plugins: plugin loader redesign
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blob6eb4b68781146710440ba65f31f882c75e5f9b42
1 # Translation Geany to Russian.
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>, 2014-2015
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:01+0300\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <rpg89(at)post(dot)ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK+"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "Свойства панели _инструментов"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Hide Toolbar"
43 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "_Edit"
47 msgstr "_Правка"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "_Format"
51 msgstr "_Форматирование"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "_Вставить"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "_Вставить описание изменений"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Вставить _описание функции"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "_More"
71 msgstr "_Ещё"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Вставить _заголовок файла"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "Insert Dat_e"
87 msgstr "Вставить _дату"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
90 msgid "invisible"
91 msgstr "невидимый"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "Вставить переменный _пробел"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
102 msgid "_Search"
103 msgstr "П_оиск"
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Открыть _выбранный файл"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
110 msgid "Find _Usage"
111 msgstr "_Найти использования"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Найти использования _документа"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
118 msgid "Go to _Tag Definition"
119 msgstr "Перейти к _определению тега"
121 #: ../data/geany.glade.h:22
122 msgid "Conte_xt Action"
123 msgstr "_Контекстное действие"
125 #. Column legend:
126 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
127 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
128 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
129 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
130 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
131 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
132 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
133 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
134 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
135 msgid "None"
136 msgstr "Пустой"
138 #: ../data/geany.glade.h:24
139 msgid "Basic"
140 msgstr "Базовый"
142 #: ../data/geany.glade.h:25
143 msgid "Current chars"
144 msgstr "Текущие символы"
146 #: ../data/geany.glade.h:26
147 msgid "Match braces"
148 msgstr "Совмещать скобки"
150 #: ../data/geany.glade.h:27
151 msgid "Left"
152 msgstr "Слева"
154 #: ../data/geany.glade.h:28
155 msgid "Right"
156 msgstr "Справа"
158 #: ../data/geany.glade.h:29
159 msgid "Top"
160 msgstr "Вверху"
162 #: ../data/geany.glade.h:30
163 msgid "Bottom"
164 msgstr "Внизу"
166 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "Настройки"
170 #: ../data/geany.glade.h:32
171 msgid "Load files from the last session"
172 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
174 #: ../data/geany.glade.h:33
175 msgid "Opens at startup the files from the last session"
176 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
178 #: ../data/geany.glade.h:34
179 msgid "Load virtual terminal support"
180 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
182 #: ../data/geany.glade.h:35
183 msgid ""
184 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
185 "disable it if you do not need it"
186 msgstr ""
187 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
188 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
190 #: ../data/geany.glade.h:36
191 msgid "Enable plugin support"
192 msgstr "Включить поддержку модулей"
194 #: ../data/geany.glade.h:37
195 msgid "<b>Startup</b>"
196 msgstr "<b>Запуск</b>"
198 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window position and geometry"
200 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
203 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
204 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
206 #: ../data/geany.glade.h:40
207 msgid "Confirm exit"
208 msgstr "Подтверждение выхода"
210 #: ../data/geany.glade.h:41
211 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
212 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
214 #: ../data/geany.glade.h:42
215 msgid "<b>Shutdown</b>"
216 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
218 #: ../data/geany.glade.h:43
219 msgid "Startup path:"
220 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
222 #: ../data/geany.glade.h:44
223 msgid ""
224 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
225 msgstr ""
226 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
227 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Project files:"
231 msgstr "Файлы проекта:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
234 msgid "Path to start in when opening project files"
235 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
237 #: ../data/geany.glade.h:47
238 msgid "Extra plugin path:"
239 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
241 #: ../data/geany.glade.h:48
242 msgid ""
243 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
244 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
245 "for plugins. Leave blank to disable."
246 msgstr ""
247 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
248 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
249 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
251 #: ../data/geany.glade.h:49
252 msgid "<b>Paths</b>"
253 msgstr "<b>Пути</b>"
255 #: ../data/geany.glade.h:50
256 msgid "Startup"
257 msgstr "Запуск"
259 #: ../data/geany.glade.h:51
260 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
261 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
263 #: ../data/geany.glade.h:52
264 msgid ""
265 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
266 "finished"
267 msgstr ""
268 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
269 "компиляции"
271 #: ../data/geany.glade.h:53
272 msgid "Switch to status message list at new message"
273 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
275 #: ../data/geany.glade.h:54
276 msgid ""
277 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
278 "new status message arrives"
279 msgstr ""
280 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
281 "появилось новое сообщение"
283 #: ../data/geany.glade.h:55
284 msgid "Suppress status messages in the status bar"
285 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
287 #: ../data/geany.glade.h:56
288 msgid ""
289 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
290 "in the status messages window."
291 msgstr ""
292 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
293 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
295 #: ../data/geany.glade.h:57
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
297 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
299 #: ../data/geany.glade.h:58
300 msgid ""
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
304 msgstr ""
305 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
306 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
307 "перехода к строке и терминала."
309 #: ../data/geany.glade.h:59
310 msgid "Use Windows native dialogs"
311 msgstr "Использовать диалоги Windows"
313 #: ../data/geany.glade.h:60
314 msgid ""
315 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
316 "default dialogs"
317 msgstr ""
318 "Определяет, использовать ли диалоги Windows или использовать стандартные "
319 "диалоги библиотеки GTK."
321 #: ../data/geany.glade.h:61
322 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
323 msgstr "<b>Разное</b>"
325 #: ../data/geany.glade.h:62
326 msgid "Always wrap search"
327 msgstr "Всегда искать с начала файла"
329 #: ../data/geany.glade.h:63
330 msgid "Always wrap search around the document"
331 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
333 #: ../data/geany.glade.h:64
334 msgid "Hide the Find dialog"
335 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
337 #: ../data/geany.glade.h:65
338 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
339 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
341 #: ../data/geany.glade.h:66
342 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
343 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
345 #: ../data/geany.glade.h:67
346 msgid ""
347 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
348 "Replace dialog and there is no selection"
349 msgstr ""
350 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
351 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
357 #: ../data/geany.glade.h:69
358 msgid "<b>Search</b>"
359 msgstr "<b>Поиск</b>"
361 #: ../data/geany.glade.h:70
362 msgid "Use project-based session files"
363 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
365 #: ../data/geany.glade.h:71
366 msgid ""
367 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 "project"
369 msgstr ""
370 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
372 #: ../data/geany.glade.h:72
373 msgid "Store project file inside the project base directory"
374 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
376 #: ../data/geany.glade.h:73
377 msgid ""
378 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
379 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
380 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
381 "Project dialog."
382 msgstr ""
383 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
384 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
385 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
386 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
388 #: ../data/geany.glade.h:74
389 msgid "<b>Projects</b>"
390 msgstr "<b>Проекты</b>"
392 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
393 msgid "Miscellaneous"
394 msgstr "Прочее"
396 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
397 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
398 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
399 #. * tab label object.
400 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
401 msgid "General"
402 msgstr "Общее"
404 #: ../data/geany.glade.h:77
405 msgid "Show symbol list"
406 msgstr "Отображать список символов"
408 #: ../data/geany.glade.h:78
409 msgid "Toggle the symbol list on and off"
410 msgstr "Переключить отображение списка символов"
412 #: ../data/geany.glade.h:79
413 msgid "Show documents list"
414 msgstr "Показывать список документов"
416 #: ../data/geany.glade.h:80
417 msgid "Toggle the documents list on and off"
418 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
420 #: ../data/geany.glade.h:81
421 msgid "Show sidebar"
422 msgstr "Показывать боковую панель"
424 #: ../data/geany.glade.h:82
425 msgid "Position:"
426 msgstr "Позиция:"
428 #: ../data/geany.glade.h:83
429 msgid "<b>Sidebar</b>"
430 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
432 #: ../data/geany.glade.h:84
433 msgid "<b>Message window</b>"
434 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:85
437 msgid "Symbol list:"
438 msgstr "Список символов:"
440 #: ../data/geany.glade.h:86
441 msgid "Message window:"
442 msgstr "Окно сообщений:"
444 #: ../data/geany.glade.h:87
445 msgid "Editor:"
446 msgstr "Редактор:"
448 #: ../data/geany.glade.h:88
449 msgid "Sets the font for the message window"
450 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
452 #: ../data/geany.glade.h:89
453 msgid "Sets the font for the symbol list"
454 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
456 #: ../data/geany.glade.h:90
457 msgid "Sets the editor font"
458 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
460 #: ../data/geany.glade.h:91
461 msgid "<b>Fonts</b>"
462 msgstr "<b>Шрифты</b>"
464 #: ../data/geany.glade.h:92
465 msgid "Show status bar"
466 msgstr "Показывать строку состояния"
468 #: ../data/geany.glade.h:93
469 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
470 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
472 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
473 msgid "Interface"
474 msgstr "Интерфейс"
476 #: ../data/geany.glade.h:95
477 msgid "Show editor tabs"
478 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
480 #: ../data/geany.glade.h:96
481 msgid "Show close buttons"
482 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
484 #: ../data/geany.glade.h:97
485 msgid ""
486 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
487 "clicking on it (requires restart of Geany)"
488 msgstr ""
489 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
490 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
491 "перезапуск программы)"
493 #: ../data/geany.glade.h:98
494 msgid "Placement of new file tabs:"
495 msgstr "Расположение новых вкладок:"
497 #: ../data/geany.glade.h:99
498 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
499 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
501 #: ../data/geany.glade.h:100
502 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
503 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
505 #: ../data/geany.glade.h:101
506 msgid "Next to current"
507 msgstr "За текущей"
509 #: ../data/geany.glade.h:102
510 msgid ""
511 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
512 "of the notebook"
513 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
515 #: ../data/geany.glade.h:103
516 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
517 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
519 #: ../data/geany.glade.h:104
520 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
521 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
523 #: ../data/geany.glade.h:105
524 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
525 msgstr ""
526 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
528 #: ../data/geany.glade.h:106
529 msgid "<b>Editor tabs</b>"
530 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
532 #: ../data/geany.glade.h:107
533 msgid "Sidebar:"
534 msgstr "Боковая панель:"
536 #: ../data/geany.glade.h:108
537 msgid "<b>Tab positions</b>"
538 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:109
541 msgid "Notebook tabs"
542 msgstr "Вкладки"
544 #: ../data/geany.glade.h:110
545 msgid "Show t_oolbar"
546 msgstr "Показывать панель _инструментов"
548 #: ../data/geany.glade.h:111
549 msgid "_Append toolbar to the menu"
550 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
552 #: ../data/geany.glade.h:112
553 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
554 msgstr ""
555 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
556 "пространства"
558 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
559 msgid "Customize Toolbar"
560 msgstr "Настроить панель инструментов"
562 #: ../data/geany.glade.h:114
563 msgid "System _default"
564 msgstr "_По умолчанию"
566 #: ../data/geany.glade.h:115
567 msgid "Images _and text"
568 msgstr "Иконки _и текст"
570 #: ../data/geany.glade.h:116
571 msgid "_Images only"
572 msgstr "Только и_конки"
574 #: ../data/geany.glade.h:117
575 msgid "_Text only"
576 msgstr "Только _текст"
578 #: ../data/geany.glade.h:118
579 msgid "<b>Icon style</b>"
580 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
582 #: ../data/geany.glade.h:119
583 msgid "S_ystem default"
584 msgstr "Системные _настройки"
586 #: ../data/geany.glade.h:120
587 msgid "_Small icons"
588 msgstr "_Маленькие"
590 #: ../data/geany.glade.h:121
591 msgid "_Very small icons"
592 msgstr "_Очень маленькие"
594 #: ../data/geany.glade.h:122
595 msgid "_Large icons"
596 msgstr "_Большие"
598 #: ../data/geany.glade.h:123
599 msgid "<b>Icon size</b>"
600 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
602 #: ../data/geany.glade.h:124
603 msgid "<b>Toolbar</b>"
604 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
607 msgid "Toolbar"
608 msgstr "Панель инструментов"
610 #: ../data/geany.glade.h:126
611 msgid "Line wrapping"
612 msgstr "Перенос строк"
614 #: ../data/geany.glade.h:127
615 msgid ""
616 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
617 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
618 "disabled on slow machines."
619 msgstr ""
620 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
621 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
622 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
623 "следует его отключать."
625 #: ../data/geany.glade.h:128
626 msgid "\"Smart\" home key"
627 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
629 #: ../data/geany.glade.h:129
630 msgid ""
631 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
632 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
633 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
634 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
635 "its current position."
636 msgstr ""
637 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
638 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
639 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
640 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
642 #: ../data/geany.glade.h:130
643 msgid "Disable Drag and Drop"
644 msgstr "Отключить Drag&Drop"
646 #: ../data/geany.glade.h:131
647 msgid ""
648 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
649 "drop any selections within or outside of the editor window"
650 msgstr ""
651 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
652 "окна редактора станет невозможным"
654 #: ../data/geany.glade.h:132
655 msgid "Code folding"
656 msgstr "Сворачивание блоков кода"
658 #: ../data/geany.glade.h:133
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
660 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
662 #: ../data/geany.glade.h:134
663 msgid ""
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
666 msgstr ""
667 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
668 "Shift поведение будет противоположным."
670 #: ../data/geany.glade.h:135
671 msgid "Use indicators to show compile errors"
672 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
674 #: ../data/geany.glade.h:136
675 msgid ""
676 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
677 "where the compiler found a warning or an error"
678 msgstr ""
679 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
680 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
682 #: ../data/geany.glade.h:137
683 msgid "Newline strips trailing spaces"
684 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
686 #: ../data/geany.glade.h:138
687 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
688 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
690 #: ../data/geany.glade.h:139
691 msgid "Line breaking column:"
692 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
694 #: ../data/geany.glade.h:140
695 msgid "Comment toggle marker:"
696 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
698 #: ../data/geany.glade.h:141
699 msgid ""
700 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
701 "used to mark the comment as toggled."
702 msgstr ""
703 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
704 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
705 "переключенных."
707 #: ../data/geany.glade.h:142
708 msgid "<b>Features</b>"
709 msgstr "<b>Особые функции</b>"
711 #: ../data/geany.glade.h:143
712 msgid "Features"
713 msgstr "Возможности"
715 #: ../data/geany.glade.h:144
716 msgid ""
717 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
718 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
719 msgstr ""
720 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
721 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
723 #: ../data/geany.glade.h:145
724 msgid "Width:"
725 msgstr "Ширина:"
727 #: ../data/geany.glade.h:146
728 msgid "The width in chars of a single indent"
729 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
731 #: ../data/geany.glade.h:147
732 msgid "Auto-indent mode:"
733 msgstr "Тип авто-отступа:"
735 #: ../data/geany.glade.h:148
736 msgid "Detect type from file"
737 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
739 #: ../data/geany.glade.h:149
740 msgid ""
741 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
742 "opened"
743 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
745 #: ../data/geany.glade.h:150
746 msgid "T_abs and spaces"
747 msgstr "_Табуляция и пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:151
750 msgid ""
751 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
752 msgstr ""
753 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
754 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
756 #: ../data/geany.glade.h:152
757 msgid "_Spaces"
758 msgstr "_Пробелы"
760 #: ../data/geany.glade.h:153
761 msgid "Use spaces when inserting indentation"
762 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
764 #: ../data/geany.glade.h:154
765 msgid "_Tabs"
766 msgstr "_Табуляция"
768 #: ../data/geany.glade.h:155
769 msgid "Use one tab per indent"
770 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
772 #: ../data/geany.glade.h:156
773 msgid "Detect width from file"
774 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
776 #: ../data/geany.glade.h:157
777 msgid ""
778 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
779 "opened"
780 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
782 #: ../data/geany.glade.h:158
783 msgid "Type:"
784 msgstr "Тип:"
786 #: ../data/geany.glade.h:159
787 msgid "Tab key indents"
788 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
790 #: ../data/geany.glade.h:160
791 msgid ""
792 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
793 msgstr ""
794 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
795 "вставить символ табуляции"
797 #: ../data/geany.glade.h:161
798 msgid "<b>Indentation</b>"
799 msgstr "<b>Отступы</b>"
801 #: ../data/geany.glade.h:162
802 msgid "Indentation"
803 msgstr "Отступы"
805 #: ../data/geany.glade.h:163
806 msgid "Snippet completion"
807 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
809 #: ../data/geany.glade.h:164
810 msgid ""
811 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
812 "string using a single keypress"
813 msgstr ""
814 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
815 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
817 #: ../data/geany.glade.h:165
818 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
819 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
821 #: ../data/geany.glade.h:166
822 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
823 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
825 #: ../data/geany.glade.h:167
826 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
827 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
829 #: ../data/geany.glade.h:168
830 msgid ""
831 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
832 "when a new line is entered inside such a comment"
833 msgstr ""
834 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
835 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
837 #: ../data/geany.glade.h:169
838 msgid "Autocomplete symbols"
839 msgstr "Автозавершение имён"
841 #: ../data/geany.glade.h:170
842 msgid ""
843 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
844 "variables, ...)"
845 msgstr ""
846 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
847 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
849 #: ../data/geany.glade.h:171
850 msgid "Autocomplete all words in document"
851 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
853 #: ../data/geany.glade.h:172
854 msgid "Drop rest of word on completion"
855 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
857 #: ../data/geany.glade.h:173
858 msgid "Max. symbol name suggestions:"
859 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
861 #: ../data/geany.glade.h:174
862 msgid "Completion list height:"
863 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
865 #: ../data/geany.glade.h:175
866 msgid "Characters to type for autocompletion:"
867 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
869 #: ../data/geany.glade.h:176
870 msgid ""
871 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
872 "autocompletion list"
873 msgstr ""
874 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
875 "вариантов для автозавершения."
