Schemes"
3110 msgstr "Kolore-eskemak"
3112 #. visual group order
3113 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3114 msgid "File"
3115 msgstr "Fitxategia"
3117 #: ../src/keybindings.c:310
3118 msgid "Clipboard"
3119 msgstr "Arbela"
3121 #: ../src/keybindings.c:311
3122 msgid "Select"
3123 msgstr "Hautatu"
3125 #: ../src/keybindings.c:312
3126 msgid "Format"
3127 msgstr "Formatua"
3129 #: ../src/keybindings.c:313
3130 msgid "Insert"
3131 msgstr "Txertatu"
3133 #: ../src/keybindings.c:314
3134 msgid "Settings"
3135 msgstr "Ezarpenak"
3137 #: ../src/keybindings.c:315
3138 msgid "Search"
3139 msgstr "Bilatu"
3141 #: ../src/keybindings.c:316
3142 msgid "Go to"
3143 msgstr "Joan hona"
3145 #: ../src/keybindings.c:317
3146 msgid "View"
3147 msgstr "Ikusi"
3149 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3150 msgid "Document"
3151 msgstr "Dokumentua"
3153 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3154 #: ../src/ui_utils.c:2202
3155 msgid "Build"
3156 msgstr "Eraiki"
3158 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3159 msgid "Help"
3160 msgstr "Laguntza"
3162 #: ../src/keybindings.c:323
3163 msgid "Focus"
3164 msgstr "Fokua"
3166 #: ../src/keybindings.c:324
3167 msgid "Notebook tab"
3168 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3170 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3171 msgid "New"
3172 msgstr "Berria"
3174 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3175 msgid "Open"
3176 msgstr "Ireki"
3178 #: ../src/keybindings.c:338
3179 msgid "Open selected file"
3180 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3182 #: ../src/keybindings.c:340
3183 msgid "Save"
3184 msgstr "Gorde"
3186 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3187 msgid "Save as"
3188 msgstr "Gorde honela"
3190 #: ../src/keybindings.c:344
3191 msgid "Save all"
3192 msgstr "Gorde dena"
3194 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3195 msgid "Properties"
3196 msgstr "Propietateak"
3198 #: ../src/keybindings.c:349
3199 msgid "Print"
3200 msgstr "Inprimatu"
3202 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3203 msgid "Close"
3204 msgstr "Itxi"
3206 #: ../src/keybindings.c:353
3207 msgid "Close all"
3208 msgstr "Itxi dena"
3210 #: ../src/keybindings.c:356
3211 msgid "Reload file"
3212 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3214 #: ../src/keybindings.c:358
3215 msgid "Re-open last closed tab"
3216 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3218 #: ../src/keybindings.c:360
3219 msgid "Quit"
3220 msgstr "Irten"
3222 #: ../src/keybindings.c:377
3223 msgid "Undo"
3224 msgstr "Desegin"
3226 #: ../src/keybindings.c:379
3227 msgid "Redo"
3228 msgstr "Berregin"
3230 #: ../src/keybindings.c:388
3231 msgid "Delete to line end"
3232 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3234 #: ../src/keybindings.c:391
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Delete to beginning of line"
3237 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3239 #: ../src/keybindings.c:394
3240 msgid "_Transpose Current Line"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/keybindings.c:396
3244 msgid "Scroll to current line"
3245 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3247 #: ../src/keybindings.c:398
3248 msgid "Scroll up the view by one line"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/keybindings.c:400
3252 msgid "Scroll down the view by one line"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:402
3256 msgid "Complete snippet"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/keybindings.c:404
3260 msgid "Move cursor in snippet"
3261 msgstr ""
3263 #: ../src/keybindings.c:406
3264 msgid "Suppress snippet completion"
3265 msgstr ""
3267 #: ../src/keybindings.c:408
3268 msgid "Context Action"
3269 msgstr ""
3271 #: ../src/keybindings.c:410
3272 msgid "Complete word"
3273 msgstr ""
3275 #: ../src/keybindings.c:412
3276 msgid "Show calltip"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/keybindings.c:414
3280 msgid "Word part completion"
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/keybindings.c:417
3284 msgid "Move line(s) up"
3285 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3287 #: ../src/keybindings.c:420
3288 msgid "Move line(s) down"
3289 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3291 #: ../src/keybindings.c:425
3292 msgid "Cut"
3293 msgstr "Ebaki"
3295 #: ../src/keybindings.c:427
3296 msgid "Copy"
3297 msgstr "Kopiatu"
3299 #: ../src/keybindings.c:429
3300 msgid "Paste"
3301 msgstr "Itsatsi"
3303 #: ../src/keybindings.c:440
3304 msgid "Select All"
3305 msgstr "Hautatu dena"
3307 #: ../src/keybindings.c:442
3308 msgid "Select current word"
3309 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3311 #: ../src/keybindings.c:450
3312 msgid "Select to previous word part"
3313 msgstr ""
3315 #: ../src/keybindings.c:452
3316 msgid "Select to next word part"
3317 msgstr ""
3319 #: ../src/keybindings.c:460
3320 msgid "Toggle line commentation"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/keybindings.c:463
3324 msgid "Comment line(s)"
3325 msgstr ""
3327 #: ../src/keybindings.c:465
3328 msgid "Uncomment line(s)"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/keybindings.c:467
3332 msgid "Increase indent"
3333 msgstr "Handitu koska"
3335 #: ../src/keybindings.c:470
3336 msgid "Decrease indent"
3337 msgstr "Txikitu koska"
3339 #: ../src/keybindings.c:473
3340 msgid "Increase indent by one space"
3341 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3343 #: ../src/keybindings.c:475
3344 msgid "Decrease indent by one space"
3345 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3347 #: ../src/keybindings.c:479
3348 msgid "Send to Custom Command 1"
3349 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3351 #: ../src/keybindings.c:481
3352 msgid "Send to Custom Command 2"
3353 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3355 #: ../src/keybindings.c:483
3356 msgid "Send to Custom Command 3"
3357 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3359 #: ../src/keybindings.c:485
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Send to Custom Command 4"
3362 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3364 #: ../src/keybindings.c:487
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Send to Custom Command 5"
3367 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3369 #: ../src/keybindings.c:489
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Send to Custom Command 6"
3372 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3374 #: ../src/keybindings.c:491
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Send to Custom Command 7"
3377 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3379 #: ../src/keybindings.c:493
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Send to Custom Command 8"
3382 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3384 #: ../src/keybindings.c:495
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Send to Custom Command 9"
3387 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3389 #: ../src/keybindings.c:503
3390 msgid "Join lines"
3391 msgstr "Batu lerroak"
3393 #: ../src/keybindings.c:508
3394 msgid "Insert date"
3395 msgstr "Txertatu data"
3397 #: ../src/keybindings.c:514
3398 msgid "Insert New Line Before Current"
3399 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3401 #: ../src/keybindings.c:516
3402 msgid "Insert New Line After Current"
3403 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3405 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3406 msgid "Find"
3407 msgstr "Bilatu"
3409 #: ../src/keybindings.c:531
3410 msgid "Find Next"
3411 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3413 #: ../src/keybindings.c:533
3414 msgid "Find Previous"
3415 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3417 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3418 msgid "Replace"
3419 msgstr "Ordezkatu"
3421 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3422 msgid "Find in Files"
3423 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3425 #: ../src/keybindings.c:545
3426 msgid "Next Message"
3427 msgstr "Hurrengo mezua"
3429 #: ../src/keybindings.c:547
3430 msgid "Previous Message"
3431 msgstr "Aurreko mezua"
3433 #: ../src/keybindings.c:550
3434 msgid "Find Usage"
3435 msgstr "Bilatu erabilera"
3437 #: ../src/keybindings.c:553
3438 msgid "Find Document Usage"
3439 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3441 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3442 msgid "Navigate back a location"
3443 msgstr ""
