Update Indonesian translation (#1501)
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob266c9bc13d53ebcfe7afa40ba2b11c0cbc2ec837
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 08:18+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Text;Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgid "_Hide Toolbar"
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgid "_Edit"
48 msgstr "_Edit"
50 #: ../data/geany.glade.h:4
51 msgid "_Format"
52 msgstr "_Format"
54 #: ../data/geany.glade.h:5
55 msgid "I_nsert"
56 msgstr "_Selipkan"
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
71 msgid "_More"
72 msgstr "Ada _Lagi"
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgid "Insert Dat_e"
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
91 msgid "invisible"
92 msgstr "gak keliatan"
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
103 msgid "_Search"
104 msgstr "_Cari"
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
111 msgid "Find _Usage"
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
126 #. Column legend:
127 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
136 msgid "None"
137 msgstr "Kosong"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Basic"
141 msgstr "Dasar"
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Match braces"
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Left"
153 msgstr "Kiri"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Right"
157 msgstr "Kanan"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid "Top"
161 msgstr "Atas"
163 #: ../data/geany.glade.h:30
164 msgid "Bottom"
165 msgstr "Bawah"
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
168 msgid "Preferences"
169 msgstr "Preferensi"
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
184 msgid ""
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr ""
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr ""
206 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Confirm exit"
210 msgstr "Konfirmasi keluar"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Path aktivasi:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
225 msgid ""
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
227 msgstr ""
228 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
229 "absolut."
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Berkas proyek:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Path plugin tambahan:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
244 msgid ""
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
248 msgstr ""
249 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
250 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
251 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
254 msgid "<b>Paths</b>"
255 msgstr "<b>Lokasi</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
258 msgid "Startup"
259 msgstr "Aktivasi"
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
266 msgid ""
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
268 "finished"
269 msgstr ""
270 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
271 "proses kompilasi telah selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Lompat ke panel status"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
278 msgid ""
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
281 msgstr ""
282 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
283 "status baru"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
290 msgid ""
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
293 msgstr ""
294 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
295 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
302 msgid ""
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
306 msgstr ""
307 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
308 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
309 "lompat ke baris, dan VTE."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Use Windows native dialogs"
313 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
316 msgid ""
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
318 "default dialogs"
319 msgstr ""
320 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
321 "GTK"
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
341 msgstr ""
342 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
343 "Sebelumnya"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
347 msgstr ""
348 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
349 "Pencarian"
351 #: ../data/geany.glade.h:67
352 msgid ""
353 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
354 "Replace dialog and there is no selection"
355 msgstr ""
356 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
357 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
358 "seleksi"
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 msgstr ""
363 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
364 "Berkas"
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Pencarian</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
375 msgid ""
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
377 "project"
378 msgstr ""
379 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
380 "membuka-ulang proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
387 msgid ""
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
391 "Project dialog."
392 msgstr ""
393 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
394 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
395 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Proyek</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr "Lain-lain"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
410 msgid "General"
411 msgstr "Umum"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 msgid "Default sorting mode:"
427 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
429 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
430 msgid "Name"
431 msgstr "Nama"
433 #: ../data/geany.glade.h:82
434 msgid "Appearance"
435 msgstr "Penampilan"
437 #: ../data/geany.glade.h:83
438 msgid "Show documents list"
439 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
441 #: ../data/geany.glade.h:84
442 msgid "Toggle the documents list on and off"
443 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
445 #: ../data/geany.glade.h:85
446 msgid "Show sidebar"
447 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
450 msgid "Position:"
451 msgstr "Posisi:"
453 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgid "<b>Sidebar</b>"
455 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
458 msgid "<b>Message window</b>"
459 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:89
462 msgid "Symbol list:"
463 msgstr "Daftar simbol:"
465 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "Message window:"
467 msgstr "Kotak pesan:"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
470 msgid "Editor:"
471 msgstr "Editor:"
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Sets the font for the message window"
475 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
478 msgid "Sets the font for the symbol list"