877 #: ../data/geany.glade.h:177
878 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
879 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
881 #: ../data/geany.glade.h:178
882 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
883 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
885 #: ../data/geany.glade.h:179
886 msgid "Symbol list update frequency:"
887 msgstr "Частота обновления списка символов:"
889 #: ../data/geany.glade.h:180
890 msgid ""
891 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
892 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
893 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
894 msgstr ""
895 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
896 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
897 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
898 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
900 #: ../data/geany.glade.h:181
901 msgid "<b>Completions</b>"
902 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
904 #: ../data/geany.glade.h:182
905 msgid "Parenthesis ( )"
906 msgstr "Скобки ( )"
908 #: ../data/geany.glade.h:183
909 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
910 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
912 #: ../data/geany.glade.h:184
913 msgid "Curly brackets { }"
914 msgstr "Фигурные скобки { }"
916 #: ../data/geany.glade.h:185
917 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
918 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
920 #: ../data/geany.glade.h:186
921 msgid "Square brackets [ ]"
922 msgstr "Угловые скобки [ ]"
924 #: ../data/geany.glade.h:187
925 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
926 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
928 #: ../data/geany.glade.h:188
929 msgid "Single quotes ' '"
930 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
932 #: ../data/geany.glade.h:189
933 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
934 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
936 #: ../data/geany.glade.h:190
937 msgid "Double quotes \" \""
938 msgstr "Двойные кавычки \" \""
940 #: ../data/geany.glade.h:191
941 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
942 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
944 #: ../data/geany.glade.h:192
945 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
946 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
948 #: ../data/geany.glade.h:193
949 msgid "Completions"
950 msgstr "Автозавершение"
952 #: ../data/geany.glade.h:194
953 msgid "Invert syntax highlighting colors"
954 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
956 #: ../data/geany.glade.h:195
957 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
958 msgstr ""
959 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
961 #: ../data/geany.glade.h:196
962 msgid "Show indentation guides"
963 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
965 #: ../data/geany.glade.h:197
966 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
967 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
969 #: ../data/geany.glade.h:198
970 msgid "Show white space"
971 msgstr "Показывать пробелы"
973 #: ../data/geany.glade.h:199
974 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
975 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
977 #: ../data/geany.glade.h:200
978 msgid "Show line endings"
979 msgstr "Показывать окончания строк"
981 #: ../data/geany.glade.h:201
982 msgid "Shows the line ending character"
983 msgstr "Отображать символ окончания строки"
985 #: ../data/geany.glade.h:202
986 msgid "Show line numbers"
987 msgstr "Показывать _номера строк"
989 #: ../data/geany.glade.h:203
990 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
991 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
993 #: ../data/geany.glade.h:204
994 msgid "Show markers margin"
995 msgstr "Отступ для _маркера строк"
997 #: ../data/geany.glade.h:205
998 msgid ""
999 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1000 "mark lines"
1001 msgstr ""
1002 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
1003 "можно отмечать определенные строки."
1005 #: ../data/geany.glade.h:206
1006 msgid "Stop scrolling at last line"
1007 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
1009 #: ../data/geany.glade.h:207
1010 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1011 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1013 #: ../data/geany.glade.h:208
1014 msgid "<b>Display</b>"
1015 msgstr "<b>Отображение</b>"
1017 #: ../data/geany.glade.h:209
1018 msgid "Column:"
1019 msgstr "Столбец:"
1021 #: ../data/geany.glade.h:210
1022 msgid "Color:"
1023 msgstr "Цвет:"
1025 #: ../data/geany.glade.h:211
1026 msgid "Sets the color of the long line marker"
1027 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1029 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1030 msgid "Color Chooser"
1031 msgstr "Выбор цвета"
1033 #: ../data/geany.glade.h:213
1034 msgid ""
1035 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1036 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1037 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1038 msgstr ""
1039 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1040 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1041 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1042 "следует отображать этот маркер."
1044 #: ../data/geany.glade.h:214
1045 msgid "Line"
1046 msgstr "Строка"
1048 #: ../data/geany.glade.h:215
1049 msgid ""
1050 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1051 "(see below)"
1052 msgstr ""
1053 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1054 "ниже)."
1056 #: ../data/geany.glade.h:216
1057 msgid "Background"
1058 msgstr "Фон"
1060 #: ../data/geany.glade.h:217
1061 msgid ""
1062 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1063 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1064 "proportional fonts)"
1065 msgstr ""
1066 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1067 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1068 "шрифты)."
1070 #: ../data/geany.glade.h:218
1071 msgid "Enabled"
1072 msgstr "Включено"
1074 #: ../data/geany.glade.h:219
1075 msgid "<b>Long line marker</b>"
1076 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1078 #: ../data/geany.glade.h:220
1079 msgid "Disabled"
1080 msgstr "Отключено"
1082 #: ../data/geany.glade.h:221
1083 msgid "Do not show virtual spaces"
1084 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1086 #: ../data/geany.glade.h:222
1087 msgid "Only for rectangular selections"
1088 msgstr "Только для выделения столбцом"
1090 #: ../data/geany.glade.h:223
1091 msgid ""
1092 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1093 "selection"
1094 msgstr ""
1095 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1096 "столбцом"
1098 #: ../data/geany.glade.h:224
1099 msgid "Always"
1100 msgstr "Всегда"
1102 #: ../data/geany.glade.h:225
1103 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1104 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1106 #: ../data/geany.glade.h:226
1107 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1108 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1110 #: ../data/geany.glade.h:227
1111 msgid "Display"
1112 msgstr "Отображение"
1114 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1115 msgid "Editor"
1116 msgstr "Редактор"
1118 #: ../data/geany.glade.h:229
1119 msgid "Open new documents from the command-line"
1120 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1122 #: ../data/geany.glade.h:230
1123 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1126 #: ../data/geany.glade.h:231
1127 msgid "Default end of line characters:"
1128 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1130 #: ../data/geany.glade.h:232
1131 msgid "<b>New files</b>"
1132 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1134 #: ../data/geany.glade.h:233
1135 msgid "Default encoding (new files):"
1136 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1138 #: ../data/geany.glade.h:234
1139 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1140 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1142 #: ../data/geany.glade.h:235
1143 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1144 msgstr ""
1145 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1146 "отличной от Unicode"
1148 #: ../data/geany.glade.h:236
1149 msgid ""
1150 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1151 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1152 "(usually not needed)"
1153 msgstr ""
1154 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1155 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1156 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1158 #: ../data/geany.glade.h:237
1159 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1160 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:238
1163 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1164 msgstr ""
1165 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1166 "кодировкой, отличной от Unicode"
1168 #: ../data/geany.glade.h:239
1169 msgid "<b>Encodings</b>"
1170 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1172 #: ../data/geany.glade.h:240
1173 msgid "Ensure new line at file end"
1174 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1176 #: ../data/geany.glade.h:241
1177 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1178 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1180 #: ../data/geany.glade.h:242
1181 msgid "Ensure consistent line endings"
1182 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1184 #: ../data/geany.glade.h:243
1185 msgid ""
1186 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1187 "mixed line endings in the same file"
1188 msgstr ""
1189 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1190 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1191 "строки в одном файле"
1193 #: ../data/geany.glade.h:244
1194 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1195 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1197 #: ../data/geany.glade.h:245
1198 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1199 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1201 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1202 msgid "Replace tabs with space"
1203 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1205 #: ../data/geany.glade.h:247
1206 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1207 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1209 #: ../data/geany.glade.h:248
1210 msgid "<b>Saving files</b>"
1211 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1213 #: ../data/geany.glade.h:249
1214 msgid "Recent files list length:"
1215 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:250
1218 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1219 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1221 #: ../data/geany.glade.h:251
1222 msgid "Disk check timeout:"
1223 msgstr "Период проверки диска:"
1225 #: ../data/geany.glade.h:252
1226 msgid ""
1227 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1228 "disables checking."
1229 msgstr ""
1230 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1231 "значение отключает проверку."
1233 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1234 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1235 msgid "Files"
1236 msgstr "Файлы"
1238 #: ../data/geany.glade.h:254
1239 msgid "Terminal:"
1240 msgstr "Терминал:"
1242 #: ../data/geany.glade.h:255
1243 msgid "Browser:"
1244 msgstr "Браузер:"
1246 #: ../data/geany.glade.h:257
1247 #, no-c-format
1248 msgid ""
1249 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1250 "filename)"
1251 msgstr ""
1252 "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла скрипта "
1253 "запуска Geany)"
1255 #: ../data/geany.glade.h:258
1256 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1257 msgstr ""
1258 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1260 #: ../data/geany.glade.h:259
1261 msgid "Grep:"
1262 msgstr "Утилита grep:"
1264 #: ../data/geany.glade.h:260
1265 msgid "<b>Tool paths</b>"
1266 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1268 #: ../data/geany.glade.h:261
1269 msgid "Context action:"
1270 msgstr "Контекстное действие:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:263
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1276 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1277 "execution."
1278 msgstr ""
1279 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1280 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1281 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "<b>Commands</b>"
1285 msgstr "<b>Команды</b>"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1288 msgid "Tools"
1289 msgstr "Инструменты"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "email address of the developer"
1293 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Initials of the developer name"
1297 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Initial version:"
1301 msgstr "Стартовая версия:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Version number, which a new file initially has"
1305 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Company name"
1309 msgstr "Имя компании:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1312 msgid "Developer:"
1313 msgstr "Разработчик:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1316 msgid "Company:"
1317 msgstr "Компания:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Mail address:"
1321 msgstr "Электронная почта:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1324 msgid "Initials:"
1325 msgstr "Инициалы:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "The name of the developer"
1329 msgstr "Имя разработчика:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1332 msgid "Year:"
1333 msgstr "Год:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:277
1336 msgid "Date:"
1337 msgstr "Дата:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:278
1340 msgid "Date & time:"
1341 msgstr "Дата и время:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:279
1344 msgid ""
1345 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1347 msgstr ""
1348 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1349 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1351 #: ../data/geany.glade.h:280
1352 msgid ""
1353 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1355 msgstr ""
1356 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1357 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1359 #: ../data/geany.glade.h:281
1360 msgid ""
1361 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1362 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1363 msgstr ""
1364 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1365 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Template data</b>"
1369 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1372 msgid "Templates"
1373 msgstr "Шаблоны"
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1376 msgid "C_hange"
1377 msgstr "_Изменить"
1379 #: ../data/geany.glade.h:285
1380 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1381 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1383 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1384 #: ../src/prefs.c:1613
1385 msgid "Keybindings"
1386 msgstr "Сочетания клавиш"
1388 #: ../data/geany.glade.h:287
1389 msgid "Command:"
1390 msgstr "Команда:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:289
1393 #, no-c-format
1394 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1395 msgstr ""
1396 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1398 #: ../data/geany.glade.h:290
1399 msgid "Use an external command for printing"
1400 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1402 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1403 msgid "Print line numbers"
1404 msgstr "Показывать номера строк"
1406 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1407 msgid "Add line numbers to the printed page"
1408 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1410 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1411 msgid "Print page numbers"
1412 msgstr "Печатать номера страниц"
1414 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1415 msgid ""
1416 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1417 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1419 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1420 msgid "Print page header"
1421 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1423 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1424 msgid ""
1425 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1426 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1427 msgstr ""
1428 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1429 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1431 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1432 msgid "Use the basename of the printed file"
1433 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1435 #: ../data/geany.glade.h:298
1436 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1437 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1439 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1440 msgid "Date format:"
1441 msgstr "Формат даты:"
1443 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1444 msgid ""
1445 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1446 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1447 "with the ANSI C strftime function."
1448 msgstr ""
1449 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1450 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1451 "strftime ANSI C."
1453 #: ../data/geany.glade.h:301
1454 msgid "Use native GTK printing"
1455 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1457 #: ../data/geany.glade.h:302
1458 msgid "<b>Printing</b>"
1459 msgstr "<b>Печать</b>"
1461 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1462 msgid "Printing"
1463 msgstr "Печать"
1465 #: ../data/geany.glade.h:304
1466 msgid "Font:"
1467 msgstr "Шрифт:"
1469 #: ../data/geany.glade.h:305
1470 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1471 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1473 #: ../data/geany.glade.h:306
1474 msgid "Choose Terminal Font"
1475 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1477 #: ../data/geany.glade.h:307
1478 msgid "Foreground color:"
1479 msgstr "Цвет текста:"
1481 #: ../data/geany.glade.h:308
1482 msgid "Background color:"
1483 msgstr "Цвет фона:"
1485 #: ../data/geany.glade.h:309
1486 msgid "Background image:"
1487 msgstr "Фоновое изображение:"
1489 #: ../data/geany.glade.h:310
1490 msgid "Scrollback lines:"
1491 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1493 #: ../data/geany.glade.h:311
1494 msgid "Shell:"
1495 msgstr "Оболочка:"
1497 #: ../data/geany.glade.h:312
1498 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1499 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1501 #: ../data/geany.glade.h:313
1502 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1503 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1505 #: ../data/geany.glade.h:314
1506 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1507 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1509 #: ../data/geany.glade.h:315
1510 msgid ""
1511 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1512 "widget"
1513 msgstr ""
1514 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1515 "терминала"
1517 #: ../data/geany.glade.h:316
1518 msgid ""
1519 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1520 "emulation"
1521 msgstr ""
1522 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1524 #: ../data/geany.glade.h:317
1525 msgid "Scroll on keystroke"
1526 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1528 #: ../data/geany.glade.h:318
1529 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1530 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1532 #: ../data/geany.glade.h:319
1533 msgid "Scroll on output"
1534 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1536 #: ../data/geany.glade.h:320
1537 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1538 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1540 #: ../data/geany.glade.h:321
1541 msgid "Cursor blinks"
1542 msgstr "Мигающий курсор"
1544 #: ../data/geany.glade.h:322
1545 msgid "Whether to blink the cursor"
1546 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1548 #: ../data/geany.glade.h:323
1549 msgid "Override Geany keybindings"
1550 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1552 #: ../data/geany.glade.h:324
1553 msgid ""
1554 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1555 msgstr ""
1556 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:325
1559 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1560 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1562 #: ../data/geany.glade.h:326
1563 msgid ""
1564 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1565 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1566 "within the VTE."
1567 msgstr ""
1568 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1569 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1570 "терминала."
1572 #: ../data/geany.glade.h:327
1573 msgid "Follow path of the current file"
1574 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1576 #: ../data/geany.glade.h:328
1577 msgid ""
1578 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1579 msgstr ""
1580 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1582 #: ../data/geany.glade.h:329
1583 msgid "Execute programs in the VTE"
1584 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1586 #: ../data/geany.glade.h:330
1587 msgid ""
1588 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1589 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1590 msgstr ""
1591 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1592 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1594 #: ../data/geany.glade.h:331
1595 msgid "Don't use run script"
1596 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1598 #: ../data/geany.glade.h:332
1599 msgid ""
1600 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1601 "status of the executed program"
1602 msgstr ""
1603 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1604 "кода завершения выполненной программы"
1606 #: ../data/geany.glade.h:333
1607 msgid "<b>Terminal</b>"
1608 msgstr "<b>Терминал</b>"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1611 msgid "Terminal"
1612 msgstr "Терминал"
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1616 msgstr ""
1617 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1619 #: ../data/geany.glade.h:336
1620 msgid "<b>Various preferences</b>"
1621 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1623 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1624 msgid "Various"
1625 msgstr "Разное"
1627 #: ../data/geany.glade.h:339
1628 msgid "_File"
1629 msgstr "_Файл"
1631 #: ../data/geany.glade.h:340
1632 msgid "New (with _Template)"
1633 msgstr "Создать из _шаблона"
1635 #: ../data/geany.glade.h:341
1636 msgid "_Open..."
1637 msgstr "_Открыть..."
1639 #: ../data/geany.glade.h:342
1640 msgid "Recent _Files"
1641 msgstr "Недавние _файлы"
1643 #: ../data/geany.glade.h:343
1644 msgid "Save _As..."
1645 msgstr "Сохранить как..."
1647 #: ../data/geany.glade.h:344
1648 msgid "Sa_ve All"
1649 msgstr "Сохранить _все"
1651 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1652 #: ../src/sidebar.c:718
1653 msgid "_Reload"
1654 msgstr "_Загрузить заново"
1656 #: ../data/geany.glade.h:346
1657 msgid "R_eload As"
1658 msgstr "За_грузить заново как"
1660 #: ../data/geany.glade.h:347
1661 msgid "Page Set_up"
1662 msgstr "_Параметры страницы"
1664 #: ../data/geany.glade.h:348
1665 msgid "_Print..."
1666 msgstr "_Печать..."