3445 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3446 msgid "Navigate forward a location"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/keybindings.c:567
3450 msgid "Go to matching brace"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/keybindings.c:570
3454 msgid "Toggle marker"
3455 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3457 #: ../src/keybindings.c:579
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Go to Symbol Definition"
3460 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3462 #: ../src/keybindings.c:582
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Go to Symbol Declaration"
3465 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3467 #: ../src/keybindings.c:584
3468 msgid "Go to Start of Line"
3469 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3471 #: ../src/keybindings.c:586
3472 msgid "Go to End of Line"
3473 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3475 #: ../src/keybindings.c:588
3476 msgid "Go to Start of Display Line"
3477 msgstr ""
3479 #: ../src/keybindings.c:590
3480 msgid "Go to End of Display Line"
3481 msgstr ""
3483 #: ../src/keybindings.c:592
3484 msgid "Go to Previous Word Part"
3485 msgstr ""
3487 #: ../src/keybindings.c:594
3488 msgid "Go to Next Word Part"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/keybindings.c:599
3492 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3493 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3495 #: ../src/keybindings.c:602
3496 msgid "Fullscreen"
3497 msgstr "Pantaila osoa"
3499 #: ../src/keybindings.c:604
3500 msgid "Toggle Messages Window"
3501 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3503 #: ../src/keybindings.c:607
3504 msgid "Toggle Sidebar"
3505 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3507 #: ../src/keybindings.c:609
3508 msgid "Zoom In"
3509 msgstr "Handitu zooma"
3511 #: ../src/keybindings.c:611
3512 msgid "Zoom Out"
3513 msgstr "Txikitu zooma"
3515 #: ../src/keybindings.c:613
3516 msgid "Zoom Reset"
3517 msgstr "Berrezarri zooma"
3519 #: ../src/keybindings.c:618
3520 msgid "Switch to Editor"
3521 msgstr "Aldatu editorera"
3523 #: ../src/keybindings.c:620
3524 msgid "Switch to Search Bar"
3525 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3527 #: ../src/keybindings.c:622
3528 msgid "Switch to Message Window"
3529 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3531 #: ../src/keybindings.c:624
3532 msgid "Switch to Compiler"
3533 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3535 #: ../src/keybindings.c:626
3536 msgid "Switch to Messages"
3537 msgstr "Aldatu mezuetara"
3539 #: ../src/keybindings.c:628
3540 msgid "Switch to Scribble"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/keybindings.c:630
3544 msgid "Switch to VTE"
3545 msgstr "Aldatu VTEra"
3547 #: ../src/keybindings.c:632
3548 msgid "Switch to Sidebar"
3549 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3551 #: ../src/keybindings.c:634
3552 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3553 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3555 #: ../src/keybindings.c:636
3556 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3557 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3559 #: ../src/keybindings.c:641
3560 msgid "Switch to left document"
3561 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3563 #: ../src/keybindings.c:643
3564 msgid "Switch to right document"
3565 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3567 #: ../src/keybindings.c:645
3568 msgid "Switch to last used document"
3569 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3571 #: ../src/keybindings.c:648
3572 msgid "Move document left"
3573 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3575 #: ../src/keybindings.c:651
3576 msgid "Move document right"
3577 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3579 #: ../src/keybindings.c:653
3580 msgid "Move document first"
3581 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3583 #: ../src/keybindings.c:655
3584 msgid "Move document last"
3585 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3587 #: ../src/keybindings.c:660
3588 msgid "Toggle Line wrapping"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/keybindings.c:662
3592 msgid "Toggle Line breaking"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/keybindings.c:668
3596 msgid "Replace spaces with tabs"
3597 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3599 #: ../src/keybindings.c:670
3600 msgid "Toggle current fold"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/keybindings.c:672
3604 msgid "Fold all"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/keybindings.c:674
3608 msgid "Unfold all"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/keybindings.c:676
3612 msgid "Reload symbol list"
3613 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3615 #: ../src/keybindings.c:678
3616 msgid "Remove Markers"
3617 msgstr "Kendu markatzaileak"
3619 #: ../src/keybindings.c:680
3620 msgid "Remove Error Indicators"
3621 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3623 #: ../src/keybindings.c:682
3624 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3625 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3627 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3628 msgid "Compile"
3629 msgstr "Konpilatu"
3631 #: ../src/keybindings.c:691
3632 msgid "Make all"
3633 msgstr ""
3635 #: ../src/keybindings.c:694
3636 msgid "Make custom target"
3637 msgstr ""
3639 #: ../src/keybindings.c:696
3640 msgid "Make object"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/keybindings.c:698
3644 msgid "Next error"
3645 msgstr "Hurrengo errorea"
3647 #: ../src/keybindings.c:700
3648 msgid "Previous error"
3649 msgstr "Aurreko errorea"
3651 #: ../src/keybindings.c:702
3652 msgid "Run"
3653 msgstr "Exekutatu"
3655 #: ../src/keybindings.c:704
3656 msgid "Build options"
3657 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3659 #: ../src/keybindings.c:709
3660 msgid "Show Color Chooser"
3661 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3663 #: ../src/keybindings.c:982
3664 msgid "Keyboard Shortcuts"
3665 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3667 #: ../src/keybindings.c:994
3668 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3669 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3671 #: ../src/keyfile.c:1027
3672 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/keyfile.c:1254
3676 msgid "Failed to load one or more session files."
3677 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3679 #: ../src/libmain.c:118
3680 msgid ""
3681 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3682 "with --line)"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/libmain.c:119
3686 msgid "Use an alternate configuration directory"
3687 msgstr ""
3689 #: ../src/libmain.c:120
3690 msgid "Print internal filetype names"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/libmain.c:121
3694 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/libmain.c:122
3698 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/libmain.c:124
3702 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/libmain.c:125
3706 msgid ""
3707 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/libmain.c:126
3711 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3712 msgstr ""
3714 #: ../src/libmain.c:128
3715 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3716 msgstr ""
3718 #: ../src/libmain.c:129
3719 msgid "Don't show message window at startup"
3720 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3722 #: ../src/libmain.c:130
3723 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/libmain.c:132
3727 msgid "Don't load plugins"
3728 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3730 #: ../src/libmain.c:134
3731 msgid "Print Geany's installation prefix"
3732 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3734 #: ../src/libmain.c:135
3735 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3736 msgstr ""
3737 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3739 #: ../src/libmain.c:136
3740 msgid "Don't load the previous session's files"
3741 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3743 #: ../src/libmain.c:138
3744 msgid "Don't load terminal support"
3745 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3747 #: ../src/libmain.c:139
3748 msgid "Filename of libvte.so"
3749 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3751 #: ../src/libmain.c:141
3752 msgid "Be verbose"
3753 msgstr "Izan berritsua"
3755 #: ../src/libmain.c:142
3756 msgid "Show version and exit"
3757 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3759 #: ../src/libmain.c:524
3760 msgid "[FILES...]"