479 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
481 #: ../data/geany.glade.h:94
482 msgid "Sets the editor font"
483 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
485 #: ../data/geany.glade.h:95
486 msgid "<b>Fonts</b>"
487 msgstr "<b>Font</b>"
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "Show status bar"
491 msgstr "Tampilkan status bar"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
495 msgstr ""
496 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
498 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
499 msgid "Interface"
500 msgstr "Tampilan"
502 #: ../data/geany.glade.h:99
503 msgid "Show editor tabs"
504 msgstr "Tampilkan tab editor"
506 #: ../data/geany.glade.h:100
507 msgid "Show close buttons"
508 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
510 #: ../data/geany.glade.h:101
511 msgid ""
512 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
513 "clicking on it (requires restart of Geany)"
514 msgstr ""
515 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
516 "restart)"
518 #: ../data/geany.glade.h:102
519 msgid "Placement of new file tabs:"
520 msgstr "Penempatan tab baru:"
522 #: ../data/geany.glade.h:103
523 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
524 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "Next to current"
532 msgstr "Di samping tab yang aktif"
534 #: ../data/geany.glade.h:106
535 msgid ""
536 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
537 "of the notebook"
538 msgstr ""
539 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
540 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
542 #: ../data/geany.glade.h:107
543 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
544 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
546 #: ../data/geany.glade.h:108
547 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
548 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
552 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 msgid "<b>Editor tabs</b>"
556 msgstr "<b>Tab editor</b>"
558 #: ../data/geany.glade.h:111
559 msgid "Sidebar:"
560 msgstr "Panel samping:"
562 #: ../data/geany.glade.h:112
563 msgid "<b>Tab positions</b>"
564 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgid "Notebook tabs"
568 msgstr "Tab-nya panel bawah"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "Show t_oolbar"
572 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 msgid "_Append toolbar to the menu"
576 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
578 #: ../data/geany.glade.h:116
579 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
580 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
582 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
583 msgid "Customize Toolbar"
584 msgstr "Modifikasi Toolbar"
586 #: ../data/geany.glade.h:118
587 msgid "System _default"
588 msgstr "Sistem stan_dar"
590 #: ../data/geany.glade.h:119
591 msgid "Images _and text"
592 msgstr "Gambar d_an teks"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
595 msgid "_Images only"
596 msgstr "Gambar sa_ja"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
599 msgid "_Text only"
600 msgstr "_Teks saja"
602 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgid "<b>Icon style</b>"
604 msgstr "<b>Model ikon</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgid "S_ystem default"
608 msgstr "S_istem standar"
610 #: ../data/geany.glade.h:124
611 msgid "_Small icons"
612 msgstr "Ikon _kecil"
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "_Very small icons"
616 msgstr "Ikon super ke_cil"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgid "_Large icons"
620 msgstr "Ikon _besar"
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "<b>Icon size</b>"
624 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "<b>Toolbar</b>"
628 msgstr "<b>Toolbar</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
631 msgid "Toolbar"
632 msgstr "Toolbar"
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "Line wrapping"
636 msgstr "Bungkus baris"
638 #: ../data/geany.glade.h:131
639 msgid ""
640 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
641 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
642 "disabled on slow machines."
643 msgstr ""
644 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
645 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
646 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
648 #: ../data/geany.glade.h:132
649 msgid "\"Smart\" home key"
650 msgstr "\"Smart\" home key"
652 #: ../data/geany.glade.h:133
653 msgid ""
654 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
655 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
656 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
657 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
658 "its current position."
659 msgstr ""
660 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
661 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
662 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
663 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
665 #: ../data/geany.glade.h:134
666 msgid "Disable Drag and Drop"
667 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
669 #: ../data/geany.glade.h:135
670 msgid ""
671 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
672 "drop any selections within or outside of the editor window"
673 msgstr ""
674 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
675 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
677 #: ../data/geany.glade.h:136
678 msgid "Code folding"
679 msgstr "Fold baris"
681 #: ../data/geany.glade.h:137
682 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
683 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
686 msgid ""
687 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
688 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
689 msgstr ""
690 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
691 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
693 #: ../data/geany.glade.h:139
694 msgid "Use indicators to show compile errors"
695 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
697 #: ../data/geany.glade.h:140
698 msgid ""
699 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
700 "where the compiler found a warning or an error"
701 msgstr ""
702 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
703 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
704 "kesalahan"
706 #: ../data/geany.glade.h:141
707 msgid "Newline strips trailing spaces"
708 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
710 #: ../data/geany.glade.h:142
711 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
712 msgstr ""
713 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
714 "sebelumnya"
716 #: ../data/geany.glade.h:143
717 msgid "Line breaking column:"
718 msgstr "Line breaking column:"
720 #: ../data/geany.glade.h:144
721 msgid "Comment toggle marker:"
722 msgstr "Komentar toggle penanda:"
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid ""
726 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
727 "used to mark the comment as toggled."