1668 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1669 msgid "Close Ot_her Documents"
1670 msgstr "Закрыть ост_альные"
1672 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1673 msgid "C_lose All"
1674 msgstr "_Закрыть все"
1676 #: ../data/geany.glade.h:351
1677 msgid "Co_mmands"
1678 msgstr "Ко_манды"
1680 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1681 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1682 msgstr "_Вырезать строки"
1684 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1685 msgid "_Copy Current Line(s)"
1686 msgstr "_Копировать строки"
1688 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1689 msgid "_Delete Current Line(s)"
1690 msgstr "_Удалить строки"
1692 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1693 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1694 msgstr "_Дублировать строку"
1696 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1697 msgid "S_elect Current Line(s)"
1698 msgstr "Выделить _текущие строки"
1700 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1701 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1702 msgstr "Выделить _абзац"
1704 #: ../data/geany.glade.h:358
1705 msgid "_Move Line(s) Up"
1706 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1708 #: ../data/geany.glade.h:359
1709 msgid "M_ove Line(s) Down"
1710 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1712 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1713 msgid "_Send Selection to Terminal"
1714 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1716 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1717 msgid "_Reflow Lines/Block"
1718 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1720 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1721 msgid "T_oggle Case of Selection"
1722 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1724 #: ../data/geany.glade.h:363
1725 msgid "_Comment Line(s)"
1726 msgstr "За_комментировать"
1728 #: ../data/geany.glade.h:364
1729 msgid "U_ncomment Line(s)"
1730 msgstr "_Раскомментировать"
1732 #: ../data/geany.glade.h:365
1733 msgid "_Toggle Line Commentation"
1734 msgstr "_Переключить комментарий"
1736 #: ../data/geany.glade.h:366
1737 msgid "_Increase Indent"
1738 msgstr "У_величить отступ"
1740 #: ../data/geany.glade.h:367
1741 msgid "_Decrease Indent"
1742 msgstr "У_меньшить отступ"
1744 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1745 msgid "S_mart Line Indent"
1746 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1748 #: ../data/geany.glade.h:369
1749 msgid "_Send Selection to"
1750 msgstr "О_тправить выделенное в"
1752 #: ../data/geany.glade.h:370
1753 msgid "I_nsert Comments"
1754 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1756 #: ../data/geany.glade.h:371
1757 msgid "Preference_s"
1758 msgstr "_Настройки"
1760 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1761 msgid "P_lugin Preferences"
1762 msgstr "Настройки _модулей"
1764 #: ../data/geany.glade.h:373
1765 msgid "_Find..."
1766 msgstr "Найти..."
1768 #: ../data/geany.glade.h:374
1769 msgid "Find _Next"
1770 msgstr "Найти _следующее"
1772 #: ../data/geany.glade.h:375
1773 msgid "Find _Previous"
1774 msgstr "Найти _предыдущее"
1776 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1777 msgid "Find in F_iles..."
1778 msgstr "Найти в _файлах..."
1780 #: ../data/geany.glade.h:377
1781 msgid "_Replace..."
1782 msgstr "_Заменить..."
1784 #: ../data/geany.glade.h:378
1785 msgid "Next Me_ssage"
1786 msgstr "_Следующее сообщение"
1788 #: ../data/geany.glade.h:379
1789 msgid "Pr_evious Message"
1790 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1792 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1793 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1794 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1796 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1797 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1798 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1800 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 msgid "_Go to Line..."
1802 msgstr "Перейти на с_троку..."
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1805 msgid "Find Next _Selection"
1806 msgstr "Найти _следующее выделение"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1809 msgid "Find Pre_vious Selection"
1810 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1813 msgid "_Mark All"
1814 msgstr "_Пометить все"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386
1817 msgid "Go to T_ag Declaration"
1818 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1820 #: ../data/geany.glade.h:387
1821 msgid "_View"
1822 msgstr "_Вид"
1824 #: ../data/geany.glade.h:388
1825 msgid "Change _Font..."
1826 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1828 #: ../data/geany.glade.h:389
1829 msgid "Change _Color Scheme..."
1830 msgstr "_Цветовые схемы..."
1832 #: ../data/geany.glade.h:390
1833 msgid "Show _Markers Margin"
1834 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1836 #: ../data/geany.glade.h:391
1837 msgid "Show _Line Numbers"
1838 msgstr "Отображать _номера строк"
1840 #: ../data/geany.glade.h:392
1841 msgid "Show White S_pace"
1842 msgstr "Отображать _пробелы"
1844 #: ../data/geany.glade.h:393
1845 msgid "Show Line _Endings"
1846 msgstr "Отображать _завершение строк"
1848 #: ../data/geany.glade.h:394
1849 msgid "Show Indentation _Guides"
1850 msgstr "Отображать линии _отступов"
1852 #: ../data/geany.glade.h:395
1853 msgid "Full_screen"
1854 msgstr "На весь _экран"
1856 #: ../data/geany.glade.h:396
1857 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1858 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1860 #: ../data/geany.glade.h:397
1861 msgid "Show Message _Window"
1862 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1864 #: ../data/geany.glade.h:398
1865 msgid "Show _Toolbar"
1866 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1868 #: ../data/geany.glade.h:399
1869 msgid "Show Side_bar"
1870 msgstr "Показывать _боковую панель"
1872 #: ../data/geany.glade.h:400
1873 msgid "_Document"
1874 msgstr "_Документ"
1876 #: ../data/geany.glade.h:401
1877 msgid "_Line Wrapping"
1878 msgstr "Динамический _перенос строк"
1880 #: ../data/geany.glade.h:402
1881 msgid "Line _Breaking"
1882 msgstr "Перенос _строк"
1884 #: ../data/geany.glade.h:403
1885 msgid "_Auto-indentation"
1886 msgstr "_Автоматический отступ"
1888 #: ../data/geany.glade.h:404
1889 msgid "In_dent Type"
1890 msgstr "Т_ип отступа"
1892 #: ../data/geany.glade.h:405
1893 msgid "_Detect from Content"
1894 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
1896 #: ../data/geany.glade.h:406
1897 msgid "T_abs and Spaces"
1898 msgstr "_Табуляции и пробелы"
1900 #: ../data/geany.glade.h:407
1901 msgid "Indent Widt_h"
1902 msgstr "_Ширина отступа"
1904 #: ../data/geany.glade.h:408
1905 msgid "_1"
1906 msgstr "_1"
1908 #: ../data/geany.glade.h:409
1909 msgid "_2"
1910 msgstr "_2"
1912 #: ../data/geany.glade.h:410
1913 msgid "_3"
1914 msgstr "_3"
1916 #: ../data/geany.glade.h:411
1917 msgid "_4"
1918 msgstr "_4"
1920 #: ../data/geany.glade.h:412
1921 msgid "_5"
1922 msgstr "_5"
1924 #: ../data/geany.glade.h:413
1925 msgid "_6"
1926 msgstr "_6"
1928 #: ../data/geany.glade.h:414
1929 msgid "_7"
1930 msgstr "_7"
1932 #: ../data/geany.glade.h:415
1933 msgid "_8"
1934 msgstr "_8"
1936 #: ../data/geany.glade.h:416
1937 msgid "Read _Only"
1938 msgstr "Только _чтение"
1940 #: ../data/geany.glade.h:417
1941 msgid "_Write Unicode BOM"
1942 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
1944 #: ../data/geany.glade.h:418
1945 msgid "Set File_type"
1946 msgstr "_Установить тип файла"
1948 #: ../data/geany.glade.h:419
1949 msgid "Set _Encoding"
1950 msgstr "Установить _кодировку"
1952 #: ../data/geany.glade.h:420
1953 msgid "Set Line E_ndings"
1954 msgstr "Установить _окончания строк"
1956 #: ../data/geany.glade.h:421
1957 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1958 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Windows)"
1960 #: ../data/geany.glade.h:422
1961 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1962 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
1964 #: ../data/geany.glade.h:423
1965 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1966 msgstr "Заменить окончания строк на CR (классический _Mac)"
1968 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1969 msgid "_Clone"
1970 msgstr "Клонировать"
1972 #: ../data/geany.glade.h:425
1973 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1974 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
1976 #: ../data/geany.glade.h:426
1977 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1978 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
1980 #: ../data/geany.glade.h:427
1981 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1982 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
1984 #: ../data/geany.glade.h:428
1985 msgid "_Fold All"
1986 msgstr "_Свернуть все"
1988 #: ../data/geany.glade.h:429
1989 msgid "_Unfold All"
1990 msgstr "_Развернуть все"
1992 #: ../data/geany.glade.h:430
1993 msgid "Remove _Markers"
1994 msgstr "Удалить _маркеры"
1996 #: ../data/geany.glade.h:431
1997 msgid "Remove Error _Indicators"
1998 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2000 #: ../data/geany.glade.h:432
2001 msgid "_Project"
2002 msgstr "Про_ект"
2004 #: ../data/geany.glade.h:433
2005 msgid "_New..."
2006 msgstr "_Новый..."
2008 #: ../data/geany.glade.h:434
2009 msgid "_Recent Projects"
2010 msgstr "_Последние проекты"
2012 #: ../data/geany.glade.h:435
2013 msgid "_Close"
2014 msgstr "_Закрыть"
2016 #: ../data/geany.glade.h:436
2017 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2018 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2020 #: ../data/geany.glade.h:437
2021 msgid "_Apply Default Indentation"
2022 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2024 #. build the code
2025 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2026 msgid "_Build"
2027 msgstr "_Сборка"
2029 #: ../data/geany.glade.h:439
2030 msgid "_Tools"
2031 msgstr "_Инструменты"
2033 #: ../data/geany.glade.h:440
2034 msgid "_Reload Configuration"
2035 msgstr "_Обновить настройки"
2037 #: ../data/geany.glade.h:441
2038 msgid "C_onfiguration Files"
2039 msgstr "_Файлы настроек"
2041 #: ../data/geany.glade.h:442
2042 msgid "_Color Chooser"
2043 msgstr "_Выбор цвета"
2045 #: ../data/geany.glade.h:443
2046 msgid "_Word Count"
2047 msgstr "_Количество слов"
2049 #: ../data/geany.glade.h:444
2050 msgid "Load Ta_gs..."
2051 msgstr "_Загрузить теги..."
2053 #: ../data/geany.glade.h:445
2054 msgid "_Help"
2055 msgstr "Спр_авка"
2057 #: ../data/geany.glade.h:446
2058 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2059 msgstr "Сочетания _клавиш"
2061 #: ../data/geany.glade.h:447
2062 msgid "Debug _Messages"
2063 msgstr "Отладочные _сообщения"
2065 #: ../data/geany.glade.h:448
2066 msgid "_Website"
2067 msgstr "Са_йт проекта"
2069 #: ../data/geany.glade.h:449
2070 msgid "Wi_ki"
2071 msgstr "Wi_ki"
2073 #: ../data/geany.glade.h:450
2074 msgid "Report a _Bug..."
2075 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2077 #: ../data/geany.glade.h:451
2078 msgid "_Donate..."
2079 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2081 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2082 msgid "Symbols"
2083 msgstr "Символы"
2085 #: ../data/geany.glade.h:453
2086 msgid "Documents"
2087 msgstr "Документы"
2089 #: ../data/geany.glade.h:454
2090 msgid "Status"
2091 msgstr "Статус"
2093 #: ../data/geany.glade.h:455
2094 msgid "Compiler"
2095 msgstr "Компилятор"
2097 #: ../data/geany.glade.h:456
2098 msgid "Messages"
2099 msgstr "Сообщения"
2101 #: ../data/geany.glade.h:457
2102 msgid "Scribble"
2103 msgstr "Заметки"
2105 #: ../data/geany.glade.h:458
2106 msgid "Project Properties"
2107 msgstr "Свойства проекта"
2109 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2110 msgid "Filename:"
2111 msgstr "Имя файла:"
2113 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2114 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2115 msgid "Name:"
2116 msgstr "Имя:"
2118 #: ../data/geany.glade.h:461
2119 msgid "Description:"
2120 msgstr "Описание:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2123 msgid "Base path:"
2124 msgstr "Путь к каталогу:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:463
2127 msgid "File patterns:"
2128 msgstr "Шаблоны файлов:"
2130 #: ../data/geany.glade.h:464
2131 msgid ""
2132 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2133 "g. *.c *.h)"
2134 msgstr ""
2135 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
2136 "используемых для поиска в диалоге файлов"
2138 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2139 msgid ""
2140 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2141 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2142 "project filename."
2143 msgstr ""
2144 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
2145 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
2146 "пути (относительно имени проекта)."
2148 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2149 msgid "Project"
2150 msgstr "Проект"
2152 #: ../data/geany.glade.h:467
2153 msgid "Display:"
2154 msgstr "Отображение:"
2156 #: ../data/geany.glade.h:468
2157 msgid "Custom"
2158 msgstr "Указать"
2160 #: ../data/geany.glade.h:469
2161 msgid "Use global settings"
2162 msgstr "Использовать глобальные настройки"
2164 #: ../data/geany.glade.h:470
2165 msgid "Size:"
2166 msgstr "Размер:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:471
2169 msgid "Location:"
2170 msgstr "Размещение:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:472
2173 msgid "Read-only:"
2174 msgstr "Только чтение:"
2176 #: ../data/geany.glade.h:473
2177 msgid "Encoding:"
2178 msgstr "Кодировка:"
2180 #: ../data/geany.glade.h:474
2181 msgid "Modified:"
2182 msgstr "Модифицирован:"
2184 #: ../data/geany.glade.h:475
2185 msgid "Changed:"
2186 msgstr "Изменён:"
2188 #: ../data/geany.glade.h:476
2189 msgid "Accessed:"
2190 msgstr "Последний доступ:"
2192 #: ../data/geany.glade.h:477
2193 msgid "(only inside Geany)"
2194 msgstr "(только внутри Geany)"
2196 #: ../data/geany.glade.h:478
2197 msgid "Permissions:"
2198 msgstr "Права:"
2200 #: ../data/geany.glade.h:479
2201 msgid "Read:"
2202 msgstr "Чтение:"
2204 #: ../data/geany.glade.h:480
2205 msgid "Write:"
2206 msgstr "Запись:"
2208 #: ../data/geany.glade.h:481
2209 msgid "Execute:"
2210 msgstr "Выполнить:"
2212 #: ../data/geany.glade.h:482
2213 msgid "Owner:"
2214 msgstr "Владелец:"
2216 #: ../data/geany.glade.h:483
2217 msgid "Group:"
2218 msgstr "Группа:"
2220 #: ../data/geany.glade.h:484
2221 msgid "Other:"
2222 msgstr "Прочие:"
2224 #: ../src/about.c:48
2225 msgid ""
2226 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2227 "Colomban Wendling\n"
2228 "Nick Treleaven\n"
2229 "Matthew Brush\n"
2230 "Enrico Tröger\n"
2231 "Frank Lanitz\n"
2232 "All rights reserved."
2233 msgstr ""
2234 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2235 "Colomban Wendling\n"
2236 "Nick Treleaven\n"
2237 "Matthew Brush\n"
2238 "Enrico Tröger\n"
2239 "Frank Lanitz\n"
2240 "Все права защищены."
2242 #: ../src/about.c:168
2243 msgid "About Geany"
2244 msgstr "О Geany"
2246 #: ../src/about.c:213
2247 msgid "A fast and lightweight IDE"
2248 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2250 #: ../src/about.c:235
2251 #, c-format
2252 msgid "(built on or after %s)"
2253 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2255 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2256 #: ../src/about.c:267
2257 msgid "Info"
2258 msgstr "Информация"
2260 #: ../src/about.c:283
2261 msgid "Developers"
2262 msgstr "Разработчики"
2264 #: ../src/about.c:290
2265 msgid "maintainer"
2266 msgstr "ведущий разработчик"
2268 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2269 msgid "developer"
2270 msgstr "разработчик"
2272 #: ../src/about.c:322
2273 msgid "translation maintainer"
2274 msgstr "ведущий переводчик"
2276 #: ../src/about.c:331
2277 msgid "Translators"
2278 msgstr "Переводчики"
2280 #: ../src/about.c:351
2281 msgid "Previous Translators"
2282 msgstr "Предыдущие переводчики"
2284 #: ../src/about.c:372
2285 msgid "Contributors"
2286 msgstr "Участники"
2288 #: ../src/about.c:382
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2292 msgstr ""
2293 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2295 #: ../src/about.c:408
2296 msgid "Credits"
2297 msgstr "Авторы"
2299 #: ../src/about.c:425
2300 msgid "License"
2301 msgstr "Лицензия"
2303 #: ../src/about.c:434
2304 msgid ""
2305 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2306 "gpl-2.0.txt to view it online."
2307 msgstr ""
2308 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2309 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2311 #. fall back to %d
2312 #: ../src/build.c:714
2313 #, c-format
2314 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2315 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2317 #: ../src/build.c:746
2318 msgid "Process failed, no working directory"
2319 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2321 #: ../src/build.c:759
2322 #, c-format
2323 msgid "%s (in directory: %s)"
2324 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2326 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2327 #, c-format
2328 msgid "Process failed (%s)"
2329 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2331 #: ../src/build.c:813
2332 #, c-format
2333 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2334 msgstr "Некорректный рабочий каталог \"%s\""
2336 #: ../src/build.c:838
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2339 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2341 #: ../src/build.c:880
2342 msgid ""
2343 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2344 "or Enter to clear it)."
2345 msgstr ""
2346 "Файл не выполнен, так как терминал может содержать незавершённую команду "
2347 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
2349 #: ../src/build.c:1020
2350 msgid "Compilation failed."
2351 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2353 #: ../src/build.c:1034
2354 msgid "Compilation finished successfully."
2355 msgstr "Сборка прошла успешно."