3761 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3763 #. note for translators: library versions are printed after this
3764 #: ../src/libmain.c:558
3765 #, c-format
3766 msgid "built on %s with "
3767 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3769 #: ../src/libmain.c:651
3770 msgid "Move it now?"
3771 msgstr "Orain mugitu?"
3773 #: ../src/libmain.c:653
3774 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3775 msgstr ""
3776 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3778 #: ../src/libmain.c:662
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3782 "\"."
3783 msgstr ""
3784 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3785 "(e)ra."
3787 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3788 #. * describes why moving the dir didn't work
3789 #: ../src/libmain.c:672
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3793 "Please move manually the directory to the new location."
3794 msgstr ""
3796 #: ../src/libmain.c:754
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3800 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3801 "Start Geany anyway?"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/libmain.c:1158
3805 #, c-format
3806 msgid "This is Geany %s."
3807 msgstr "Hau Geany %s da."
3809 #: ../src/libmain.c:1160
3810 #, c-format
3811 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3812 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3814 #: ../src/libmain.c:1384
3815 msgid "Do you really want to quit?"
3816 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3818 #: ../src/libmain.c:1422
3819 msgid "Configuration files reloaded."
3820 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3822 #: ../src/log.c:186
3823 msgid "Debug Messages"
3824 msgstr "Arazketa-mezuak"
3826 #: ../src/log.c:188
3827 msgid "Cl_ear"
3828 msgstr "_Garbitu"
3830 #: ../src/msgwindow.c:177
3831 msgid "Status messages"
3832 msgstr "Egoera-mezuak"
3834 #: ../src/msgwindow.c:582
3835 msgid "C_opy"
3836 msgstr "_Kopiatu"
3838 #: ../src/msgwindow.c:591
3839 msgid "Copy _All"
3840 msgstr "Kopiatu _dena"
3842 #: ../src/msgwindow.c:621
3843 msgid "_Hide Message Window"
3844 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3846 #: ../src/msgwindow.c:682
3847 #, c-format
3848 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3849 msgstr ""
3850 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3852 #: ../src/msgwindow.c:1118
3853 msgid "The document has been closed."
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/notebook.c:199
3857 msgid "Switch to Document"
3858 msgstr "Aldatu dokumentura"
3860 #: ../src/notebook.c:451
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Open in New _Window"
3863 msgstr "Ireki fitxategia"
3865 #: ../src/plugins.c:233
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3869 "please recompile it."
3870 msgstr ""
3872 #: ../src/plugins.c:1271
3873 msgid "_Plugin Manager"
3874 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3876 #: ../src/plugins.c:1650
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3880 "i>\n"
3881 msgstr ""
3883 #. Four allocations is less than ideal but meh
3884 #: ../src/plugins.c:1652
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Version:\t%s\n"
3888 "Author(s):\t%s\n"
3889 "Filename:\t%s"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/plugins.c:1680
3893 msgid "No plugins available."
3894 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3896 #: ../src/plugins.c:1812
3897 msgid "Active"
3898 msgstr "Aktiboa"
3900 #: ../src/plugins.c:1819
3901 msgid "Plugin"
3902 msgstr "Plugina"
3904 #: ../src/plugins.c:1926
3905 msgid "Plugins"
3906 msgstr "Pluginak"
3908 #: ../src/plugins.c:1967
3909 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3910 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3912 #: ../src/plugins.c:2060
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3916 "plugin."
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/pluginutils.c:411
3920 msgid "Configure Plugins"
3921 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3923 #: ../src/prefs.c:181
3924 msgid "Grab Key"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/prefs.c:187
3928 #, c-format
3929 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
3933 msgid "_Expand All"
3934 msgstr "_Zabaldu dena"
3936 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
3937 msgid "_Collapse All"
3938 msgstr "_Tolestu dena"
3940 #: ../src/prefs.c:292
3941 msgid "Action"
3942 msgstr "Ekintza"
3944 #: ../src/prefs.c:297
3945 msgid "Shortcut"
3946 msgstr "Lasterbidea"
3948 #: ../src/prefs.c:1479
3949 msgid "_Allow"
3950 msgstr "_Baimendu"
3952 #: ../src/prefs.c:1481
3953 msgid "_Override"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/prefs.c:1482
3957 msgid "Override that keybinding?"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/prefs.c:1483
3961 #, c-format
3962 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3963 msgstr ""
3965 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3966 #. page Tools
3967 #: ../src/prefs.c:1692
3968 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3969 msgstr ""
3971 #. page Templates
3972 #: ../src/prefs.c:1697
3973 msgid ""
3974 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3975 "details."
3976 msgstr ""
3978 #. page Keybindings
3979 #: ../src/prefs.c:1702
3980 msgid ""
3981 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3982 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3983 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3984 msgstr ""
3986 #. page Editor->Indentation
3987 #: ../src/prefs.c:1707
3988 msgid ""
3989 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3990 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/printing.c:164
3994 #, c-format
3995 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3996 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3998 #: ../src/printing.c:234
3999 msgid "Document Setup"
4000 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
4002 #: ../src/printing.c:269
4003 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/printing.c:421
4007 msgid "Paginating"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/printing.c:445
4011 #, c-format
4012 msgid "Page %d of %d"
4013 msgstr "Orria: %d/%d"
4015 #: ../src/printing.c:501
4016 #, c-format
4017 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4018 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
4020 #: ../src/printing.c:503
4021 #, c-format
4022 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4023 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
4025 #: ../src/printing.c:554
4026 #, c-format
4027 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4028 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
4030 #: ../src/printing.c:592
4031 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4032 msgstr ""
4033 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
4035 #: ../src/printing.c:600
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4039 "\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
4043 "\n"
4044 "%s"
4046 #: ../src/printing.c:615
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4050 "Preferences."
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/printing.c:622
4054 #, c-format
4055 msgid "File %s printed."
4056 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
4058 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4059 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4060 #: ../src/project.c:100
4061 msgid "projects"
4062 msgstr "proiektuak"
4064 #: ../src/project.c:135
4065 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/project.c:153
4069 msgid "New Project"
4070 msgstr "Proiektu berria"
4072 #: ../src/project.c:158
4073 msgid "C_reate"
4074 msgstr "_Sortu"
4076 #: ../src/project.c:176
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Project name"
4079 msgstr "Proiektua"
4081 #: ../src/project.c:188
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4085 "should normally have the \"%s\" extension."
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4089 msgid "Choose Project Base Path"
4090 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
4092 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4093 msgid "Project file could not be written"
4094 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
4096 #: ../src/project.c:256
4097 #, c-format
4098 msgid "Project \"%s\" created."
4099 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
4101 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4102 #, c-format
4103 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4104 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
4106 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4107 msgid "Open Project"
4108 msgstr "Ireki proiektua"
4110 #: ../src/project.c:354
4111 msgid "Project files"
4112 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
4114 #: ../src/project.c:416
4115 #, c-format
4116 msgid "Project \"%s\" closed."
4117 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4119 #: ../src/project.c:626
4120 #, c-format
4121 msgid "Project \"%s\" saved."