728 msgstr ""
729 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
730 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
732 #: ../data/geany.glade.h:146
733 msgid "<b>Features</b>"
734 msgstr "<b>Fitur</b>"
736 #: ../data/geany.glade.h:147
737 msgid "Features"
738 msgstr "Fitur"
740 #: ../data/geany.glade.h:148
741 msgid ""
742 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
743 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
744 msgstr ""
745 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
746 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
748 #: ../data/geany.glade.h:149
749 msgid "Width:"
750 msgstr "Lebar:"
752 #: ../data/geany.glade.h:150
753 msgid "The width in chars of a single indent"
754 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
756 #: ../data/geany.glade.h:151
757 msgid "Auto-indent mode:"
758 msgstr "Mode indent-otomatis:"
760 #: ../data/geany.glade.h:152
761 msgid "Detect type from file"
762 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
764 #: ../data/geany.glade.h:153
765 msgid ""
766 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
767 "opened"
768 msgstr ""
769 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
770 "membuka berkas"
772 #: ../data/geany.glade.h:154
773 msgid "T_abs and spaces"
774 msgstr "T_ab dan spasi"
776 #: ../data/geany.glade.h:155
777 msgid ""
778 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
779 msgstr ""
780 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
781 "pakai dua-duanya"
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 msgid "_Spaces"
785 msgstr "_Spasi"
787 #: ../data/geany.glade.h:157
788 msgid "Use spaces when inserting indentation"
789 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
791 #: ../data/geany.glade.h:158
792 msgid "_Tabs"
793 msgstr "_Tab"
795 #: ../data/geany.glade.h:159
796 msgid "Use one tab per indent"
797 msgstr "Pakai satu tab per indent"
799 #: ../data/geany.glade.h:160
800 msgid "Detect width from file"
801 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
803 #: ../data/geany.glade.h:161
804 msgid ""
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
806 "opened"
807 msgstr ""
808 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
809 "membuka berkas"
811 #: ../data/geany.glade.h:162
812 msgid "Type:"
813 msgstr "Tipe:"
815 #: ../data/geany.glade.h:163
816 msgid "Tab key indents"
817 msgstr "Tombol tab indentasi"
819 #: ../data/geany.glade.h:164
820 msgid ""
821 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
822 msgstr ""
823 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
825 #: ../data/geany.glade.h:165
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Indentasi</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
830 msgid "Indentation"
831 msgstr "Indentasi"
833 #: ../data/geany.glade.h:167
834 msgid "Snippet completion"
835 msgstr "Penerusan koding"
837 #: ../data/geany.glade.h:168
838 msgid ""
839 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
840 "string using a single keypress"
841 msgstr ""
842 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
843 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
844 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
845 "mengetik perintah secara lengkap"
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
849 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
853 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
855 #: ../data/geany.glade.h:171
856 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
857 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
859 #: ../data/geany.glade.h:172
860 msgid ""
861 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
862 "when a new line is entered inside such a comment"
863 msgstr ""
864 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
865 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
867 #: ../data/geany.glade.h:173
868 msgid "Autocomplete symbols"
869 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
871 #: ../data/geany.glade.h:174
872 msgid ""
873 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
874 "variables, ...)"
875 msgstr ""
876 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
877 "variabel global, ...)"