2357 #: ../src/build.c:1202
2358 msgid "Custom Text"
2359 msgstr "Свой текст"
2361 #: ../src/build.c:1203
2362 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2363 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2365 #: ../src/build.c:1281
2366 msgid "_Next Error"
2367 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2369 #: ../src/build.c:1283
2370 msgid "_Previous Error"
2371 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2373 #. arguments
2374 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2375 msgid "_Set Build Commands"
2376 msgstr "_Установить команды сборки"
2378 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2379 msgid "Build the current file"
2380 msgstr "Собрать текущий файл"
2382 #: ../src/build.c:1590
2383 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2384 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2386 #: ../src/build.c:1592
2387 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2388 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2390 #: ../src/build.c:1594
2391 msgid "Compile the current file with Make"
2392 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2394 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2395 #: ../src/build.c:1613
2396 #, c-format
2397 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2398 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2400 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2401 msgid "No more build errors."
2402 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2404 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2405 msgid "Set menu item label"
2406 msgstr "Метка элемента меню"
2408 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2409 msgid "Label"
2410 msgstr "Метка"
2412 #. command column, holding status and command display
2413 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2414 msgid "Command"
2415 msgstr "Команда"
2417 #: ../src/build.c:1767
2418 msgid "Working directory"
2419 msgstr "Рабочий каталог"
2421 #: ../src/build.c:1768
2422 msgid "Reset"
2423 msgstr "Сбросить"
2425 #: ../src/build.c:1815
2426 msgid "Click to set menu item label"
2427 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2429 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2430 #, c-format
2431 msgid "%s commands"
2432 msgstr "Команды для языка: %s"
2434 #: ../src/build.c:1901
2435 msgid "No filetype"
2436 msgstr "Тип файла не определён"
2438 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2439 msgid "Error regular expression:"
2440 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2442 #: ../src/build.c:1938
2443 msgid "Independent commands"
2444 msgstr "Независимые команды"
2446 #: ../src/build.c:1970
2447 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2448 msgstr ""
2449 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2450 "дополнительные параметры."
2452 #: ../src/build.c:1979
2453 msgid "Execute commands"
2454 msgstr "Выполнить команды"
2456 #: ../src/build.c:1991
2457 msgid ""
2458 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2459 "manual for details."
2460 msgstr ""
2461 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f, %p и %l, "
2462 "смотрите руководство для более детальной информации."
2464 #: ../src/build.c:2149
2465 msgid "Set Build Commands"
2466 msgstr "Установить пользовательские команды"
2468 #: ../src/build.c:2364
2469 msgid "_Compile"
2470 msgstr "_Скомпилировать"
2472 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2473 msgid "_Execute"
2474 msgstr "_Выполнить"
2476 #. build the code with make custom
2477 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2478 msgid "Make Custom _Target..."
2479 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2481 #. build the code with make object
2482 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2483 msgid "Make _Object"
2484 msgstr "Собрать _объектный файл"
2486 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2487 msgid "_Make"
2488 msgstr "_Собрать"
2490 #. build the code with make all
2491 #: ../src/build.c:2660
2492 msgid "_Make All"
2493 msgstr "Собрать _всё"
2495 #: ../src/callbacks.c:146
2496 #, c-format
2497 msgid "%d file saved."
2498 msgid_plural "%d files saved."
2499 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2500 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2501 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2503 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2504 msgid "Go to Line"
2505 msgstr "Перейти на строку"
2507 #: ../src/callbacks.c:896
2508 msgid "Enter the line you want to go to:"
2509 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2511 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2512 msgid ""
2513 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2514 msgstr ""
2515 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2516 "этой функции."
2518 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2519 msgid "No more message items."
2520 msgstr "Сообщений больше нет."
2522 #: ../src/callbacks.c:1424
2523 #, c-format
2524 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2525 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2527 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2528 #: ../src/document.c:2304
2529 #, c-format
2530 msgid "\"%s\" was not found."
2531 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2533 #. auto-detect
2534 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2535 msgid "Detect from file"
2536 msgstr "Распознать по содержимому"
2538 #: ../src/dialogs.c:225
2539 msgid "Programming Languages"
2540 msgstr "Языки программирования"
2542 #: ../src/dialogs.c:227
2543 msgid "Scripting Languages"
2544 msgstr "Скриптовые языки"
2546 #: ../src/dialogs.c:229
2547 msgid "Markup Languages"
2548 msgstr "Языки разметки"
2550 #: ../src/dialogs.c:307
2551 msgid "_More Options"
2552 msgstr "_Больше настроек"
2554 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2555 #: ../src/dialogs.c:314
2556 msgid "Show _hidden files"
2557 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2559 #: ../src/dialogs.c:325
2560 msgid "Set encoding:"
2561 msgstr "Кодировка:"
2563 #: ../src/dialogs.c:334
2564 msgid ""
2565 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2566 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2567 "correctly by Geany.\n"
2568 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2569 "encoding."
2570 msgstr ""
2571 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2572 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2573 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2574 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2576 #. line 2 with filetype combo
2577 #: ../src/dialogs.c:341
2578 msgid "Set filetype:"
2579 msgstr "Тип файла:"
2581 #: ../src/dialogs.c:350
2582 msgid ""
2583 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2584 "filename extension.\n"
2585 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2586 "filetype."
2587 msgstr ""
2588 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2589 "его расширению. \n"
2590 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2591 "типом файла."
2593 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2594 msgid "Open File"
2595 msgstr "Открыть файл"
2597 #: ../src/dialogs.c:380
2598 msgctxt "Open dialog action"
2599 msgid "_View"
2600 msgstr "_Вид"
2602 #: ../src/dialogs.c:382
2603 msgid ""
2604 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2605 "all files will be opened read-only."
2606 msgstr ""
2607 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2608 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2610 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2611 msgid "Overwrite?"
2612 msgstr "Перезаписать?"
2614 #: ../src/dialogs.c:535
2615 msgid "Filename already exists!"
2616 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2618 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2619 msgid "Save File"
2620 msgstr "Сохранить файл"
2622 #: ../src/dialogs.c:573
2623 msgid "R_ename"
2624 msgstr "Переи_меновать"
2626 #: ../src/dialogs.c:574
2627 msgid "Save the file and rename it"
2628 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2630 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2631 msgid "Error"
2632 msgstr "Ошибка"
2634 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2635 #: ../src/win32.c:750
2636 msgid "Question"
2637 msgstr "Вопрос"
2639 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2640 msgid "Warning"
2641 msgstr "Предупреждение"
2643 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2644 msgid "Information"
2645 msgstr "Информация"
2647 #: ../src/dialogs.c:782
2648 msgid "_Don't save"
2649 msgstr "_Не сохранять"
2651 #: ../src/dialogs.c:811
2652 #, c-format
2653 msgid "The file '%s' is not saved."
2654 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2656 #: ../src/dialogs.c:812
2657 msgid "Do you want to save it before closing?"
2658 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2660 #: ../src/dialogs.c:890
2661 msgid "Choose font"
2662 msgstr "Выбрать шрифт"
2664 #: ../src/dialogs.c:1184
2665 msgid ""
2666 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2667 "new file)."
2668 msgstr ""
2669 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2670 "это новый файл)."
2672 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2673 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2674 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2675 msgid "unknown"
2676 msgstr "неизвестно"
2678 #: ../src/dialogs.c:1218
2679 #, c-format
2680 msgid "%s Properties"
2681 msgstr "Свойства %s"
2683 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2684 msgid "(with BOM)"
2685 msgstr "(с BOM)"
2687 #: ../src/dialogs.c:1250
2688 msgid "(without BOM)"
2689 msgstr "(без BOM)"
2691 #: ../src/document.c:740
2692 #, c-format
2693 msgid "File %s closed."
2694 msgstr "Файл %s закрыт."
2696 #: ../src/document.c:896
2697 #, c-format
2698 msgid "New file \"%s\" opened."
2699 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2701 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2702 #, c-format
2703 msgid "Could not open file %s (%s)"
2704 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2706 #: ../src/document.c:968
2707 #, c-format
2708 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2709 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2711 #: ../src/document.c:974
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2715 "supported."
2716 msgstr ""
2717 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2718 "поддерживается."
2720 #: ../src/document.c:984
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2724 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2725 "cause data loss.\n"
2726 "The file was set to read-only."
2727 msgstr ""
2728 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2729 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2730 "может привести к потере данных.\n"
2731 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2733 #: ../src/document.c:1196
2734 msgid "Spaces"
2735 msgstr "Пробелы"
2737 #: ../src/document.c:1199
2738 msgid "Tabs"
2739 msgstr "Табуляция"
2741 #: ../src/document.c:1202
2742 msgid "Tabs and Spaces"
2743 msgstr "Табуляции и пробелы"
2745 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2746 #. * and Spaces), the second one is the filename
2747 #: ../src/document.c:1207
2748 #, c-format
2749 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2750 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2752 #: ../src/document.c:1218
2753 #, c-format
2754 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2755 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2757 #: ../src/document.c:1442
2758 #, c-format
2759 msgid "File %s reloaded."
2760 msgstr "Файл %s загружен заново."
2762 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2763 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2764 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2765 #: ../src/document.c:1450
2766 #, c-format
2767 msgid "File %s opened(%d%s)."
2768 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2770 #: ../src/document.c:1452
2771 msgid ", read-only"
2772 msgstr ", только чтение"
2774 #: ../src/document.c:1573
2775 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2776 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2778 #: ../src/document.c:1574
2779 msgid "Undo history will be lost."
2780 msgstr "Вся история изменений будет потеряна."
2782 #: ../src/document.c:1575
2783 #, c-format
2784 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2785 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2787 #: ../src/document.c:1693
2788 msgid "Error renaming file."
2789 msgstr "Ошибка при переименовании."
2791 #: ../src/document.c:1814
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2795 "remains unsaved."
2796 msgstr ""
2797 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2798 "несохранённым."
2800 #: ../src/document.c:1835
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Error message: %s\n"
2804 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2805 msgstr ""
2806 "Текст ошибки:  %s\n"
2807 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2809 #: ../src/document.c:1839
2810 #, c-format
2811 msgid "Error message: %s."
2812 msgstr "Текст ошибки: %s."
2814 #: ../src/document.c:1899
2815 #, c-format
2816 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2817 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2819 #: ../src/document.c:1917
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2822 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2824 #: ../src/document.c:1931
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2827 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2829 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2830 msgid "_Overwrite"
2831 msgstr "_Перезаписать"
2833 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2834 #, c-format
2835 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2836 msgstr "Файл '%s' на диске более новый, чем в текущем буфере."
2838 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2839 msgid "Try to resave the file?"
2840 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2842 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2843 #, c-format
2844 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2845 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2847 #: ../src/document.c:2055
2848 #, c-format
2849 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2850 msgstr "Не удалось сохранить документ '%s', доступный только для чтения!"
2852 #: ../src/document.c:2123
2853 #, c-format
2854 msgid "Error saving file (%s)."
2855 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2857 #: ../src/document.c:2128
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s\n"
2861 "\n"
2862 "The file on disk may now be truncated!"
2863 msgstr ""
2864 "%s\n"
2865 "\n"
2866 "Файл на диске может быть усечён!"
2868 #: ../src/document.c:2130
2869 msgid "Error saving file."
2870 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2872 #: ../src/document.c:2154
2873 #, c-format
2874 msgid "File %s saved."
2875 msgstr "Файл %s сохранён."
2877 #: ../src/document.c:2304
2878 msgid "Wrap search and find again?"
2879 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2881 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2882 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2883 #, c-format
2884 msgid "No matches found for \"%s\"."
2885 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2887 #: ../src/document.c:2399
2888 #, c-format
2889 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2890 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2891 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2892 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2893 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2895 #: ../src/document.c:3514
2896 msgid "Do you want to reload it?"
2897 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2899 #: ../src/editor.c:4375
2900 msgid "Enter Tab Width"
2901 msgstr "Ширина табуляции:"
2903 #: ../src/editor.c:4376
2904 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2905 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2907 #: ../src/editor.c:4540
2908 #, c-format
2909 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2910 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2912 #: ../src/encodings.c:71
2913 msgid "Celtic"
2914 msgstr "Кельтская"
2916 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2917 msgid "Greek"
2918 msgstr "Греческая"
2920 #: ../src/encodings.c:74
2921 msgid "Nordic"
2922 msgstr "Скандинавская"
2924 #: ../src/encodings.c:75
2925 msgid "South European"
2926 msgstr "Южноевропейская"
2928 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2929 #: ../src/encodings.c:79
2930 msgid "Western"
2931 msgstr "Латиница"
2933 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2934 msgid "Baltic"
2935 msgstr "Прибалтийская"
2937 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2938 msgid "Central European"
2939 msgstr "Центральноевропейская"
2941 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2942 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2943 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2944 msgid "Cyrillic"
2945 msgstr "Кириллица"
2947 #: ../src/encodings.c:93
2948 msgid "Cyrillic/Russian"
2949 msgstr "Кириллица/Русская"
2951 #: ../src/encodings.c:94
2952 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2953 msgstr "Кириллица/Украинская"
2955 #: ../src/encodings.c:95
2956 msgid "Romanian"
2957 msgstr "Румынская"
2959 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2960 msgid "Arabic"
2961 msgstr "Арабская"
2963 #. not available at all, ?
2964 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2965 msgid "Hebrew"
2966 msgstr "Иврит"
2968 #: ../src/encodings.c:104
2969 msgid "Hebrew Visual"
2970 msgstr "Иврит (Визуальный)"
2972 #: ../src/encodings.c:106
2973 msgid "Armenian"
2974 msgstr "Армянская"
2976 #: ../src/encodings.c:107
2977 msgid "Georgian"
2978 msgstr "Грузинская"
2980 #: ../src/encodings.c:108
2981 msgid "Thai"
2982 msgstr "Тайская"
2984 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2985 msgid "Turkish"
2986 msgstr "Турецкая"
2988 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2989 msgid "Vietnamese"
2990 msgstr "Вьетнамская"
2992 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2993 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2994 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2995 msgid "Unicode"
2996 msgstr "Юникод"
2998 #. maybe not available on Linux
2999 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3000 #: ../src/encodings.c:129
3001 msgid "Chinese Simplified"
3002 msgstr "Китайская упрощенная"
3004 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3005 msgid "Chinese Traditional"
3006 msgstr "Китайская традиционная"
3008 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3009 #: ../src/encodings.c:136
3010 msgid "Japanese"
3011 msgstr "Японская"
3013 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3014 #: ../src/encodings.c:140
3015 msgid "Korean"
3016 msgstr "Корейская"
3018 #: ../src/encodings.c:142
3019 msgid "Without encoding"
3020 msgstr "Без кодировки"
3022 #: ../src/encodings.c:434
3023 msgid "_West European"
3024 msgstr "_Западноевропейская"
3026 #: ../src/encodings.c:440
3027 msgid "_East European"
3028 msgstr "_Восточноевропейская"
3030 #: ../src/encodings.c:446
3031 msgid "East _Asian"
3032 msgstr "Восто_чноазиатская"
3034 #: ../src/encodings.c:452
3035 msgid "_SE & SW Asian"
3036 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3038 #: ../src/encodings.c:458
3039 msgid "_Middle Eastern"
3040 msgstr "_Средневосточная"
3042 #: ../src/encodings.c:464
3043 msgid "_Unicode"
3044 msgstr "_Юникод"
3046 #: ../src/encodings.c:555
3047 msgid "West European"
3048 msgstr "_Западноевропейская"
3050 #: ../src/encodings.c:557
3051 msgid "East European"
3052 msgstr "_Восточноевропейская"
3054 #: ../src/encodings.c:559
3055 msgid "East Asian"
3056 msgstr "Восточная _Азия"
3058 #: ../src/encodings.c:561
3059 msgid "SE & SW Asian"
3060 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
3062 #: ../src/encodings.c:563
3063 msgid "Middle Eastern"
3064 msgstr "_Средний Восток"
3066 #: ../src/filetypes.c:94
3067 #, c-format
3068 msgid "%s source file"
3069 msgstr "Файл %s"
3071 #: ../src/filetypes.c:95
3072 #, c-format
3073 msgid "%s file"
3074 msgstr "файл %s"
3076 #: ../src/filetypes.c:96
3077 #, c-format
3078 msgid "%s script"
3079 msgstr "скрипт %s"
3081 #: ../src/filetypes.c:97
3082 #, c-format
3083 msgid "%s document"
3084 msgstr "документ %s"
3086 #: ../src/filetypes.c:162
3087 msgid "Shell"
3088 msgstr "Shell скрипт"
3090 #: ../src/filetypes.c:163
3091 msgid "Makefile"
3092 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3094 #: ../src/filetypes.c:167
3095 msgid "Cascading Stylesheet"
3096 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3098 #: ../src/filetypes.c:176
3099 msgid "Config"
3100 msgstr "Файл настроек"
3102 #: ../src/filetypes.c:177
3103 msgid "Gettext translation"
3104 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3106 #: ../src/filetypes.c:436
3107 msgid "_Programming Languages"
3108 msgstr "Языки _программирования"
3110 #: ../src/filetypes.c:437
3111 msgid "_Scripting Languages"
3112 msgstr "_Скриптовые языки"
3114 #: ../src/filetypes.c:438
3115 msgid "_Markup Languages"
3116 msgstr "Языки _разметки"
3118 #: ../src/filetypes.c:439
3119 msgid "M_iscellaneous"
3120 msgstr "_Прочее"
3122 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3123 msgid "All Source"
3124 msgstr "Все файлы исходного кода"
3126 #. create meta file filter "All files"
3127 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3128 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3129 msgid "All files"
3130 msgstr "Все типы"
3132 #: ../src/filetypes.c:1274
3133 #, c-format
3134 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3135 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3137 #: ../src/geany.h:49
3138 msgid "untitled"
3139 msgstr "без имени"
3141 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3142 #: ../src/templates.c:234
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not find file '%s'."