4122 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4124 #: ../src/project.c:659
4125 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4126 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4128 #: ../src/project.c:660
4129 #, c-format
4130 msgid "The '%s' project is open."
4131 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4133 #: ../src/project.c:709
4134 msgid "The specified project name is too short."
4135 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4137 #: ../src/project.c:715
4138 #, c-format
4139 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4140 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4142 #: ../src/project.c:727
4143 msgid "You have specified an invalid project filename."
4144 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4146 #: ../src/project.c:750
4147 msgid "Create the project's base path directory?"
4148 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4150 #: ../src/project.c:751
4151 #, c-format
4152 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4153 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4155 #: ../src/project.c:760
4156 #, c-format
4157 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4158 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4160 #: ../src/project.c:773
4161 #, c-format
4162 msgid "Project file could not be written (%s)."
4163 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4165 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4166 msgid "_Replace"
4167 msgstr "_Ordezkatu"
4169 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4170 #, c-format
4171 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4172 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4174 #. initialise the dialog
4175 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4176 msgid "Choose Project Filename"
4177 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4179 #: ../src/project.c:1013
4180 #, c-format
4181 msgid "Project \"%s\" opened."
4182 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4184 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4185 msgid "_Use regular expressions"
4186 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4188 #: ../src/search.c:311
4189 #, fuzzy
4190 msgid ""
4191 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4192 "regular expressions, please refer to the manual."
4193 msgstr ""
4194 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4195 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4197 #: ../src/search.c:316
4198 msgid "Use _escape sequences"
4199 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4201 #: ../src/search.c:320
4202 msgid ""
4203 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4204 "corresponding control characters"
4205 msgstr ""
4206 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4207 "kontrol-karaktereekin"
4209 #: ../src/search.c:323
4210 msgid "Use multi-line matchin_g"
4211 msgstr ""
4213 #: ../src/search.c:328
4214 msgid ""
4215 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4216 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4217 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4218 "characters by the pattern."
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/search.c:341
4222 msgid "Search _backwards"
4223 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4225 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4226 msgid "C_ase sensitive"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4230 msgid "Match only a _whole word"
4231 msgstr ""
4233 #: ../src/search.c:355
4234 msgid "Match from s_tart of word"
4235 msgstr ""
4237 #: ../src/search.c:471
4238 msgid "_Previous"
4239 msgstr "_Aurrekoa"
4241 #: ../src/search.c:476
4242 msgid "_Next"
4243 msgstr "_Hurrengoa"
4245 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4246 msgid "_Search for:"
4247 msgstr "_Bilatu hau:"
4249 #. Now add the multiple match options
4250 #: ../src/search.c:508
4251 msgid "_Find All"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/search.c:515
4255 msgid "_Mark"
4256 msgstr "_Markatu"
4258 #: ../src/search.c:517
4259 msgid "Mark all matches in the current document"
4260 msgstr ""
4262 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4263 msgid "In Sessi_on"
4264 msgstr "_Saioan"
4266 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4267 msgid "_In Document"
4268 msgstr "_Dokumentuan"
4270 #. close window checkbox
4271 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4272 msgid "Close _dialog"
4273 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4275 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4276 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4277 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4279 #: ../src/search.c:632
4280 msgid "Replace & Fi_nd"
4281 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4283 #: ../src/search.c:641
4284 msgid "Replace wit_h:"
4285 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4287 #. Now add the multiple replace options
4288 #: ../src/search.c:690
4289 msgid "Re_place All"
4290 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4292 #: ../src/search.c:707
4293 msgid "In Se_lection"
4294 msgstr "_Hautapenean"
4296 #: ../src/search.c:709
4297 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/search.c:826
4301 msgid "all"
4302 msgstr "guztiak"
4304 #: ../src/search.c:828
4305 msgid "project"
4306 msgstr "proiektua"
4308 #: ../src/search.c:830
4309 msgid "custom"
4310 msgstr "pertsonalizatua"
4312 #: ../src/search.c:834
4313 msgid ""
4314 "All: search all files in the directory\n"
4315 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4316 "Custom: specify file patterns manually"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/search.c:896
4320 msgid "Fi_les:"
4321 msgstr "_Fitxategiak:"
4323 #: ../src/search.c:908
4324 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/search.c:920
4328 msgid "_Directory:"
4329 msgstr "_Direktorioa:"
4331 #: ../src/search.c:939
4332 msgid "E_ncoding:"
4333 msgstr "_Kodeketa:"
4335 #: ../src/search.c:963
4336 msgid "See grep's manual page for more information"
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/search.c:965
4340 msgid "_Recurse in subfolders"
4341 msgstr ""
4343 #: ../src/search.c:978
4344 msgid "_Invert search results"
4345 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4347 #: ../src/search.c:982
4348 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/search.c:999
4352 msgid "E_xtra options:"
4353 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4355 #: ../src/search.c:1007
4356 msgid "Other options to pass to Grep"
4357 msgstr ""
4359 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4360 #, c-format
4361 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4362 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4363 msgstr[0] ""
4364 msgstr[1] ""
4366 #: ../src/search.c:1425
4367 #, c-format
4368 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/search.c:1616
4372 msgid "Invalid directory for find in files."
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/search.c:1633
4376 msgid "No text to find."
4377 msgstr ""
4379 #: ../src/search.c:1709
4380 msgid "Searching..."
4381 msgstr "Bilatzen..."
4383 #: ../src/search.c:1711
4384 #, c-format
4385 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4386 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4388 #: ../src/search.c:1719
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4392 msgstr ""
4394 #: ../src/search.c:1759
4395 #, c-format
4396 msgid "Could not open directory (%s)"
4397 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4399 #: ../src/search.c:1849
4400 msgid "Search failed."
4401 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4403 #: ../src/search.c:1873
4404 #, c-format
4405 msgid "Search completed with %d match."
4406 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4407 msgstr[0] ""
4408 msgstr[1] ""
4410 #: ../src/search.c:1881
4411 msgid "No matches found."