879 #: ../data/geany.glade.h:175
880 msgid "Autocomplete all words in document"
881 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
883 #: ../data/geany.glade.h:176
884 msgid "Drop rest of word on completion"
885 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
887 #: ../data/geany.glade.h:177
888 msgid "Max. symbol name suggestions:"
889 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 msgid "Completion list height:"
893 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
895 #: ../data/geany.glade.h:179
896 msgid "Characters to type for autocompletion:"
897 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
899 #: ../data/geany.glade.h:180
900 msgid ""
901 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
902 "autocompletion list"
903 msgstr ""
904 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
905 "otomatis"
907 #: ../data/geany.glade.h:181
908 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
909 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
911 #: ../data/geany.glade.h:182
912 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
913 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Symbol list update frequency:"
917 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
920 msgid ""
921 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
922 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
923 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
924 msgstr ""
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
929 #: ../data/geany.glade.h:185
930 msgid "<b>Completions</b>"
931 msgstr "<b>Completions</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:186
934 msgid "Parenthesis ( )"
935 msgstr "Tanda kurung ( )"
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
939 msgstr ""
940 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
941 "diketik"
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
945 msgstr "Kurung kurawal { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
949 msgstr ""
950 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
951 "kurung kurawal buka diketik"
953 #: ../data/geany.glade.h:190
954 msgid "Square brackets [ ]"
955 msgstr "Kurung siku [ ]"
957 #: ../data/geany.glade.h:191
958 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
959 msgstr ""
960 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
961 "siku buka diketik"
963 #: ../data/geany.glade.h:192
964 msgid "Single quotes ' '"
965 msgstr "Petik tunggal ' '"
967 #: ../data/geany.glade.h:193
968 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
969 msgstr ""
970 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
971 "petik tunggal pertama diketik"
973 #: ../data/geany.glade.h:194
974 msgid "Double quotes \" \""
975 msgstr "Petik ganda \" \""
977 #: ../data/geany.glade.h:195
978 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
979 msgstr ""
980 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
981 "ganda pertama diketik"
983 #: ../data/geany.glade.h:196
984 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
985 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:197
988 msgid "Completions"
989 msgstr "Pelengkapan"
991 #: ../data/geany.glade.h:198
992 msgid "Invert syntax highlighting colors"
993 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
995 #: ../data/geany.glade.h:199
996 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
997 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
999 #: ../data/geany.glade.h:200
1000 msgid "Show indentation guides"
1001 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1003 #: ../data/geany.glade.h:201
1004 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1005 msgstr ""
1006 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1007 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1009 #: ../data/geany.glade.h:202
1010 msgid "Show white space"
1011 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1013 #: ../data/geany.glade.h:203
1014 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1015 msgstr ""
1016 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1017 "tanda panah"
1019 #: ../data/geany.glade.h:204
1020 msgid "Show line endings"
1021 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1023 #: ../data/geany.glade.h:205
1024 msgid "Shows the line ending character"
1025 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:206
1028 msgid "Show line numbers"
1029 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:207
1032 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1033 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:208
1036 msgid "Show markers margin"
1037 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1039 #: ../data/geany.glade.h:209
1040 msgid ""
1041 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1042 "mark lines"
1043 msgstr ""
1044 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1045 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1047 #: ../data/geany.glade.h:210
1048 msgid "Stop scrolling at last line"
1049 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1051 #: ../data/geany.glade.h:211
1052 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1053 msgstr ""
1054 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1055 "dokumen"
1057 #: ../data/geany.glade.h:212
1058 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1059 msgstr ""
1061 #: ../data/geany.glade.h:213
1062 msgid "<b>Display</b>"
1063 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1065 #: ../data/geany.glade.h:214
1066 msgid "Column:"
1067 msgstr "Kolom:"
1069 #: ../data/geany.glade.h:215
1070 msgid "Color:"
1071 msgstr "Warna:"
1073 #: ../data/geany.glade.h:216
1074 msgid "Sets the color of the long line marker"
1075 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1077 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1078 msgid "Color Chooser"
1079 msgstr "Pelet Warna"
1081 #: ../data/geany.glade.h:218
1082 msgid ""
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1086 msgstr ""
1087 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1088 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1089 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1090 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1092 #: ../data/geany.glade.h:219
1093 msgid "Line"
1094 msgstr "Baris"
1096 #: ../data/geany.glade.h:220
1097 msgid ""
1098 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1099 "(see below)"
1100 msgstr ""
1101 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1102 "diberikan (lihat di bawah)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:221
1105 msgid "Background"
1106 msgstr "Latar belakang"