3145 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3147 #: ../src/highlighting.c:1296
3148 msgid "Default"
3149 msgstr "По умолчанию"
3151 #: ../src/highlighting.c:1337
3152 msgid "The current filetype overrides the default style."
3153 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3155 #: ../src/highlighting.c:1338
3156 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3157 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3159 #: ../src/highlighting.c:1363
3160 msgid "Color Schemes"
3161 msgstr "Цветовые схемы"
3163 #. visual group order
3164 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3165 msgid "File"
3166 msgstr "Файл"
3168 #: ../src/keybindings.c:249
3169 msgid "Clipboard"
3170 msgstr "Буфер обмена"
3172 #: ../src/keybindings.c:250
3173 msgid "Select"
3174 msgstr "Выбрать"
3176 #: ../src/keybindings.c:251
3177 msgid "Format"
3178 msgstr "Формат"
3180 #: ../src/keybindings.c:252
3181 msgid "Insert"
3182 msgstr "Вставить"
3184 #: ../src/keybindings.c:253
3185 msgid "Settings"
3186 msgstr "Настройки"
3188 #: ../src/keybindings.c:254
3189 msgid "Search"
3190 msgstr "Поиск"
3192 #: ../src/keybindings.c:255
3193 msgid "Go to"
3194 msgstr "Перейти"
3196 #: ../src/keybindings.c:256
3197 msgid "View"
3198 msgstr "Вид"
3200 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3201 msgid "Document"
3202 msgstr "Документ"
3204 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3205 #: ../src/ui_utils.c:2191
3206 msgid "Build"
3207 msgstr "Сборка"
3209 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3210 msgid "Help"
3211 msgstr "Справка"
3213 #: ../src/keybindings.c:262
3214 msgid "Focus"
3215 msgstr "Фокус"
3217 #: ../src/keybindings.c:263
3218 msgid "Notebook tab"
3219 msgstr "Вкладка"
3221 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3222 msgid "New"
3223 msgstr "Новый"
3225 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3226 msgid "Open"
3227 msgstr "Открыть"
3229 #: ../src/keybindings.c:277
3230 msgid "Open selected file"
3231 msgstr "Открыть выбранный файл"
3233 #: ../src/keybindings.c:279
3234 msgid "Save"
3235 msgstr "Сохранить"
3237 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3238 msgid "Save as"
3239 msgstr "Сохранить как"
3241 #: ../src/keybindings.c:283
3242 msgid "Save all"
3243 msgstr "Сохранить все"
3245 #: ../src/keybindings.c:286
3246 msgid "Print"
3247 msgstr "Печать"
3249 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3250 msgid "Close"
3251 msgstr "Закрыть"
3253 #: ../src/keybindings.c:290
3254 msgid "Close all"
3255 msgstr "Закрыть все"
3257 #: ../src/keybindings.c:293
3258 msgid "Reload file"
3259 msgstr "Обновить файл"
3261 #: ../src/keybindings.c:295
3262 msgid "Re-open last closed tab"
3263 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3265 #: ../src/keybindings.c:297
3266 msgid "Quit"
3267 msgstr "Выход"
3269 #: ../src/keybindings.c:314
3270 msgid "Undo"
3271 msgstr "Отменить"
3273 #: ../src/keybindings.c:316
3274 msgid "Redo"
3275 msgstr "Повторить"
3277 #: ../src/keybindings.c:325
3278 msgid "Delete to line end"
3279 msgstr "Удалить до конца строки"
3281 #: ../src/keybindings.c:328
3282 msgid "_Transpose Current Line"
3283 msgstr "П_ереставить строку"
3285 #: ../src/keybindings.c:330
3286 msgid "Scroll to current line"
3287 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3289 #: ../src/keybindings.c:332
3290 msgid "Scroll up the view by one line"
3291 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3293 #: ../src/keybindings.c:334
3294 msgid "Scroll down the view by one line"
3295 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3297 #: ../src/keybindings.c:336
3298 msgid "Complete snippet"
3299 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3301 #: ../src/keybindings.c:338
3302 msgid "Move cursor in snippet"
3303 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3305 #: ../src/keybindings.c:340
3306 msgid "Suppress snippet completion"
3307 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3309 #: ../src/keybindings.c:342
3310 msgid "Context Action"
3311 msgstr "Контекстное действие"
3313 #: ../src/keybindings.c:344
3314 msgid "Complete word"
3315 msgstr "Завершить слово"
3317 #: ../src/keybindings.c:346
3318 msgid "Show calltip"
3319 msgstr "Показывать подсказки"
3321 #: ../src/keybindings.c:348
3322 msgid "Word part completion"
3323 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3325 #: ../src/keybindings.c:351
3326 msgid "Move line(s) up"
3327 msgstr "Переместить строки вверх"
3329 #: ../src/keybindings.c:354
3330 msgid "Move line(s) down"
3331 msgstr "Переместить строки вниз"
3333 #: ../src/keybindings.c:359
3334 msgid "Cut"
3335 msgstr "Вырезать"
3337 #: ../src/keybindings.c:361
3338 msgid "Copy"
3339 msgstr "Копировать"
3341 #: ../src/keybindings.c:363
3342 msgid "Paste"
3343 msgstr "Вставить"
3345 #: ../src/keybindings.c:374
3346 msgid "Select All"
3347 msgstr "Выбрать все"
3349 #: ../src/keybindings.c:376
3350 msgid "Select current word"
3351 msgstr "Выбрать слово"
3353 #: ../src/keybindings.c:384
3354 msgid "Select to previous word part"
3355 msgstr "Выделить до начала слова"
3357 #: ../src/keybindings.c:386
3358 msgid "Select to next word part"
3359 msgstr "Выделить до окончания слова"
3361 #: ../src/keybindings.c:394
3362 msgid "Toggle line commentation"
3363 msgstr "Переключить комментирование строк"
3365 #: ../src/keybindings.c:397
3366 msgid "Comment line(s)"
3367 msgstr "Закомментировать строки"
3369 #: ../src/keybindings.c:399
3370 msgid "Uncomment line(s)"
3371 msgstr "Раскомментировать строки"
3373 #: ../src/keybindings.c:401
3374 msgid "Increase indent"
3375 msgstr "Увеличить отступ"
3377 #: ../src/keybindings.c:404
3378 msgid "Decrease indent"
3379 msgstr "Уменьшить отступ"
3381 #: ../src/keybindings.c:407
3382 msgid "Increase indent by one space"
3383 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3385 #: ../src/keybindings.c:409
3386 msgid "Decrease indent by one space"
3387 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3389 #: ../src/keybindings.c:413
3390 msgid "Send to Custom Command 1"
3391 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3393 #: ../src/keybindings.c:415
3394 msgid "Send to Custom Command 2"
3395 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3397 #: ../src/keybindings.c:417
3398 msgid "Send to Custom Command 3"
3399 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3401 #: ../src/keybindings.c:425
3402 msgid "Join lines"
3403 msgstr "Объединить строки"
3405 #: ../src/keybindings.c:430
3406 msgid "Insert date"
3407 msgstr "Вставить дату"
3409 #: ../src/keybindings.c:436
3410 msgid "Insert New Line Before Current"
3411 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3413 #: ../src/keybindings.c:438
3414 msgid "Insert New Line After Current"
3415 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3417 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3418 msgid "Find"
3419 msgstr "Найти"
3421 #: ../src/keybindings.c:453
3422 msgid "Find Next"
3423 msgstr "Найти следующее"
3425 #: ../src/keybindings.c:455
3426 msgid "Find Previous"
3427 msgstr "Найти предыдущее"
3429 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3430 msgid "Replace"
3431 msgstr "Заменить"
3433 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3434 msgid "Find in Files"
3435 msgstr "Найти в файлах"
3437 #: ../src/keybindings.c:467
3438 msgid "Next Message"
3439 msgstr "Следующее сообщение"
3441 #: ../src/keybindings.c:469
3442 msgid "Previous Message"
3443 msgstr "Предыдущее сообщение"
3445 #: ../src/keybindings.c:472
3446 msgid "Find Usage"
3447 msgstr "Найти использование"
3449 #: ../src/keybindings.c:475
3450 msgid "Find Document Usage"
3451 msgstr "Статистика документа"
3453 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3454 msgid "Navigate back a location"
3455 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3457 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3458 msgid "Navigate forward a location"
3459 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3461 #: ../src/keybindings.c:489
3462 msgid "Go to matching brace"
3463 msgstr "Перейти к парной скобке"
3465 #: ../src/keybindings.c:492
3466 msgid "Toggle marker"
3467 msgstr "Переключить маркер"
3469 #: ../src/keybindings.c:501
3470 msgid "Go to Tag Definition"
3471 msgstr "Перейти к определению тега"
3473 #: ../src/keybindings.c:504
3474 msgid "Go to Tag Declaration"
3475 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3477 #: ../src/keybindings.c:506
3478 msgid "Go to Start of Line"
3479 msgstr "Перейти к началу строки"
3481 #: ../src/keybindings.c:508
3482 msgid "Go to End of Line"
3483 msgstr "Перейти к концу строки"
3485 #: ../src/keybindings.c:510
3486 msgid "Go to Start of Display Line"
3487 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3489 #: ../src/keybindings.c:512
3490 msgid "Go to End of Display Line"
3491 msgstr "К концу текущей строки"
3493 #: ../src/keybindings.c:514
3494 msgid "Go to Previous Word Part"
3495 msgstr "Перейти к началу слова"
3497 #: ../src/keybindings.c:516
3498 msgid "Go to Next Word Part"
3499 msgstr "Перейти к концу слова"
3501 #: ../src/keybindings.c:521
3502 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3503 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3505 #: ../src/keybindings.c:524
3506 msgid "Fullscreen"
3507 msgstr "На весь экран"
3509 #: ../src/keybindings.c:526
3510 msgid "Toggle Messages Window"
3511 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3513 #: ../src/keybindings.c:529
3514 msgid "Toggle Sidebar"
3515 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3517 #: ../src/keybindings.c:531
3518 msgid "Zoom In"
3519 msgstr "Увеличить"
3521 #: ../src/keybindings.c:533
3522 msgid "Zoom Out"
3523 msgstr "Уменьшить"
3525 #: ../src/keybindings.c:535
3526 msgid "Zoom Reset"
3527 msgstr "Обычный размер"
3529 #: ../src/keybindings.c:540
3530 msgid "Switch to Editor"
3531 msgstr "Перейти к редактору"
3533 #: ../src/keybindings.c:542
3534 msgid "Switch to Search Bar"
3535 msgstr "Перейти к поиску"
3537 #: ../src/keybindings.c:544
3538 msgid "Switch to Message Window"
3539 msgstr "Показывать окно сообщений"
3541 #: ../src/keybindings.c:546
3542 msgid "Switch to Compiler"
3543 msgstr "Переключиться на компилятор"
3545 #: ../src/keybindings.c:548
3546 msgid "Switch to Messages"
3547 msgstr "Перейти к сообщениям"
3549 #: ../src/keybindings.c:550
3550 msgid "Switch to Scribble"
3551 msgstr "Перейти к заметкам"
3553 #: ../src/keybindings.c:552
3554 msgid "Switch to VTE"
3555 msgstr "Переключиться в терминал"
3557 #: ../src/keybindings.c:554
3558 msgid "Switch to Sidebar"
3559 msgstr "Перейти к боковой панели"
3561 #: ../src/keybindings.c:556
3562 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3563 msgstr "Перейти к списку тегов"
3565 #: ../src/keybindings.c:558
3566 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3567 msgstr "Перейти к списку документов"
3569 #: ../src/keybindings.c:563
3570 msgid "Switch to left document"
3571 msgstr "Перейти на документ слева"
3573 #: ../src/keybindings.c:565
3574 msgid "Switch to right document"
3575 msgstr "Перейти на документ справа"
3577 #: ../src/keybindings.c:567
3578 msgid "Switch to last used document"
3579 msgstr "Перейти на последний документ"
3581 #: ../src/keybindings.c:570
3582 msgid "Move document left"
3583 msgstr "Переместить документ влево"
3585 #: ../src/keybindings.c:573
3586 msgid "Move document right"
3587 msgstr "Переместить документ вправо"
3589 #: ../src/keybindings.c:575
3590 msgid "Move document first"
3591 msgstr "Переместить документ в начало"
3593 #: ../src/keybindings.c:577
3594 msgid "Move document last"
3595 msgstr "Переместить документ в конец"
3597 #: ../src/keybindings.c:582
3598 msgid "Toggle Line wrapping"
3599 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3601 #: ../src/keybindings.c:584
3602 msgid "Toggle Line breaking"
3603 msgstr "Переключить перенос строк"
3605 #: ../src/keybindings.c:590
3606 msgid "Replace spaces with tabs"
3607 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3609 #: ../src/keybindings.c:592
3610 msgid "Toggle current fold"
3611 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3613 #: ../src/keybindings.c:594
3614 msgid "Fold all"
3615 msgstr "Свернуть все"
3617 #: ../src/keybindings.c:596
3618 msgid "Unfold all"
3619 msgstr "Развернуть все"
3621 #: ../src/keybindings.c:598
3622 msgid "Reload symbol list"
3623 msgstr "Обновить список символов"
3625 #: ../src/keybindings.c:600
3626 msgid "Remove Markers"
3627 msgstr "Удалить маркеры"
3629 #: ../src/keybindings.c:602
3630 msgid "Remove Error Indicators"
3631 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3633 #: ../src/keybindings.c:604
3634 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3635 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3637 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3638 msgid "Compile"
3639 msgstr "Скомпилировать"
3641 #: ../src/keybindings.c:613
3642 msgid "Make all"
3643 msgstr "Собрать все"
3645 #: ../src/keybindings.c:616
3646 msgid "Make custom target"
3647 msgstr "Собрать указанную цель"
3649 #: ../src/keybindings.c:618
3650 msgid "Make object"
3651 msgstr "Собрать объектный файл"
3653 #: ../src/keybindings.c:620
3654 msgid "Next error"
3655 msgstr "Следующая ошибка"
3657 #: ../src/keybindings.c:622
3658 msgid "Previous error"
3659 msgstr "Предыдущая ошибка"
3661 #: ../src/keybindings.c:624
3662 msgid "Run"
3663 msgstr "Запустить"
3665 #: ../src/keybindings.c:626
3666 msgid "Build options"
3667 msgstr "Опции сборки"
3669 #: ../src/keybindings.c:631
3670 msgid "Show Color Chooser"
3671 msgstr "Показать выбор цвета"
3673 #: ../src/keybindings.c:884
3674 msgid "Keyboard Shortcuts"
3675 msgstr "Сочетания клавиш"
3677 #: ../src/keybindings.c:896
3678 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3679 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3681 #: ../src/keyfile.c:1018
3682 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3683 msgstr ""
3684 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3685 "записей."
3687 #: ../src/keyfile.c:1245
3688 msgid "Failed to load one or more session files."
3689 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3691 #: ../src/libmain.c:118
3692 msgid ""
3693 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3694 "with --line)"
3695 msgstr ""
3696 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3697 "сочетании с --line)"
3699 #: ../src/libmain.c:119
3700 msgid "Use an alternate configuration directory"
3701 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3703 #: ../src/libmain.c:120
3704 msgid "Print internal filetype names"
3705 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3707 #: ../src/libmain.c:121
3708 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3709 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3711 #: ../src/libmain.c:122
3712 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3713 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3715 #: ../src/libmain.c:124
3716 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3717 msgstr ""
3718 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3719 "новую"
3721 #: ../src/libmain.c:125
3722 msgid ""
3723 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3724 msgstr ""
3725 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3727 #: ../src/libmain.c:126
3728 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3729 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3731 #: ../src/libmain.c:128
3732 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3733 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3735 #: ../src/libmain.c:129
3736 msgid "Don't show message window at startup"
3737 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3739 #: ../src/libmain.c:130
3740 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3741 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3743 #: ../src/libmain.c:132
3744 msgid "Don't load plugins"
3745 msgstr "Не загружать модули"
3747 #: ../src/libmain.c:134
3748 msgid "Print Geany's installation prefix"
3749 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3751 #: ../src/libmain.c:135
3752 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3753 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3755 #: ../src/libmain.c:136
3756 msgid "Don't load the previous session's files"
3757 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3759 #: ../src/libmain.c:138
3760 msgid "Don't load terminal support"
3761 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3763 #: ../src/libmain.c:139
3764 msgid "Filename of libvte.so"
3765 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3767 #: ../src/libmain.c:141
3768 msgid "Be verbose"
3769 msgstr "Выводить подробности"
3771 #: ../src/libmain.c:142
3772 msgid "Show version and exit"
3773 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3775 #: ../src/libmain.c:515
3776 msgid "[FILES...]"
3777 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3779 #. note for translators: library versions are printed after this
3780 #: ../src/libmain.c:549
3781 #, c-format
3782 msgid "built on %s with "
3783 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3785 #: ../src/libmain.c:642
3786 msgid "Move it now?"
3787 msgstr "Переместить это?"
3789 #: ../src/libmain.c:644
3790 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3791 msgstr ""
3792 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3794 #: ../src/libmain.c:653
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3798 "\"."
3799 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3801 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3802 #. * describes why moving the dir didn't work
3803 #: ../src/libmain.c:663
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3807 "Please move manually the directory to the new location."