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/search.c:1910
4415 #, c-format
4416 msgid "Bad regex: %s"
4417 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4419 #. TODO maybe this message needs a rewording
4420 #: ../src/socket.c:236
4421 msgid ""
4422 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4423 "another user.\n"
4424 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4425 msgstr ""
4427 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4428 msgid "Text ended before matching quote was found"
4429 msgstr ""
4431 #. TL note: from glib
4432 #: ../src/spawn.c:130
4433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4434 msgstr ""
4436 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4437 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4438 msgstr ""
4440 #: ../src/spawn.c:258
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Program not found"
4443 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4445 #: ../src/spawn.c:764
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Failed to change to the working directory"
4448 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
4450 #: ../src/spawn.c:769
4451 msgid "Unknown error executing child process"
4452 msgstr ""
4454 #: ../src/stash.c:1177
4455 msgid "Value"
4456 msgstr "Balioa"
4458 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4459 msgid "Chapter"
4460 msgstr "Kapitulua"
4462 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4463 msgid "Section"
4464 msgstr "Atala"
4466 #: ../src/symbols.c:475
4467 msgid "Sect1"
4468 msgstr "Atal1"
4470 #: ../src/symbols.c:476
4471 msgid "Sect2"
4472 msgstr "Atal2"
4474 #: ../src/symbols.c:477
4475 msgid "Sect3"
4476 msgstr "Atal3"
4478 #: ../src/symbols.c:478
4479 msgid "Appendix"
4480 msgstr "Eranskina"
4482 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4483 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4484 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4485 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4486 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4487 msgid "Other"
4488 msgstr "Bestelakoa"
4490 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4491 msgid "Module"
4492 msgstr "Modulua"
4494 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4495 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4496 #: ../src/symbols.c:781
4497 msgid "Types"
4498 msgstr "Motak"
4500 #: ../src/symbols.c:487
4501 msgid "Type constructors"
4502 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4504 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4505 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4506 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4507 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4508 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4509 msgid "Functions"
4510 msgstr "Funtzioak"
4512 #: ../src/symbols.c:493
4513 msgid "Program"
4514 msgstr "Programa"
4516 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4517 msgid "Sections"
4518 msgstr "Atalak"
4520 #: ../src/symbols.c:496
4521 msgid "Paragraph"
4522 msgstr "Paragrafoa"
4524 #: ../src/symbols.c:497
4525 msgid "Group"
4526 msgstr "Taldea"
4528 #: ../src/symbols.c:498
4529 msgid "Data"
4530 msgstr "Datuak"
4532 #: ../src/symbols.c:504
4533 msgid "Keys"
4534 msgstr "Gakoak"
4536 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4537 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4538 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4539 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4540 msgid "Variables"
4541 msgstr "Aldagaiak"
4543 #: ../src/symbols.c:518
4544 msgid "Environment"
4545 msgstr "Ingurunea"
4547 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4548 msgid "Subsection"
4549 msgstr "Azpiatala"
4551 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4552 msgid "Subsubsection"
4553 msgstr "Azpiazpiatala"
4555 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4556 msgid "Structures"
4557 msgstr "Egiturak"
4559 #: ../src/symbols.c:539
4560 msgid "Parts"
4561 msgstr "Zatiak"
4563 #: ../src/symbols.c:540
4564 msgid "Assembly"
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/symbols.c:541
4568 msgid "Steps"
4569 msgstr "Pausoak"
4571 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4572 msgid "Modules"
4573 msgstr "Moduluak"
4575 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4576 msgid "Traits"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/symbols.c:559
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Implementations"
4582 msgstr "Koska"
4584 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4585 msgid "Typedefs / Enums"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4589 #: ../src/symbols.c:827
4590 msgid "Macros"
4591 msgstr "Makroak"
4593 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4594 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4595 msgid "Methods"
4596 msgstr "Metodoak"
4598 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4599 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4600 msgid "Package"
4601 msgstr "Paketea"
4603 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4604 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4605 #: ../src/symbols.c:817
4606 msgid "Interfaces"
4607 msgstr "Interfazeak"
4609 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4610 msgid "Structs"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4614 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4615 msgid "Constants"
4616 msgstr "Konstanteak"
4618 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4619 msgid "Members"
4620 msgstr "Kideak"
4622 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4623 msgid "Labels"
4624 msgstr "Etiketak"
4626 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4627 msgid "Namespaces"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4631 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4632 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4633 msgid "Classes"
4634 msgstr "Klaseak"
4636 #: ../src/symbols.c:613
4637 msgid "Anchors"
4638 msgstr "Aingurak"
4640 #: ../src/symbols.c:614
4641 msgid "H1 Headings"
4642 msgstr "H1 goiburuak"
4644 #: ../src/symbols.c:615
4645 msgid "H2 Headings"
4646 msgstr "H2 goiburuak"
4648 #: ../src/symbols.c:616
4649 msgid "H3 Headings"
4650 msgstr "H3 goiburuak"
4652 #: ../src/symbols.c:624
4653 msgid "ID Selectors"
4654 msgstr "ID hautatzaileak"
4656 #: ../src/symbols.c:625
4657 msgid "Type Selectors"
4658 msgstr "Mota hautatzaileak"
4660 #: ../src/symbols.c:644
4661 msgid "Section Level 1"
4662 msgstr "Atal maila 1"
4664 #: ../src/symbols.c:645
4665 msgid "Section Level 2"
4666 msgstr "Atal maila 2"
4668 #: ../src/symbols.c:646
4669 msgid "Section Level 3"
4670 msgstr "Atal maila 3"
4672 #: ../src/symbols.c:647
4673 msgid "Section Level 4"
4674 msgstr "Atal maila 4"
4676 #: ../src/symbols.c:656
4677 msgid "Singletons"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4681 msgid "Procedures"
4682 msgstr "Prozedurak"
4684 #: ../src/symbols.c:678
4685 msgid "Imports"
4686 msgstr "Inportazioak"
4688 #: ../src/symbols.c:686
4689 msgid "Entities"
4690 msgstr "Entitateak"
4692 #: ../src/symbols.c:687
4693 msgid "Architectures"
4694 msgstr "Arkitekturak"
4696 #: ../src/symbols.c:689
4697 msgid "Functions / Procedures"
4698 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4700 #: ../src/symbols.c:690
4701 msgid "Variables / Signals"
4702 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4704 #: ../src/symbols.c:691
4705 msgid "Processes / Blocks / Components"
4706 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4708 #: ../src/symbols.c:699
4709 msgid "Events"
4710 msgstr "Gertaerak"
4712 #: ../src/symbols.c:701
4713 msgid "Functions / Tasks"
4714 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4716 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4717 msgid "Enums"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/symbols.c:763
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Programs"
4723 msgstr "Programa"
4725 #: ../src/symbols.c:765
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Functions / Subroutines"
4728 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4730 #: ../src/symbols.c:768
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Components"
4733 msgstr "Dokumentuak"
4735 #: ../src/symbols.c:769
4736 msgid "Blocks"
4737 msgstr "Blokeak"
4739 #: ../src/symbols.c:780
4740 msgid "Defines"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/symbols.c:787
4744 msgid "Targets"
4745 msgstr "Helburuak"
4747 #: ../src/symbols.c:796
4748 msgid "Indexes"
4749 msgstr "Indizeak"
4751 #: ../src/symbols.c:797
4752 msgid "Tables"
4753 msgstr "Taulak"
4755 #: ../src/symbols.c:798
4756 msgid "Triggers"
4757 msgstr "Disparadoreak"
4759 #: ../src/symbols.c:799
4760 msgid "Views"
4761 msgstr "Ikuspegiak"
4763 #: ../src/symbols.c:831
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Extern Variables"
4766 msgstr "Aldagaiak"
4768 #: ../src/symbols.c:1630
4769 #, c-format
4770 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/symbols.c:1656
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/symbols.c:1663
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid ""
4781 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4782 "\n"
4783 msgstr ""
4784 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4785 "\n"
4787 #: ../src/symbols.c:1664
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Example:\n"
4791 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4792 "gtk/gtk.h\n"
4793 msgstr ""
4794 "Adibidea:\n"
4795 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4796 "gtk/gtk.h\n"
4798 #: ../src/symbols.c:1678
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Load Tags File"
4801 msgstr "Kargatu etiketak"
4803 #: ../src/symbols.c:1685
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4806 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4808 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4809 #: ../src/symbols.c:1705
4810 #, c-format
4811 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/symbols.c:1708
4815 #, c-format
4816 msgid "Could not load tags file '%s'."