3808 msgstr ""
3809 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3810 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3812 #: ../src/libmain.c:748
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3816 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3817 "Start Geany anyway?"
3818 msgstr ""
3819 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3820 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3821 "настроек.\n"
3822 "Запустить Geany в любом случае?"
3824 #: ../src/libmain.c:1140
3825 #, c-format
3826 msgid "This is Geany %s."
3827 msgstr "Это Geany %s."
3829 #: ../src/libmain.c:1142
3830 #, c-format
3831 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3832 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3834 #: ../src/libmain.c:1366
3835 msgid "Do you really want to quit?"
3836 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
3838 #: ../src/libmain.c:1404
3839 msgid "Configuration files reloaded."
3840 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3842 #: ../src/log.c:186
3843 msgid "Debug Messages"
3844 msgstr "Отладочные сообщения"
3846 #: ../src/log.c:188
3847 msgid "Cl_ear"
3848 msgstr "О_чистить"
3850 #: ../src/msgwindow.c:177
3851 msgid "Status messages"
3852 msgstr "Дежурные сообщения"
3854 #: ../src/msgwindow.c:582
3855 msgid "C_opy"
3856 msgstr "_Копировать"
3858 #: ../src/msgwindow.c:591
3859 msgid "Copy _All"
3860 msgstr "_Копировать все"
3862 #: ../src/msgwindow.c:621
3863 msgid "_Hide Message Window"
3864 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3866 #: ../src/msgwindow.c:677
3867 #, c-format
3868 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3869 msgstr ""
3870 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3872 #: ../src/msgwindow.c:1109
3873 msgid "The document has been closed."
3874 msgstr "Документ закрыт."
3876 #: ../src/notebook.c:199
3877 msgid "Switch to Document"
3878 msgstr "Перейти к документу"
3880 #: ../src/plugins.c:184
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3884 "please recompile it."
3885 msgstr ""
3886 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3887 "его заново."
3889 #: ../src/plugins.c:748
3890 msgid "_Plugin Manager"
3891 msgstr "_Менеджер модулей"
3893 #: ../src/plugins.c:1012
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Version:\t%s\n"
3897 "Author(s):\t%s\n"
3898 "Filename:\t%s"
3899 msgstr ""
3900 "Версия:\t%s\n"
3901 "Автор(ы):\t%s\n"
3902 "Путь:\t%s"
3904 #: ../src/plugins.c:1037
3905 msgid "No plugins available."
3906 msgstr "Нет доступных модулей."
3908 #: ../src/plugins.c:1168
3909 msgid "Active"
3910 msgstr "Активный"
3912 #: ../src/plugins.c:1174
3913 msgid "Plugin"
3914 msgstr "Модуль"
3916 #: ../src/plugins.c:1301
3917 msgid "Plugins"
3918 msgstr "Модули"
3920 #: ../src/plugins.c:1340
3921 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3922 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3924 #: ../src/pluginutils.c:365
3925 msgid "Configure Plugins"
3926 msgstr "Настроить модули"
3928 #: ../src/prefs.c:180
3929 msgid "Grab Key"
3930 msgstr "Захватить клавишу"
3932 #: ../src/prefs.c:186
3933 #, c-format
3934 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3935 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3937 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3938 msgid "_Expand All"
3939 msgstr "_Развернуть все"
3941 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3942 msgid "_Collapse All"
3943 msgstr "_Свернуть все"
3945 #: ../src/prefs.c:290
3946 msgid "Action"
3947 msgstr "Действие"
3949 #: ../src/prefs.c:295
3950 msgid "Shortcut"
3951 msgstr "Сокращение"
3953 #: ../src/prefs.c:1480
3954 msgid "_Allow"
3955 msgstr "_Позволять"
3957 #: ../src/prefs.c:1482
3958 msgid "_Override"
3959 msgstr "_Переопределить"
3961 #: ../src/prefs.c:1483
3962 msgid "Override that keybinding?"
3963 msgstr "Переопределить это сочетание?"
3965 #: ../src/prefs.c:1484
3966 #, c-format
3967 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3968 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
3970 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3971 #. page Tools
3972 #: ../src/prefs.c:1694
3973 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3974 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
3976 #. page Templates
3977 #: ../src/prefs.c:1699
3978 msgid ""
3979 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3980 "details."
3981 msgstr ""
3982 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
3983 "документации."
3985 #. page Keybindings
3986 #: ../src/prefs.c:1704
3987 msgid ""
3988 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3989 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3990 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3991 msgstr ""
3992 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
3993 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
3994 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
3995 "редактировать строку сочетания напрямую."
3997 #. page Editor->Indentation
3998 #: ../src/prefs.c:1709
3999 msgid ""
4000 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4001 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4002 msgstr ""
4003 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4004 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4006 #: ../src/printing.c:164
4007 #, c-format
4008 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4009 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4011 #: ../src/printing.c:234
4012 msgid "Document Setup"
4013 msgstr "Параметры документа"
4015 #: ../src/printing.c:269
4016 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4017 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4019 #: ../src/printing.c:421
4020 msgid "Paginating"
4021 msgstr "Разбивка на страницы"
4023 #: ../src/printing.c:445
4024 #, c-format
4025 msgid "Page %d of %d"
4026 msgstr "Страница %d из %d"
4028 #: ../src/printing.c:501
4029 #, c-format
4030 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4031 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4033 #: ../src/printing.c:503
4034 #, c-format
4035 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4036 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4038 #: ../src/printing.c:554
4039 #, c-format
4040 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4041 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4043 #: ../src/printing.c:592
4044 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4045 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4047 #: ../src/printing.c:600
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4051 "\n"
4052 "%s"
4053 msgstr ""
4054 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4055 "\n"
4056 "%s"
4058 #: ../src/printing.c:615
4059 #, c-format
4060 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4061 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4063 #: ../src/printing.c:621
4064 #, c-format
4065 msgid "File %s printed."
4066 msgstr "Файл %s напечатан."
4068 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4069 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4070 #: ../src/project.c:100
4071 msgid "projects"
4072 msgstr "проекты"
4074 #: ../src/project.c:135
4075 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4076 msgstr "Переместить открытые документы в сессию нового проекта?"
4078 #: ../src/project.c:153
4079 msgid "New Project"
4080 msgstr "Новый проект"
4082 #: ../src/project.c:158
4083 msgid "C_reate"
4084 msgstr "С_оздать"
4086 #: ../src/project.c:176
4087 msgid "Project name"
4088 msgstr "Название проекта"
4090 #: ../src/project.c:188
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4094 "should normally have the \"%s\" extension."
4095 msgstr ""
4096 "Путь до файла, в котором хранится проект и его параметры. Обычно он имеет "
4097 "расширение \"%s\"."
4099 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4100 msgid "Choose Project Base Path"
4101 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4103 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4104 msgid "Project file could not be written"
4105 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4107 #: ../src/project.c:256
4108 #, c-format
4109 msgid "Project \"%s\" created."
4110 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4112 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4113 #, c-format
4114 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4115 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4117 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4118 msgid "Open Project"
4119 msgstr "Открыть проект"
4121 #: ../src/project.c:354
4122 msgid "Project files"
4123 msgstr "Файлы проекта"
4125 #: ../src/project.c:416
4126 #, c-format
4127 msgid "Project \"%s\" closed."
4128 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4130 #: ../src/project.c:624
4131 #, c-format
4132 msgid "Project \"%s\" saved."
4133 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4135 #: ../src/project.c:657
4136 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4137 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4139 #: ../src/project.c:658
4140 #, c-format
4141 msgid "The '%s' project is open."
4142 msgstr "Проект '%s' открыт."
4144 #: ../src/project.c:707
4145 msgid "The specified project name is too short."
4146 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4148 #: ../src/project.c:713
4149 #, c-format
4150 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4151 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4153 #: ../src/project.c:725
4154 msgid "You have specified an invalid project filename."
4155 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4157 #: ../src/project.c:748
4158 msgid "Create the project's base path directory?"
4159 msgstr "Создать каталог проекта?"
4161 #: ../src/project.c:749
4162 #, c-format
4163 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4164 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4166 #: ../src/project.c:758
4167 #, c-format
4168 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4169 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4171 #: ../src/project.c:771
4172 #, c-format
4173 msgid "Project file could not be written (%s)."
4174 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4176 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4177 msgid "_Replace"
4178 msgstr "_Заменить"
4180 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4181 #, c-format
4182 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4183 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
4185 #. initialise the dialog
4186 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4187 msgid "Choose Project Filename"
4188 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4190 #: ../src/project.c:1011
4191 #, c-format
4192 msgid "Project \"%s\" opened."
4193 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4195 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4196 msgid "_Use regular expressions"
4197 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4199 #: ../src/search.c:310
4200 msgid ""
4201 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4202 "regular expressions, please read the documentation."
4203 msgstr ""
4204 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4205 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4207 #: ../src/search.c:315
4208 msgid "Use _escape sequences"
4209 msgstr "Escape-_последовательности"
4211 #: ../src/search.c:319
4212 msgid ""
4213 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4214 "corresponding control characters"
4215 msgstr ""
4216 "Заменять \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4217 "управляющими символами"
4219 #: ../src/search.c:322
4220 msgid "Use multi-_line matching"
4221 msgstr "_Многострочный поиск"
4223 #: ../src/search.c:327
4224 msgid ""
4225 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4226 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4227 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4228 "characters by the pattern."
4229 msgstr ""
4230 "Регулярное выражение будет обрабатывать весь буфер за раз, а не строку за "
4231 "строкой, что позволяет захватывать сразу несколько строк одним регулярным "
4232 "выражением. В этом режиме символы новой строки становятся частью входных "
4233 "данных и могут соответствовать шаблону как обычные символы."
4235 #: ../src/search.c:340
4236 msgid "Search _backwards"
4237 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4239 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4240 msgid "C_ase sensitive"
4241 msgstr "С _учётом регистра"
4243 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4244 msgid "Match only a _whole word"
4245 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4247 #: ../src/search.c:354
4248 msgid "Match from s_tart of word"
4249 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4251 #: ../src/search.c:470
4252 msgid "_Previous"
4253 msgstr "_Предыдущее"
4255 #: ../src/search.c:475
4256 msgid "_Next"
4257 msgstr "_Следующее"
4259 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4260 msgid "_Search for:"
4261 msgstr "_Искать:"
4263 #. Now add the multiple match options
4264 #: ../src/search.c:507
4265 msgid "_Find All"
4266 msgstr "_Найти все"
4268 #: ../src/search.c:514
4269 msgid "_Mark"
4270 msgstr "_Пометить"
4272 #: ../src/search.c:516
4273 msgid "Mark all matches in the current document"
4274 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4276 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4277 msgid "In Sessi_on"
4278 msgstr "В с_ессии"
4280 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4281 msgid "_In Document"
4282 msgstr "В _документе"
4284 #. close window checkbox
4285 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4286 msgid "Close _dialog"
4287 msgstr "Закрыть _диалог"
4289 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4290 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4291 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4293 #: ../src/search.c:631
4294 msgid "Replace & Fi_nd"
4295 msgstr "Найти _и заменить"
4297 #: ../src/search.c:640
4298 msgid "Replace wit_h:"
4299 msgstr "Заменить _на:"
4301 #. Now add the multiple replace options
4302 #: ../src/search.c:689
4303 msgid "Re_place All"
4304 msgstr "З_аменить все"
4306 #: ../src/search.c:706
4307 msgid "In Se_lection"
4308 msgstr "В в_ыделенном"
4310 #: ../src/search.c:708
4311 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4312 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4314 #: ../src/search.c:825
4315 msgid "all"
4316 msgstr "все"
4318 #: ../src/search.c:827
4319 msgid "project"
4320 msgstr "проект"
4322 #: ../src/search.c:829
4323 msgid "custom"
4324 msgstr "указать"
4326 #: ../src/search.c:833
4327 msgid ""
4328 "All: search all files in the directory\n"
4329 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4330 "Custom: specify file patterns manually"
4331 msgstr ""
4332 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4333 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4334 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4336 #: ../src/search.c:895
4337 msgid "Fi_les:"
4338 msgstr "_Файлы:"
4340 #: ../src/search.c:907
4341 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4342 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4344 #: ../src/search.c:919
4345 msgid "_Directory:"
4346 msgstr "_Каталог:"
4348 #: ../src/search.c:938
4349 msgid "E_ncoding:"
4350 msgstr "_Кодировка:"
4352 #: ../src/search.c:962
4353 msgid "See grep's manual page for more information"
4354 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4356 #: ../src/search.c:964
4357 msgid "_Recurse in subfolders"
4358 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4360 #: ../src/search.c:977
4361 msgid "_Invert search results"
4362 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4364 #: ../src/search.c:981
4365 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4366 msgstr ""
4367 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4369 #: ../src/search.c:998
4370 msgid "E_xtra options:"
4371 msgstr "Дополнительные _опции:"
4373 #: ../src/search.c:1006
4374 msgid "Other options to pass to Grep"
4375 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4377 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4378 #, c-format
4379 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4380 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4381 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4382 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4383 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4385 # Must be available for plural form translation.
4386 #: ../src/search.c:1424
4387 #, c-format
4388 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4389 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4391 #: ../src/search.c:1615
4392 msgid "Invalid directory for find in files."
4393 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4395 #: ../src/search.c:1632
4396 msgid "No text to find."
4397 msgstr "Нет текста для поиска."
4399 #: ../src/search.c:1708
4400 msgid "Searching..."
4401 msgstr "Идёт поиск..."
4403 #: ../src/search.c:1710
4404 #, c-format
4405 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4406 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4408 #: ../src/search.c:1758
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not open directory (%s)"
4411 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4413 #: ../src/search.c:1848
4414 msgid "Search failed."
4415 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4417 #: ../src/search.c:1872
4418 #, c-format
4419 msgid "Search completed with %d match."
4420 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4421 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4422 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4423 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4425 #: ../src/search.c:1880
4426 msgid "No matches found."
4427 msgstr "Совпадений не найдено."
4429 #: ../src/search.c:1909
4430 #, c-format
4431 msgid "Bad regex: %s"
4432 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4434 #. TODO maybe this message needs a rewording
4435 #: ../src/socket.c:237
4436 msgid ""
4437 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4438 "another user.\n"
4439 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4440 msgstr ""
4441 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4442 "пользователя.\n"
4443 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4445 #: ../src/spawn.c:122
4446 #, c-format
4447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4448 msgstr "Текст команды пуст (или содержит только пробелы)"
4450 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4451 #, c-format
4452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4453 msgstr "Не найдена парная кавычка для %c. (Текст команды: '%s')"
4455 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4456 #, c-format
4457 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4458 msgstr "Экранированная команда Windows должна быть полностью заключена в кавычки"
4460 #. or SPAWN error?