4817 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4819 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4820 #: ../src/symbols.c:1943
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4823 msgstr "<b>Bideak</b>"
4825 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4826 #: ../src/symbols.c:1946
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: %lu"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/symbols.c:2155
4832 #, c-format
4833 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/symbols.c:2157
4837 #, c-format
4838 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4839 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4841 #: ../src/symbols.c:2573
4842 msgid "Sort by _Name"
4843 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4845 #: ../src/symbols.c:2580
4846 msgid "Sort by _Appearance"
4847 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4849 #: ../src/templates.c:83
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4852 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4854 #: ../src/templates.c:618
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4858 "are a common cause of errors. Error: %s."
4859 msgstr ""
4861 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4862 #: ../src/toolbar.c:58
4863 msgid "Save the current file"
4864 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4866 #: ../src/toolbar.c:60
4867 msgid "Save all open files"
4868 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4870 #: ../src/toolbar.c:61
4871 msgid "Reload the current file from disk"
4872 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4874 #: ../src/toolbar.c:62
4875 msgid "Close the current file"
4876 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4878 #: ../src/toolbar.c:63
4879 msgid "Close all open files"
4880 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4882 #: ../src/toolbar.c:64
4883 msgid "Cut the current selection"
4884 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4886 #: ../src/toolbar.c:65
4887 msgid "Copy the current selection"
4888 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4890 #: ../src/toolbar.c:66
4891 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4892 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4894 #: ../src/toolbar.c:67
4895 msgid "Delete the current selection"
4896 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4898 #: ../src/toolbar.c:68
4899 msgid "Undo the last modification"
4900 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4902 #: ../src/toolbar.c:69
4903 msgid "Redo the last modification"
4904 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4906 #: ../src/toolbar.c:72
4907 msgid "Compile the current file"
4908 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4910 #: ../src/toolbar.c:73
4911 msgid "Run or view the current file"
4912 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4914 #: ../src/toolbar.c:74
4915 msgid ""
4916 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4917 msgstr ""
4918 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4919 "hautatzeko paleta batetik"
4921 #: ../src/toolbar.c:75
4922 msgid "Zoom in the text"
4923 msgstr "Handitu zooma testuan"
4925 #: ../src/toolbar.c:76
4926 msgid "Zoom out the text"
4927 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4929 #: ../src/toolbar.c:77
4930 msgid "Decrease indentation"
4931 msgstr "Txikitu koska"
4933 #: ../src/toolbar.c:78
4934 msgid "Increase indentation"
4935 msgstr "Handitu koska"
4937 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4938 msgid "Find the entered text in the current file"
4939 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4941 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4942 msgid "Jump to the entered line number"
4943 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4945 #: ../src/toolbar.c:81
4946 msgid "Show the preferences dialog"
4947 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4949 #: ../src/toolbar.c:82
4950 msgid "Quit Geany"
4951 msgstr "Irten Geany-tik"
4953 #: ../src/toolbar.c:83
4954 msgid "Print document"
4955 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4957 #: ../src/toolbar.c:84
4958 msgid "Replace text in the current document"
4959 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4961 #: ../src/toolbar.c:360
4962 msgid "Create a new file"
4963 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4965 #: ../src/toolbar.c:361
4966 msgid "Create a new file from a template"
4967 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4969 #: ../src/toolbar.c:368
4970 msgid "Open an existing file"
4971 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4973 #: ../src/toolbar.c:369
4974 msgid "Open a recent file"
4975 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4977 #: ../src/toolbar.c:377
4978 msgid "Choose more build actions"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/toolbar.c:384
4982 msgid "Search Field"
4983 msgstr "Bilatu eremua"
4985 #: ../src/toolbar.c:394
4986 msgid "Goto Field"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/toolbar.c:587
4990 msgid "Separator"
4991 msgstr "Bereizlea"
4993 #: ../src/toolbar.c:588
4994 msgid "--- Separator ---"
4995 msgstr "--- Bereizlea ---"
4997 #: ../src/toolbar.c:960
4998 msgid ""
4999 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5000 "and drop."
5001 msgstr ""
5002 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
5003 "jareginez berrantolatu daitezke."
5005 #: ../src/toolbar.c:976
5006 msgid "Available Items"
5007 msgstr "Elementu eskuragarriak"
5009 #: ../src/toolbar.c:997
5010 msgid "Displayed Items"
5011 msgstr "Bistaratutako elementuak"
5013 #: ../src/tools.c:86
5014 #, c-format
5015 msgid "Invalid command: %s"
5016 msgstr "Komando baliogabea: %s"
5018 #: ../src/tools.c:217
5019 #, c-format
5020 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5021 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
5023 #: ../src/tools.c:225
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5027 "changed. Error message: %s"
5028 msgstr ""
5029 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
5030 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
5032 #: ../src/tools.c:233
5033 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/tools.c:242
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5040 "Commands."
5041 msgstr ""
5043 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5044 msgid "Set Custom Commands"
5045 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
5047 #: ../src/tools.c:365
5048 msgid ""
5049 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5050 "of the command replaces the current selection."
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/tools.c:379
5054 msgid "ID"
5055 msgstr "IDa"
5057 #: ../src/tools.c:597
5058 msgid "No custom commands defined."
5059 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
5061 #: ../src/tools.c:695
5062 msgid "Word Count"
5063 msgstr "Hitz kopurua"
5065 #: ../src/tools.c:704
5066 msgid "selection"
5067 msgstr "hautapena"
5069 #: ../src/tools.c:709
5070 msgid "whole document"
5071 msgstr "dokumentu osoa"
5073 #: ../src/tools.c:718
5074 msgid "Range:"
5075 msgstr "Bitartea:"
5077 #: ../src/tools.c:730
5078 msgid "Lines:"
5079 msgstr "Lerroak:"
5081 #: ../src/tools.c:744
5082 msgid "Words:"
5083 msgstr "Hitzak:"
5085 #: ../src/tools.c:758
5086 msgid "Characters:"
5087 msgstr "Karaktereak:"
5089 #: ../src/sidebar.c:178
5090 #, fuzzy
5091 msgid "No symbols found"
5092 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
5094 #: ../src/sidebar.c:602
5095 msgid "Show S_ymbol List"
5096 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
5098 #: ../src/sidebar.c:614
5099 msgid "Show _Document List"
5100 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
5102 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5103 msgid "H_ide Sidebar"
5104 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
5106 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5107 #, fuzzy
5108 msgid "_Find in Files..."
5109 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
5111 #: ../src/sidebar.c:741
5112 msgid "Show _Paths"
5113 msgstr "Erakutsi _bideak"
5115 #: ../src/ui_utils.c:64
5116 msgid ""
5117 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5118 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5119 msgstr ""
5121 #. L = lines
5122 #: ../src/ui_utils.c:240
5123 #, c-format
5124 msgid "%dL"
5125 msgstr "%dL"
5127 #. RO = read-only
5128 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5129 msgid "RO "
5130 msgstr ""
5132 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5133 #: ../src/ui_utils.c:252
5134 msgid "OVR"
5135 msgstr ""
5137 #: ../src/ui_utils.c:252
5138 msgid "INS"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/ui_utils.c:266
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr ""
5145 #. SP = space
5146 #: ../src/ui_utils.c:269
5147 msgid "SP"
5148 msgstr ""
5150 #. T/S = tabs and spaces
5151 #: ../src/ui_utils.c:272
5152 msgid "T/S"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/ui_utils.c:280
5156 msgid "MOD"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/ui_utils.c:408
5160 msgid " (new instance)"
5161 msgstr "(instantzia berria)"
5163 #: ../src/ui_utils.c:438
5164 #, c-format
5165 msgid "Font updated (%s)."
5166 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5168 #: ../src/ui_utils.c:689
5169 msgid "C Standard Library"
5170 msgstr "C liburutegi estandarra"
5172 #: ../src/ui_utils.c:690
5173 msgid "ISO C99"
5174 msgstr "ISO C99"
5176 #: ../src/ui_utils.c:691
5177 msgid "C++ (C Standard Library)"
5178 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5180 #: ../src/ui_utils.c:692
5181 msgid "C++ Standard Library"
5182 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5184 #: ../src/ui_utils.c:693
5185 msgid "C++ STL"
5186 msgstr "C++ STL"
5188 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5189 msgid "dd.mm.yyyy"
5190 msgstr "ee.hh.uuuu"
5192 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5193 msgid "mm.dd.yyyy"
5194 msgstr "hh.ee.uuuu"
5196 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5197 msgid "yyyy/mm/dd"
5198 msgstr "uuuu/hh/ee"
5200 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5201 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5202 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5204 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5205 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5206 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5208 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5209 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5210 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5212 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5213 msgid "_Use Custom Date Format"
5214 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5216 #: ../src/ui_utils.c:731
5217 msgid "Custom Date Format"
5218 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5220 #: ../src/ui_utils.c:732
5221 msgid ""
5222 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5223 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui_utils.c:753
5227 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/ui_utils.c:828
5231 msgid "_Set Custom Date Format"
5232 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5234 #: ../src/ui_utils.c:2016
5235 msgid "Select Folder"
5236 msgstr "Hautatu karpeta"
5238 #: ../src/ui_utils.c:2016
5239 msgid "Select File"
5240 msgstr "Hautatu fitxategia"
5242 #: ../src/ui_utils.c:2163
5243 #, fuzzy
5244 msgid "_Filetype Configuration"
5245 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5247 #: ../src/ui_utils.c:2200
5248 msgid "Save All"
5249 msgstr "Gorde dena"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2201
5252 msgid "Close All"
5253 msgstr "Itxi dena"
5255 #: ../src/ui_utils.c:2435
5256 msgid "Geany cannot start!"
5257 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5259 #: ../src/utils.c:87
5260 msgid "Select Browser"
5261 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5263 #: ../src/utils.c:88
5264 msgid ""
5265 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5266 "another one."
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/utils.c:375
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Windows (CRLF)"
5272 msgstr "Win (CRLF)"
5274 #: ../src/utils.c:376
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Classic Mac (CR)"
5277 msgstr "Mac (CR)"
5279 #: ../src/utils.c:377
5280 msgid "Unix (LF)"
5281 msgstr "Unix (LF)"
5283 #: ../src/utils.c:386
5284 msgid "CRLF"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/utils.c:387
5288 msgid "CR"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/utils.c:388
5292 msgid "LF"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/vte.c:577
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5298 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5300 #: ../src/vte.c:758
5301 msgid "_Set Path From Document"
5302 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5304 #: ../src/vte.c:763
5305 msgid "_Restart Terminal"
5306 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5308 #: ../src/vte.c:796
5309 msgid "_Input Methods"
5310 msgstr "_Sarrera metodoak"
5312 #: ../src/vte.c:888
5313 msgid ""
5314 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5315 "+C or Enter to clear it)."
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/win32.c:211
5319 msgid "Geany project files"
5320 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5322 #: ../src/win32.c:216
5323 msgid "Executables"
5324 msgstr "Exekutagarriak"
5326 #: ../src/win32.c:802
5327 #, c-format
5328 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5329 msgstr ""
5331 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5332 msgid "Class Builder"
5333 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5335 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5336 msgid "Creates source files for new class types."
5337 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5339 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5340 msgid "Create Class"
5341 msgstr "Sortu klasea"
5343 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5344 msgid "Create C++ Class"
5345 msgstr "Sortu C++ klasea"
5347 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5348 msgid "Create GTK+ Class"
5349 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5351 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5352 msgid "Create PHP Class"
5353 msgstr "Sortu PHP klasea"
5355 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5356 msgid "Namespace"
5357 msgstr ""
5359 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5360 msgid "Class"
5361 msgstr "Klasea"
5363 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5364 msgid "Header file:"
5365 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5367 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5368 msgid "Source file:"
5369 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5371 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5372 msgid "Inheritance"
5373 msgstr "Herentzia"
5375 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5376 msgid "Base class:"
5377 msgstr ""
5379 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5380 msgid "Base source:"
5381 msgstr ""
5383 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5384 msgid "Base header:"
5385 msgstr ""
5387 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5388 msgid "Global"
5389 msgstr "Globala"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5392 msgid "Base GType:"
5393 msgstr ""
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5396 msgid "Implements:"
5397 msgstr ""
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5400 msgid "Options"
5401 msgstr "Aukerak"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5404 msgid "Create constructor"
5405 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5408 msgid "Create destructor"
5409 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5412 msgid "Is abstract"
5413 msgstr "Abstraktua da"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5416 msgid "Is singleton"
5417 msgstr ""
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5420 msgid "Constructor type:"
5421 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5424 msgid "Create Cla_ss"
5425 msgstr "Sortu _klasea"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5428 #, fuzzy
5429 msgid "_C++ Class..."
5430 msgstr "_C++ klasea"
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5433 #, fuzzy
5434 msgid "_GTK+ Class..."
5435 msgstr "_GTK+ klasea"
5437 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5438 #, fuzzy
5439 msgid "_PHP Class..."
5440 msgstr "_PHP klasea"
5442 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5443 msgid "HTML Characters"
5444 msgstr "HTML karaktereak"
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5447 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5448 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5451 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5452 msgid "The Geany developer team"
5453 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5455 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5456 msgid "HTML characters"
5457 msgstr "HTML karaktereak"
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5460 msgid "ISO 8859-1 characters"
5461 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5464 msgid "Greek characters"
5465 msgstr "Karaktere grekoak"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5468 msgid "Mathematical characters"
5469 msgstr "Karaktere matematikoak"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5472 msgid "Technical characters"
5473 msgstr "Karaktere teknikoak"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5476 msgid "Arrow characters"
5477 msgstr "Gezi-karaktereak"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5480 msgid "Punctuation characters"
5481 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5483 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5484 msgid "Miscellaneous characters"
5485 msgstr "Askotariko karaktereak"
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5488 #: ../plugins/saveactions.c:538
5489 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5490 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5492 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5493 msgid "Special Characters"
5494 msgstr "Karaktere bereziak"
5496 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5497 msgid "_Insert"
5498 msgstr "_Txertatu"
5500 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5501 msgid ""
5502 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5503 "the button to insert it at the current cursor position."