4461 #: ../src/spawn.c:235
4462 #, c-format
4463 msgid "Program '%s' not found"
4464 msgstr "Команда '%s' не найдена"
4466 #: ../src/spawn.c:272
4467 #, c-format
4468 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4469 msgstr "Сбой в TerminateProcess(): %s"
4471 #: ../src/stash.c:1150
4472 msgid "Name"
4473 msgstr "Имя"
4475 #: ../src/stash.c:1157
4476 msgid "Value"
4477 msgstr "Значение"
4479 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4480 msgid "Chapter"
4481 msgstr "Глава"
4483 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4484 msgid "Section"
4485 msgstr "Раздел"
4487 #: ../src/symbols.c:635
4488 msgid "Sect1"
4489 msgstr "Секция1"
4491 #: ../src/symbols.c:636
4492 msgid "Sect2"
4493 msgstr "Секция2"
4495 #: ../src/symbols.c:637
4496 msgid "Sect3"
4497 msgstr "Секция3"
4499 #: ../src/symbols.c:638
4500 msgid "Appendix"
4501 msgstr "Приложение"
4503 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4504 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4505 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4506 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4507 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4508 msgid "Other"
4509 msgstr "Другое"
4511 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4512 msgid "Module"
4513 msgstr "Модуль"
4515 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4516 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4517 #: ../src/symbols.c:941
4518 msgid "Types"
4519 msgstr "Типы"
4521 #: ../src/symbols.c:647
4522 msgid "Type constructors"
4523 msgstr "Конструкторы типов"
4525 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4526 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4527 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4528 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4529 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4530 msgid "Functions"
4531 msgstr "Функции"
4533 #: ../src/symbols.c:653
4534 msgid "Program"
4535 msgstr "Программа"
4537 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4538 msgid "Sections"
4539 msgstr "Разделы"
4541 #: ../src/symbols.c:656
4542 msgid "Paragraph"
4543 msgstr "Абзац"
4545 #: ../src/symbols.c:657
4546 msgid "Group"
4547 msgstr "Группа"
4549 #: ../src/symbols.c:658
4550 msgid "Data"
4551 msgstr "Данные"
4553 #: ../src/symbols.c:664
4554 msgid "Keys"
4555 msgstr "Клавиши"
4557 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4558 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4559 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4560 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4561 msgid "Variables"
4562 msgstr "Переменные"
4564 #: ../src/symbols.c:678
4565 msgid "Environment"
4566 msgstr "Окружение"
4568 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4569 msgid "Subsection"
4570 msgstr "Подраздел"
4572 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4573 msgid "Subsubsection"
4574 msgstr "Субподраздел"
4576 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4577 msgid "Structures"
4578 msgstr "Структуры"
4580 #: ../src/symbols.c:699
4581 msgid "Parts"
4582 msgstr "Части"
4584 #: ../src/symbols.c:700
4585 msgid "Assembly"
4586 msgstr "Сборка"
4588 #: ../src/symbols.c:701
4589 msgid "Steps"
4590 msgstr "Шаги"
4592 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4593 msgid "Modules"
4594 msgstr "Модули"
4596 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4597 msgid "Traits"
4598 msgstr "Типажи"
4600 #: ../src/symbols.c:719
4601 msgid "Implementations"
4602 msgstr "Реализации"
4604 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4605 msgid "Typedefs / Enums"
4606 msgstr "Типы / Перечисления"
4608 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4609 #: ../src/symbols.c:987
4610 msgid "Macros"
4611 msgstr "Макросы"
4613 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4614 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4615 msgid "Methods"
4616 msgstr "Методы"
4618 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4619 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4620 msgid "Package"
4621 msgstr "Пакет"
4623 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4624 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4625 #: ../src/symbols.c:977
4626 msgid "Interfaces"
4627 msgstr "Интерфейсы"
4629 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4630 msgid "Structs"
4631 msgstr "Структуры"
4633 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4634 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4635 msgid "Constants"
4636 msgstr "Константы"
4638 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4639 msgid "Members"
4640 msgstr "Члены"
4642 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4643 msgid "Labels"
4644 msgstr "Метки"
4646 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4647 msgid "Namespaces"
4648 msgstr "Пространства имён"
4650 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4651 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4652 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4653 msgid "Classes"
4654 msgstr "Классы"
4656 #: ../src/symbols.c:773
4657 msgid "Anchors"
4658 msgstr "Якоря"
4660 #: ../src/symbols.c:774
4661 msgid "H1 Headings"
4662 msgstr "Заголовок (H1)"
4664 #: ../src/symbols.c:775
4665 msgid "H2 Headings"
4666 msgstr "Заголовок (H2)"
4668 #: ../src/symbols.c:776
4669 msgid "H3 Headings"
4670 msgstr "Заголовок (H3)"
4672 #: ../src/symbols.c:784
4673 msgid "ID Selectors"
4674 msgstr "Идентификаторы"
4676 #: ../src/symbols.c:785
4677 msgid "Type Selectors"
4678 msgstr "Типы"
4680 #: ../src/symbols.c:804
4681 msgid "Section Level 1"
4682 msgstr "Раздел уровень 1"
4684 #: ../src/symbols.c:805
4685 msgid "Section Level 2"
4686 msgstr "Раздел уровень 2"
4688 #: ../src/symbols.c:806
4689 msgid "Section Level 3"
4690 msgstr "Раздел уровень 3"
4692 #: ../src/symbols.c:807
4693 msgid "Section Level 4"
4694 msgstr "Раздел уровень 4"
4696 #: ../src/symbols.c:816
4697 msgid "Singletons"
4698 msgstr "Синглтоны"
4700 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4701 msgid "Procedures"
4702 msgstr "Процедуры"
4704 #: ../src/symbols.c:838
4705 msgid "Imports"
4706 msgstr "Импорт"
4708 #: ../src/symbols.c:846
4709 msgid "Entities"
4710 msgstr "Сущности"
4712 #: ../src/symbols.c:847
4713 msgid "Architectures"
4714 msgstr "Архитектуры"
4716 #: ../src/symbols.c:849
4717 msgid "Functions / Procedures"
4718 msgstr "Функции / Процедуры"
4720 #: ../src/symbols.c:850
4721 msgid "Variables / Signals"
4722 msgstr "Переменные / Сигналы"
4724 #: ../src/symbols.c:851
4725 msgid "Processes / Blocks / Components"
4726 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4728 #: ../src/symbols.c:859
4729 msgid "Events"
4730 msgstr "События"
4732 #: ../src/symbols.c:861
4733 msgid "Functions / Tasks"
4734 msgstr "Функции / Задачи"
4736 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4737 msgid "Enums"
4738 msgstr "Перечисления"
4740 #: ../src/symbols.c:887
4741 msgid "Properties"
4742 msgstr "Свойства"
4744 #: ../src/symbols.c:923
4745 msgid "Programs"
4746 msgstr "Программы"
4748 #: ../src/symbols.c:925
4749 msgid "Functions / Subroutines"
4750 msgstr "Функции / Процедуры"
4752 #: ../src/symbols.c:928
4753 msgid "Components"
4754 msgstr "Компоненты"
4756 #: ../src/symbols.c:929
4757 msgid "Blocks"
4758 msgstr "Блоки"
4760 #: ../src/symbols.c:940
4761 msgid "Defines"
4762 msgstr "Определения"
4764 #: ../src/symbols.c:947
4765 msgid "Targets"
4766 msgstr "Цели"
4768 #: ../src/symbols.c:956
4769 msgid "Indexes"
4770 msgstr "Индексы"
4772 #: ../src/symbols.c:957
4773 msgid "Tables"
4774 msgstr "Таблицы"
4776 #: ../src/symbols.c:958
4777 msgid "Triggers"
4778 msgstr "Триггеры"
4780 #: ../src/symbols.c:959
4781 msgid "Views"
4782 msgstr "Отображения"
4784 #: ../src/symbols.c:991
4785 msgid "Extern Variables"
4786 msgstr "Внешние переменные"
4788 #: ../src/symbols.c:1755
4789 #, c-format
4790 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4791 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4793 #: ../src/symbols.c:1781
4794 #, c-format
4795 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4796 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4798 #: ../src/symbols.c:1788
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4802 "\n"
4803 msgstr ""
4804 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4805 "\n"
4807 #: ../src/symbols.c:1789
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Example:\n"
4811 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4812 "gtk/gtk.h\n"
4813 msgstr ""
4814 "Пример:\n"
4815 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4816 "gtk/gtk.h\n"
4818 #: ../src/symbols.c:1803
4819 msgid "Load Tags"
4820 msgstr "Загрузить теги"
4822 #: ../src/symbols.c:1810
4823 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4824 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4826 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4827 #: ../src/symbols.c:1830
4828 #, c-format
4829 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4830 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4832 #: ../src/symbols.c:1833
4833 #, c-format
4834 msgid "Could not load tags file '%s'."
4835 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4837 #: ../src/symbols.c:1971
4838 #, c-format
4839 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4840 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4842 #: ../src/symbols.c:1973
4843 #, c-format
4844 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4845 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4847 #: ../src/symbols.c:2350
4848 msgid "Sort by _Name"
4849 msgstr "Сортировать по _имени"
4851 #: ../src/symbols.c:2357
4852 msgid "Sort by _Appearance"
4853 msgstr "Сортировать по _появлению"
4855 #: ../src/templates.c:83
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4858 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4860 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4861 #: ../src/toolbar.c:58
4862 msgid "Save the current file"
4863 msgstr "Сохранить текущий файл"
4865 #: ../src/toolbar.c:60
4866 msgid "Save all open files"
4867 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4869 #: ../src/toolbar.c:61
4870 msgid "Reload the current file from disk"
4871 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4873 #: ../src/toolbar.c:62
4874 msgid "Close the current file"
4875 msgstr "Закрыть текущий файл"
4877 #: ../src/toolbar.c:63
4878 msgid "Close all open files"
4879 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4881 #: ../src/toolbar.c:64
4882 msgid "Cut the current selection"
4883 msgstr "Вырезать выделенное"
4885 #: ../src/toolbar.c:65
4886 msgid "Copy the current selection"
4887 msgstr "Скопировать выделенное"
4889 #: ../src/toolbar.c:66
4890 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4891 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4893 #: ../src/toolbar.c:67
4894 msgid "Delete the current selection"
4895 msgstr "Удалить выделенное"
4897 #: ../src/toolbar.c:68
4898 msgid "Undo the last modification"
4899 msgstr "Отменить последнее изменение"
4901 #: ../src/toolbar.c:69
4902 msgid "Redo the last modification"
4903 msgstr "Повторить последнее изменение"
4905 #: ../src/toolbar.c:72
4906 msgid "Compile the current file"
4907 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4909 #: ../src/toolbar.c:73
4910 msgid "Run or view the current file"
4911 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4913 #: ../src/toolbar.c:74
4914 msgid ""
4915 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4916 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4918 #: ../src/toolbar.c:75
4919 msgid "Zoom in the text"
4920 msgstr "Увеличить текст"
4922 #: ../src/toolbar.c:76
4923 msgid "Zoom out the text"
4924 msgstr "Уменьшить текст"
4926 #: ../src/toolbar.c:77
4927 msgid "Decrease indentation"
4928 msgstr "Уменьшить отступ"
4930 #: ../src/toolbar.c:78
4931 msgid "Increase indentation"
4932 msgstr "Увеличить отступ"
4934 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4935 msgid "Find the entered text in the current file"
4936 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4938 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4939 msgid "Jump to the entered line number"
4940 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4942 #: ../src/toolbar.c:81
4943 msgid "Show the preferences dialog"
4944 msgstr "Показать диалог настроек"
4946 #: ../src/toolbar.c:82
4947 msgid "Quit Geany"
4948 msgstr "Выйти из Geany"
4950 #: ../src/toolbar.c:83
4951 msgid "Print document"
4952 msgstr "Печать документа"
4954 #: ../src/toolbar.c:84
4955 msgid "Replace text in the current document"
4956 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4958 #: ../src/toolbar.c:360
4959 msgid "Create a new file"
4960 msgstr "Создать новый файл"
4962 #: ../src/toolbar.c:361
4963 msgid "Create a new file from a template"
4964 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4966 #: ../src/toolbar.c:368
4967 msgid "Open an existing file"
4968 msgstr "Открыть существующий файл"
4970 #: ../src/toolbar.c:369
4971 msgid "Open a recent file"
4972 msgstr "Предыдущие файлы"
4974 #: ../src/toolbar.c:377
4975 msgid "Choose more build actions"
4976 msgstr "Другие команды сборки"
4978 #: ../src/toolbar.c:384
4979 msgid "Search Field"
4980 msgstr "Найти поле"
4982 #: ../src/toolbar.c:394
4983 msgid "Goto Field"
4984 msgstr "Перейти к полю"
4986 #: ../src/toolbar.c:586
4987 msgid "Separator"
4988 msgstr "Разделитель"
4990 #: ../src/toolbar.c:587
4991 msgid "--- Separator ---"
4992 msgstr "--- Разделитель ---"
4994 #: ../src/toolbar.c:959
4995 msgid ""
4996 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4997 "and drop."
4998 msgstr ""
4999 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
5000 "упорядочивать путём перетаскивания."
5002 #: ../src/toolbar.c:975
5003 msgid "Available Items"
5004 msgstr "Доступные элементы"
5006 #: ../src/toolbar.c:996
5007 msgid "Displayed Items"
5008 msgstr "Отображаемые элементы"
5010 #: ../src/tools.c:86
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid command: %s"
5013 msgstr "Неверная команда: %s"
5015 #: ../src/tools.c:217
5016 #, c-format
5017 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5018 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5020 #: ../src/tools.c:225
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5024 "changed. Error message: %s"
5025 msgstr ""
5026 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5027 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5029 #: ../src/tools.c:233
5030 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5031 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5033 #: ../src/tools.c:243
5034 #, c-format
5035 msgid "Custom command failed: %s"
5036 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5038 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5039 msgid "Set Custom Commands"
5040 msgstr "Установить пользовательские команды"
5042 #: ../src/tools.c:365
5043 msgid ""
5044 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5045 "of the command replaces the current selection."
5046 msgstr ""
5047 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5048 "заменит текущее выделение."
5050 #: ../src/tools.c:379
5051 msgid "ID"
5052 msgstr "ID"
5054 #: ../src/tools.c:591
5055 msgid "No custom commands defined."
5056 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5058 #: ../src/tools.c:689
5059 msgid "Word Count"
5060 msgstr "Подсчёт слов"
5062 #: ../src/tools.c:698
5063 msgid "selection"
5064 msgstr "выделение"
5066 #: ../src/tools.c:703
5067 msgid "whole document"
5068 msgstr "весь документ"
5070 #: ../src/tools.c:712
5071 msgid "Range:"
5072 msgstr "Интервал:"
5074 #: ../src/tools.c:724
5075 msgid "Lines:"
5076 msgstr "Строк:"
5078 #: ../src/tools.c:738
5079 msgid "Words:"
5080 msgstr "Слов:"
5082 #: ../src/tools.c:752
5083 msgid "Characters:"
5084 msgstr "Символов:"
5086 #: ../src/sidebar.c:178
5087 msgid "No tags found"
5088 msgstr "Тэгов нет."
5090 #: ../src/sidebar.c:602
5091 msgid "Show S_ymbol List"
5092 msgstr "Показать список _символов"
5094 #: ../src/sidebar.c:614
5095 msgid "Show _Document List"
5096 msgstr "Показать список _документов"
5098 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5099 msgid "H_ide Sidebar"
5100 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5102 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5103 msgid "_Find in Files..."
5104 msgstr "_Найти в файлах..."
5106 #: ../src/sidebar.c:741
5107 msgid "Show _Paths"
5108 msgstr "Показать _пути"
5110 #: ../src/ui_utils.c:64
5111 msgid ""
5112 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5113 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5114 msgstr ""
5115 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
5116 "%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5118 #. L = lines
5119 #: ../src/ui_utils.c:240
5120 #, c-format
5121 msgid "%dL"
5122 msgstr "%dL"
5124 #. RO = read-only
5125 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5126 msgid "RO "
5127 msgstr "ТЧ"
5129 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5130 #: ../src/ui_utils.c:252
5131 msgid "OVR"
5132 msgstr "ЗАМ"
5134 #: ../src/ui_utils.c:252
5135 msgid "INS"
5136 msgstr "ВСТ"
5138 #: ../src/ui_utils.c:266
5139 msgid "TAB"
5140 msgstr "ТАБ"
5142 #. SP = space
5143 #: ../src/ui_utils.c:269
5144 msgid "SP"
5145 msgstr "ПРБ"
5147 #. T/S = tabs and spaces
5148 #: ../src/ui_utils.c:272
5149 msgid "T/S"
5150 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5152 #: ../src/ui_utils.c:280
5153 msgid "MOD"
5154 msgstr "МОД"
5156 #: ../src/ui_utils.c:408
5157 msgid " (new instance)"
5158 msgstr " (новый экземпляр)"
5160 #: ../src/ui_utils.c:438
5161 #, c-format
5162 msgid "Font updated (%s)."
5163 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5165 #: ../src/ui_utils.c:683
5166 msgid "C Standard Library"
5167 msgstr "Стандартная библиотека C"
5169 #: ../src/ui_utils.c:684
5170 msgid "ISO C99"
5171 msgstr "ISO C99"
5173 #: ../src/ui_utils.c:685
5174 msgid "C++ (C Standard Library)"
5175 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5177 #: ../src/ui_utils.c:686
5178 msgid "C++ Standard Library"
5179 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5181 #: ../src/ui_utils.c:687
5182 msgid "C++ STL"
5183 msgstr "С++ STL"
5185 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5186 msgid "dd.mm.yyyy"
5187 msgstr "дд.мм.гггг"
5189 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5190 msgid "mm.dd.yyyy"
5191 msgstr "мм.дд.гггг"
5193 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5194 msgid "yyyy/mm/dd"
5195 msgstr "гггг/мм/дд"
5197 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5198 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5199 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
5201 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5202 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5203 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
5205 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5206 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5207 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
5209 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5210 msgid "_Use Custom Date Format"
5211 msgstr "_Использовать свой формат даты"
5213 #: ../src/ui_utils.c:725
5214 msgid "Custom Date Format"
5215 msgstr "Свой формат даты"
5217 #: ../src/ui_utils.c:726
5218 msgid ""
5219 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5220 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5221 msgstr ""
5222 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
5223 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
5225 #: ../src/ui_utils.c:747
5226 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5227 msgstr ""
5228 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
5229 "длинная)"
5231 #: ../src/ui_utils.c:822
5232 msgid "_Set Custom Date Format"
5233 msgstr "_Установить формат даты"
5235 #: ../src/ui_utils.c:2005
5236 msgid "Select Folder"
5237 msgstr "Выбрать каталог"
5239 #: ../src/ui_utils.c:2005
5240 msgid "Select File"
5241 msgstr "Выбрать файл"
5243 #: ../src/ui_utils.c:2152
5244 msgid "_Filetype Configuration"
5245 msgstr "Настройка типов _файлов"
5247 #: ../src/ui_utils.c:2189
5248 msgid "Save All"
5249 msgstr "Сохранить _все"
5251 #: ../src/ui_utils.c:2190
5252 msgid "Close All"
5253 msgstr "_Закрыть все"
5255 #: ../src/ui_utils.c:2424
5256 msgid "Geany cannot start!"
5257 msgstr "Geany не может запуститься!"
5259 #: ../src/utils.c:86
5260 msgid "Select Browser"
5261 msgstr "Выберите браузер"
5263 #: ../src/utils.c:87
5264 msgid ""
5265 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5266 "another one."
5267 msgstr ""
5268 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5269 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5271 #: ../src/utils.c:374
5272 msgid "Windows (CRLF)"
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/utils.c:375
5276 msgid "Classic Mac (CR)"
5277 msgstr "Классический Мac (CR)"
5279 #: ../src/utils.c:376
5280 msgid "Unix (LF)"
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/utils.c:385
5284 msgid "CRLF"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/utils.c:386
5288 msgid "CR"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/utils.c:387
5292 msgid "LF"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/vte.c:477
5296 #, c-format
5297 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5298 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5300 #: ../src/vte.c:626
5301 msgid "_Set Path From Document"
5302 msgstr "_Установить путь из документа"
5304 #: ../src/vte.c:631
5305 msgid "_Restart Terminal"
5306 msgstr "_Перезапуск терминала"
5308 #: ../src/vte.c:654
5309 msgid "_Input Methods"
5310 msgstr "Методы _ввода"
5312 #: ../src/vte.c:747
5313 msgid ""
5314 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5315 "+C or Enter to clear it)."