5504 msgstr ""
5505 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5506 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5509 msgid "Character"
5510 msgstr "Karakterea"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5513 msgid "HTML (name)"
5514 msgstr "HTML (izena)"
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5517 #, fuzzy
5518 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5519 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5521 #. Add menuitem for html replacement functions
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5523 msgid "_HTML Replacement"
5524 msgstr "_HTML ordezkapena"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5527 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5528 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5531 msgid "_Replace Characters in Selection"
5532 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5534 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5535 msgid "Insert Special HTML Characters"
5536 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5538 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5539 msgid "Replace special characters"
5540 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5542 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5543 msgid "Toggle plugin status"
5544 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5546 #: ../plugins/export.c:37
5547 msgid "Export"
5548 msgstr "Esportatu"
5550 #: ../plugins/export.c:37
5551 msgid "Exports the current file into different formats."
5552 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5554 #: ../plugins/export.c:169
5555 msgid "Export File"
5556 msgstr "Esportatu fitxategia"
5558 #: ../plugins/export.c:187
5559 msgid "_Insert line numbers"
5560 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5562 #: ../plugins/export.c:189
5563 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5564 msgstr ""
5565 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5567 #: ../plugins/export.c:199
5568 msgid "_Use current zoom level"
5569 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5571 #: ../plugins/export.c:201
5572 msgid ""
5573 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5574 msgstr ""
5576 #: ../plugins/export.c:279
5577 #, c-format
5578 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5579 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5581 #: ../plugins/export.c:281
5582 #, c-format
5583 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5584 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5586 #: ../plugins/export.c:749
5587 msgid "_Export"
5588 msgstr "_Esportatu"
5590 #. HTML
5591 #: ../plugins/export.c:756
5592 #, fuzzy
5593 msgid "As _HTML..."
5594 msgstr "_HTML bezala"
5596 #. LaTeX
5597 #: ../plugins/export.c:762
5598 #, fuzzy
5599 msgid "As _LaTeX..."
5600 msgstr "_LaTeX bezala"
5602 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5603 msgid "File Browser"
5604 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5606 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5607 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5608 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5610 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5611 msgid "Too many items selected!"
5612 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5615 #, c-format
5616 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5617 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5619 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Open in _Geany"
5622 msgstr "Ireki fitxategia"
5624 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Open _Externally"
5627 msgstr "Ireki _kanpoan"
5629 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5630 msgid "Show _Hidden Files"
5631 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5633 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5634 msgid "Up"
5635 msgstr "Gora"
5637 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5638 msgid "Refresh"
5639 msgstr "Freskatu"
5641 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5642 msgid "Home"
5643 msgstr "Etxea"
5645 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5646 msgid "Set path from document"
5647 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5649 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5650 msgid "Filter:"
5651 msgstr "Iragazkia:"
5653 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5654 msgid ""
5655 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5656 "a space."
5657 msgstr ""
5659 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5660 msgid "Focus File List"
5661 msgstr ""
5663 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5664 msgid "Focus Path Entry"
5665 msgstr ""
5667 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5668 msgid "External open command:"
5669 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5671 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5675 "wildcards.\n"
5676 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5677 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5678 "filename"
5679 msgstr ""
5680 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5681 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5682 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5683 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5684 "ordezkatuko da"
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5687 msgid "Show hidden files"
5688 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5691 msgid "Hide file extensions:"
5692 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5695 msgid "Follow the path of the current file"
5696 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5698 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5699 msgid "Use the project's base directory"
5700 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5702 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5703 msgid ""
5704 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5705 msgstr ""
5706 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5708 #: ../plugins/saveactions.c:43
5709 msgid "Save Actions"
5710 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5712 #: ../plugins/saveactions.c:43
5713 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5714 msgstr ""
5715 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5716 "eskaintzen ditu."
5718 #: ../plugins/saveactions.c:175
5719 #, c-format
5720 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5721 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5723 #. it's unlikely that this happens
5724 #: ../plugins/saveactions.c:209
5725 #, c-format
5726 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5727 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5729 #: ../plugins/saveactions.c:234
5730 #, c-format
5731 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5732 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5734 #: ../plugins/saveactions.c:371
5735 #, c-format
5736 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5737 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5738 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5739 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5741 #. initialize the dialog
5742 #: ../plugins/saveactions.c:442
5743 msgid "Select Directory"
5744 msgstr "Hautatu direktorioa"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:530
5747 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5748 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5750 #: ../plugins/saveactions.c:611
5751 msgid "Auto Save"
5752 msgstr "Gorde automatikoki"
5754 #: ../plugins/saveactions.c:613
5755 msgid "Enable save when losing _focus"
5756 msgstr ""
5758 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5759 #: ../plugins/saveactions.c:722
5760 msgid "_Enable"
5761 msgstr "_Gaitu"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:627
5764 msgid "Auto save _interval:"
5765 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:635
5768 msgid "seconds"
5769 msgstr "segundo"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:644
5772 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5773 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:652
5776 msgid "Save only current open _file"
5777 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:659
5780 msgid "Sa_ve all open files"
5781 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:679
5784 msgid "Instant Save"
5785 msgstr ""
5787 #: ../plugins/saveactions.c:689
5788 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5789 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:720
5792 msgid "Backup Copy"
5793 msgstr "Babeskopia"
5795 #: ../plugins/saveactions.c:730
5796 msgid "_Directory to save backup files in:"
5797 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:753
5800 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5801 msgstr ""
5802 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5803 "xehetasunetarako):"
5805 #: ../plugins/saveactions.c:766
5806 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5807 msgstr ""
5809 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5810 msgid "Split Window"
5811 msgstr "Zatitu leihoa"
5813 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5814 msgid "Splits the editor view into two windows."
5815 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5817 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5818 msgid "Show the current document"
5819 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5821 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5822 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5823 msgid "_Unsplit"
5824 msgstr "_Desegin zatiketa"
5826 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5827 msgid "_Split Window"
5828 msgstr "_Zatitu leihoa"
5830 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5831 msgid "_Side by Side"
5832 msgstr "_Alboz albo"
5834 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5835 msgid "_Top and Bottom"
5836 msgstr "_Goian eta behean"
5838 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Side by Side"
5841 msgstr "_Alboz albo"
5843 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Top and Bottom"
5846 msgstr "_Goian eta behean"
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Background image:"
5850 #~ msgstr "Atzeko planoa"
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
5854 #~ msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
5856 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5857 #~ msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
5859 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5860 #~ msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
5862 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5863 #~ msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5867 #~ msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
5869 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5870 #~ msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
5872 #~ msgid "Detect by file extension"
5873 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5875 #~ msgid "Close _without saving"
5876 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5878 #~ msgid "Show macro list"
5879 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5881 #~ msgid "%s %s"
5882 #~ msgstr "%s %s"
5884 #~ msgid "Description"
5885 #~ msgstr "Deskribapena"
5887 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5888 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5890 #~ msgid "Plugin:"
5891 #~ msgstr "Plugina:"
5893 #~ msgid "Author(s):"
5894 #~ msgstr "Egilea(k):"
5896 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5897 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5899 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5900 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5902 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5903 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5905 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5906 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5908 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5909 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5911 #~ msgid "Subroutines"
5912 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5914 #~ msgid "pos: %d"
5915 #~ msgstr "pos: %d"
5917 #~ msgid "style: %d"
5918 #~ msgstr "estiloa: %d"
5920 #~ msgid "Split Horizontally"
5921 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5923 #~ msgid "Split Vertically"
5924 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5928 #~ "the -e argument)"
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5931 #~ "argumentua onartu behar du)"
5933 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5934 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"