5316 msgstr ""
5317 "Каталог не изменён, так как терминал может содержать незавершённую команду "
5318 "(нажмите Ctrl+C или Enter, чтобы очистить терминал)."
5320 #: ../src/win32.c:208
5321 msgid "Geany project files"
5322 msgstr "Файлы проекта Geany"
5324 #: ../src/win32.c:213
5325 msgid "Executables"
5326 msgstr "Исполняемые"
5328 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5329 msgid "Class Builder"
5330 msgstr "Генератор классов"
5332 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5333 msgid "Creates source files for new class types."
5334 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5336 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5337 msgid "Create Class"
5338 msgstr "Создать класс"
5340 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5341 msgid "Create C++ Class"
5342 msgstr "Создать класс С++"
5344 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5345 msgid "Create GTK+ Class"
5346 msgstr "Создать класс GTK+"
5348 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5349 msgid "Create PHP Class"
5350 msgstr "Создать класс PHP"
5352 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5353 msgid "Namespace"
5354 msgstr "Пространство имён"
5356 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5357 msgid "Class"
5358 msgstr "Класс"
5360 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5361 msgid "Header file:"
5362 msgstr "Файл заголовка:"
5364 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5365 msgid "Source file:"
5366 msgstr "Файл исходного кода:"
5368 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5369 msgid "Inheritance"
5370 msgstr "Наследование"
5372 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5373 msgid "Base class:"
5374 msgstr "Базовый класс:"
5376 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5377 msgid "Base source:"
5378 msgstr "Базовый класс:"
5380 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5381 msgid "Base header:"
5382 msgstr "Базовый заголовок:"
5384 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5385 msgid "Global"
5386 msgstr "Глобально"
5388 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5389 msgid "Base GType:"
5390 msgstr "Базовый GType:"
5392 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5393 msgid "Implements:"
5394 msgstr "Наследование:"
5396 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5397 msgid "Options"
5398 msgstr "Опции"
5400 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5401 msgid "Create constructor"
5402 msgstr "Создать конструктор"
5404 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5405 msgid "Create destructor"
5406 msgstr "Создать деструктор"
5408 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5409 msgid "Is abstract"
5410 msgstr "Абстрактный"
5412 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5413 msgid "Is singleton"
5414 msgstr "Одиночка (singleton)"
5416 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5417 msgid "Constructor type:"
5418 msgstr "Тип конструктора:"
5420 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5421 msgid "Create Cla_ss"
5422 msgstr "Создать _класс"
5424 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5425 msgid "_C++ Class..."
5426 msgstr "Класс _C++..."
5428 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5429 msgid "_GTK+ Class..."
5430 msgstr "Класс _GTK+..."
5432 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5433 msgid "_PHP Class..."
5434 msgstr "Класс _PHP..."
5436 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5437 msgid "HTML Characters"
5438 msgstr "Символы HTML"
5440 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5441 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5442 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5444 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5445 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5446 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5447 msgid "The Geany developer team"
5448 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5451 msgid "HTML characters"
5452 msgstr "Символы HTML"
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5455 msgid "ISO 8859-1 characters"
5456 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5458 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5459 msgid "Greek characters"
5460 msgstr "Греческие символы"
5462 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5463 msgid "Mathematical characters"
5464 msgstr "Математические символы"
5466 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5467 msgid "Technical characters"
5468 msgstr "Технические символы"
5470 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5471 msgid "Arrow characters"
5472 msgstr "Символы стрелок"
5474 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5475 msgid "Punctuation characters"
5476 msgstr "Знаки препинания"
5478 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5479 msgid "Miscellaneous characters"
5480 msgstr "Прочие символы"
5482 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5483 #: ../plugins/saveactions.c:538
5484 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5485 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5487 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5488 msgid "Special Characters"
5489 msgstr "Специальные символы"
5491 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5492 msgid "_Insert"
5493 msgstr "_Вставить"
5495 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5496 msgid ""
5497 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5498 "the button to insert it at the current cursor position."
5499 msgstr ""
5500 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5501 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5502 "курсора."
5504 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5505 msgid "Character"
5506 msgstr "Символ"
5508 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5509 msgid "HTML (name)"
5510 msgstr "HTML (имя)"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5513 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5514 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5516 #. Add menuitem for html replacement functions
5517 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5518 msgid "_HTML Replacement"
5519 msgstr "Замена в _HTML"
5521 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5522 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5523 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5525 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5526 msgid "_Replace Characters in Selection"
5527 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5529 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5530 msgid "Insert Special HTML Characters"
5531 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5533 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5534 msgid "Replace special characters"
5535 msgstr "Заменить специальные символы"
5537 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5538 msgid "Toggle plugin status"
5539 msgstr "Переключить статус модуля"
5541 #: ../plugins/export.c:37
5542 msgid "Export"
5543 msgstr "Экспорт"
5545 #: ../plugins/export.c:37
5546 msgid "Exports the current file into different formats."
5547 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5549 #: ../plugins/export.c:169
5550 msgid "Export File"
5551 msgstr "Экспортировать файл"
5553 #: ../plugins/export.c:187
5554 msgid "_Insert line numbers"
5555 msgstr "_Добавлять номера строк"
5557 #: ../plugins/export.c:189
5558 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5559 msgstr ""
5560 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5562 #: ../plugins/export.c:199
5563 msgid "_Use current zoom level"
5564 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5566 #: ../plugins/export.c:201
5567 msgid ""
5568 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5569 msgstr ""
5570 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5571 "текущим масштабом"
5573 #: ../plugins/export.c:279
5574 #, c-format
5575 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5576 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5578 #: ../plugins/export.c:281
5579 #, c-format
5580 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5581 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5583 #: ../plugins/export.c:749
5584 msgid "_Export"
5585 msgstr "_Экспорт"
5587 #. HTML
5588 #: ../plugins/export.c:756
5589 msgid "As _HTML..."
5590 msgstr "В _HTML..."
5592 #. LaTeX
5593 #: ../plugins/export.c:762
5594 msgid "As _LaTeX..."
5595 msgstr "В _LaTeX..."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5598 msgid "File Browser"
5599 msgstr "Просмотр файлов"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5602 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5603 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5606 msgid "Too many items selected!"
5607 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5610 #, c-format
5611 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5612 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5614 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5615 msgid "Open in _Geany"
5616 msgstr "Открыть в _Geany"
5618 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5619 msgid "Open _Externally"
5620 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5622 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5623 msgid "Show _Hidden Files"
5624 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5626 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5627 msgid "Up"
5628 msgstr "Вверх"
5630 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5631 msgid "Refresh"
5632 msgstr "Обновить"
5634 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5635 msgid "Home"
5636 msgstr "Домой"
5638 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5639 msgid "Set path from document"
5640 msgstr "Установить путь из документа"
5642 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5643 msgid "Filter:"
5644 msgstr "Фильтр:"
5646 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5647 msgid ""
5648 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5649 "a space."
5650 msgstr ""
5651 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5652 "разделяются пробелами."
5654 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5655 msgid "Focus File List"
5656 msgstr "Фокус на список файлов"
5658 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5659 msgid "Focus Path Entry"
5660 msgstr "Фокус на ввод пути"
5662 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5663 msgid "External open command:"
5664 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5666 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5670 "wildcards.\n"
5671 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5672 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5673 "filename"
5674 msgstr ""
5675 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5676 "обозначения %f и %d.\n"
5677 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5678 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5681 msgid "Show hidden files"
5682 msgstr "Показать скрытые файлы"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5685 msgid "Hide file extensions:"
5686 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5689 msgid "Follow the path of the current file"
5690 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5693 msgid "Use the project's base directory"
5694 msgstr "Использовать каталог проекта"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5697 msgid ""
5698 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5699 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5701 #: ../plugins/saveactions.c:43
5702 msgid "Save Actions"
5703 msgstr "Действия по сохранению"
5705 #: ../plugins/saveactions.c:43
5706 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5707 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5709 #: ../plugins/saveactions.c:175
5710 #, c-format
5711 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5712 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5714 #. it's unlikely that this happens
5715 #: ../plugins/saveactions.c:209
5716 #, c-format
5717 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5718 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5720 #: ../plugins/saveactions.c:234
5721 #, c-format
5722 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5723 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5725 #: ../plugins/saveactions.c:371
5726 #, c-format
5727 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5728 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5729 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5730 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5731 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5733 #. initialize the dialog
5734 #: ../plugins/saveactions.c:442
5735 msgid "Select Directory"
5736 msgstr "Выбрать каталог"
5738 #: ../plugins/saveactions.c:530
5739 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5740 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5742 #: ../plugins/saveactions.c:611
5743 msgid "Auto Save"
5744 msgstr "Автоматическое сохранение"
5746 #: ../plugins/saveactions.c:613
5747 msgid "Enable save when losing _focus"
5748 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5750 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5751 #: ../plugins/saveactions.c:722
5752 msgid "_Enable"
5753 msgstr "_Включить"
5755 #: ../plugins/saveactions.c:627
5756 msgid "Auto save _interval:"
5757 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5759 #: ../plugins/saveactions.c:635
5760 msgid "seconds"
5761 msgstr "сек"
5763 #: ../plugins/saveactions.c:644
5764 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5765 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5767 #: ../plugins/saveactions.c:652
5768 msgid "Save only current open _file"
5769 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5771 #: ../plugins/saveactions.c:659
5772 msgid "Sa_ve all open files"
5773 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5775 #: ../plugins/saveactions.c:679
5776 msgid "Instant Save"
5777 msgstr "Немедленное сохранение"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:689
5780 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5781 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5783 #: ../plugins/saveactions.c:720
5784 msgid "Backup Copy"
5785 msgstr "Резервная копия"
5787 #: ../plugins/saveactions.c:730
5788 msgid "_Directory to save backup files in:"
5789 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:753
5792 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5793 msgstr ""
5794 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5796 #: ../plugins/saveactions.c:766
5797 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5798 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5800 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5801 msgid "Split Window"
5802 msgstr "Разделить окно"
5804 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5805 msgid "Splits the editor view into two windows."
5806 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5808 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5809 msgid "Show the current document"
5810 msgstr "Показать текущий документ"
5812 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5813 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5814 msgid "_Unsplit"
5815 msgstr "_Отменить разделение"
5817 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5818 msgid "_Split Window"
5819 msgstr "_Разделить окно"
5821 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5822 msgid "_Side by Side"
5823 msgstr "По _вертикали"
5825 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5826 msgid "_Top and Bottom"
5827 msgstr "По _горизонтали"
5829 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5830 msgid "Side by Side"
5831 msgstr "По вертикали"
5833 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5834 msgid "Top and Bottom"
5835 msgstr "По горизонтали"
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5839 #~ "command."
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется "
5842 #~ "команда)."
5844 #~ msgid ""
5845 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5846 #~ "Preferences)"
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки "
5849 #~ "терминала)"
5851 #~ msgid ""
5852 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5853 #~ "Preferences)"
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в "
5856 #~ "настройках)"
5858 #~ msgid "Show macro list"
5859 #~ msgstr "Показывать список макросов"
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в "
5865 #~ "настройках."
5867 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5868 #~ msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
5870 #~ msgid ""
5871 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5872 #~ "command."
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5876 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5877 #~ msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5879 #~ msgid "Detect by file extension"
5880 #~ msgstr "Распознать по расширению файла "
5882 #~ msgid "Close _without saving"
5883 #~ msgstr "З_акрыть без сохранения"
5885 #~ msgid "%s %s"
5886 #~ msgstr "%s %s"
5888 #~ msgid "Description"
5889 #~ msgstr "Описание"
5891 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5892 #~ msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
5894 #~ msgid "Plugin:"
5895 #~ msgstr "Модуль:"
5897 #~ msgid "Author(s):"
5898 #~ msgstr "Автор(ы):"
5900 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5901 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5903 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5904 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5906 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5907 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5909 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5910 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5912 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5913 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5915 #~ msgid "Shell script"
5916 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5918 #~ msgid "Subroutines"
5919 #~ msgstr "Подпрограммы"
5921 #~ msgid "pos: %d"
5922 #~ msgstr "позиция: %d"
5924 #~ msgid "style: %d"
5925 #~ msgstr "стиль: %d"
5927 #~ msgid "Split Horizontally"
5928 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5930 #~ msgid "Split Vertically"
5931 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5935 #~ "the -e argument)"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5938 #~ "принимать аргумент -e)"
5940 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5941 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5945 #~ "new tab"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5948 #~ "новой вкладке"
5950 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5951 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5953 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5954 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5956 #~ msgid "Invalid filename"
5957 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5959 #~ msgid "_Debug Messages"
5960 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5962 #~ msgid "Project properties"
5963 #~ msgstr "Свойства проекта"
5965 #~ msgid "Goto"
5966 #~ msgstr "Перейти"
5968 #~ msgid "Clear the filter"
5969 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5971 #~ msgid "Item"
5972 #~ msgstr "Элемент"
5974 #~ msgid "Clear"
5975 #~ msgstr "Очистить"
5977 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5978 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5980 #~ msgid "SQL Dump file"
5981 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5983 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5984 #~ msgstr "Прочие _языки"
5986 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5987 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "Plugin: %s %s\n"
5991 #~ "Description: %s\n"
5992 #~ "Author(s): %s"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Модуль: %s %s\n"
5995 #~ "Описание: %s\n"
5996 #~ "Автор(ы): %s"
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6000 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6001 #~ "Configuration.</i>"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
6004 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
6005 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6009 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6010 #~ "above).</i>"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
6013 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
6014 #~ "или старше.</i>"
6016 #~ msgid "Old"
6017 #~ msgstr "Устаревшее"
6019 #~ msgid "Namespace:"
6020 #~ msgstr "Пространства имен:"
6022 #~ msgid "Class name:"
6023 #~ msgstr "Имя класса:"
6025 #~ msgid "Hide object files"
6026 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
6028 #~ msgid ""
6029 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6030 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
6033 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6035 #~ msgid "_Horizontally"
6036 #~ msgstr "_Горизонтально"
6038 #~ msgid "_Vertically"
6039 #~ msgstr "_Вертикально"
6041 #~ msgid "Find _Selected"
6042 #~ msgstr "Найти _выделенное"
6044 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6045 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
6047 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6048 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
6050 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6051 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
6053 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6054 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
6056 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6057 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6059 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6060 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
6062 #~ msgid "Set"
6063 #~ msgstr "Использовать"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6067 #~ "commands to use the base path"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
6070 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
6072 #~ msgid "_HTMLToggle"
6073 #~ msgstr "_HTML режим"
6075 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6076 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
6078 #~ msgid "Fixed s_trings"
6079 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
6081 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6082 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
6084 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6085 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
6087 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6088 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
6090 #~ msgid "mode: %s"
6091 #~ msgstr "Режим: %s"
6093 #~ msgid "encoding: %s %s"
6094 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
6096 #~ msgid "filetype: %s"
6097 #~ msgstr "Тип файла: %s"
6099 #~ msgid "scope: %s"
6100 #~ msgstr "Область видимости: %s"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6104 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
6107 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
6109 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6114 #~ "loaded when Geany is started."
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
6117 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
6119 #~ msgid "Build:"
6120 #~ msgstr "Собрать:"
6122 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6123 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6127 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6130 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6132 #~ msgid "Compile:"
6133 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6135 #~ msgid "DVI creation:"
6136 #~ msgstr "Создание DVI:"
6138 #~ msgid "DVI preview:"
6139 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6141 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6142 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6144 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6145 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6147 #~ msgid "Hard tab width:"
6148 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6150 #~ msgid "Icon size:"
6151 #~ msgstr "Размер иконок:"
6153 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6154 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6156 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6157 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6159 #~ msgid "Local"
6160 #~ msgstr "Local"
6162 #~ msgid "Long line marker color:"
6163 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6165 #~ msgid "Long line marker:"
6166 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6168 #~ msgid "Make in base path"
6169 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6171 #~ msgid "My"
6172 #~ msgstr "My"
6174 #~ msgid "Our"
6175 #~ msgstr "Our"
6177 #~ msgid "PDF creation:"
6178 #~ msgstr "Создание PDF:"
6180 #~ msgid "PDF preview:"
6181 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6183 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6184 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6186 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6187 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6189 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6190 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6191 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6192 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6193 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6195 #~ msgid "Run (alternative command)"
6196 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6198 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6201 #~ "b>)."
6203 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6204 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6206 #~ msgid "Set Arguments"
6207 #~ msgstr "Установить аргументы"
6209 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6210 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6212 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6213 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6215 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6216 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6218 #~ msgid "Terminal plugin"
6219 #~ msgstr "Модуль терминала"
6221 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6227 #~ "if the VTE library could be loaded."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6230 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6232 #~ msgid "Unsplit"
6233 #~ msgstr "Отменить разделение"
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6237 #~ "requires a restart of Geany"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6240 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6242 #~ msgid "V_iew PDF File"
6243 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6245 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6246 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6248 #~ msgid "_Set Arguments"
6249 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6251 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6252 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6254 #~ msgid "_View DVI File"
6255 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"