1108 #: ../data/geany.glade.h:222
1109 msgid ""
1110 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1111 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1112 "proportional fonts)"
1113 msgstr ""
1114 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1115 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1116 "proporsional)"
1118 #: ../data/geany.glade.h:223
1119 msgid "Enabled"
1120 msgstr "Diaktifkan"
1122 #: ../data/geany.glade.h:224
1123 msgid "<b>Long line marker</b>"
1124 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:225
1127 msgid "Disabled"
1128 msgstr "Di-non-aktifkan"
1130 #: ../data/geany.glade.h:226
1131 msgid "Do not show virtual spaces"
1132 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:227
1135 msgid "Only for rectangular selections"
1136 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:228
1139 msgid ""
1140 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1141 "selection"
1142 msgstr ""
1143 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1144 "kotak"
1146 #: ../data/geany.glade.h:229
1147 msgid "Always"
1148 msgstr "Selalu"
1150 #: ../data/geany.glade.h:230
1151 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1152 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1156 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1159 msgid "Display"
1160 msgstr "Tampilan"
1162 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1163 msgid "Editor"
1164 msgstr "Editor"
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1167 msgid "Open new documents from the command-line"
1168 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1170 #: ../data/geany.glade.h:235
1171 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1172 msgstr ""
1173 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1174 "ada"
1176 #: ../data/geany.glade.h:236
1177 msgid "Default end of line characters:"
1178 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "<b>New files</b>"
1182 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Default encoding (new files):"
1186 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1188 #: ../data/geany.glade.h:239
1189 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1190 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1192 #: ../data/geany.glade.h:240
1193 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1194 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1196 #: ../data/geany.glade.h:241
1197 msgid ""
1198 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1199 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1200 "(usually not needed)"
1201 msgstr ""
1202 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1203 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1204 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1206 #: ../data/geany.glade.h:242
1207 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1208 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:243
1211 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1212 msgstr ""
1213 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1215 #: ../data/geany.glade.h:244
1216 msgid "<b>Encodings</b>"
1217 msgstr "<b>Encoding</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:245
1220 msgid "Ensure new line at file end"
1221 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1223 #: ../data/geany.glade.h:246
1224 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1225 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:247
1228 msgid "Ensure consistent line endings"
1229 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1231 #: ../data/geany.glade.h:248
1232 msgid ""
1233 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1234 "mixed line endings in the same file"
1235 msgstr ""
1236 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1237 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1239 #: ../data/geany.glade.h:249
1240 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1241 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1243 #: ../data/geany.glade.h:250
1244 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1245 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1247 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1248 msgid "Replace tabs with space"
1249 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1251 #: ../data/geany.glade.h:252
1252 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1253 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:253
1256 msgid "<b>Saving files</b>"
1257 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1259 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Recent files list length:"
1261 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1265 msgstr ""
1266 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1268 #: ../data/geany.glade.h:256
1269 msgid "Disk check timeout:"
1270 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:257
1273 msgid ""
1274 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1275 "disables checking."
1276 msgstr ""
1277 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1278 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1279 "dinonaktifkan."
1281 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1282 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1283 msgid "Files"
1284 msgstr "Berkas"
1286 #: ../data/geany.glade.h:259
1287 msgid "Terminal:"
1288 msgstr "Terminal:"
1290 #: ../data/geany.glade.h:260
1291 msgid "Browser:"
1292 msgstr "Browser:"
1294 #: ../data/geany.glade.h:262
1295 #, no-c-format
1296 msgid ""
1297 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1298 "filename)"
1299 msgstr ""
1300 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1301 "dijalankan Geany)"
1303 #: ../data/geany.glade.h:263
1304 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1305 msgstr ""
1306 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1307 "favorit Anda"
1309 #: ../data/geany.glade.h:264
1310 msgid "Grep:"
1311 msgstr "Grep:"
1313 #: ../data/geany.glade.h:265
1314 msgid "<b>Tool paths</b>"
1315 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1317 #: ../data/geany.glade.h:266
1318 msgid "Context action:"
1319 msgstr "Operasi konteks:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:268
1322 #, no-c-format
1323 msgid ""
1324 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1325 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1326 "execution."
1327 msgstr ""
1328 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1329 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1330 "diganti sebelum dieksekusi."
1332 #: ../data/geany.glade.h:269
1333 msgid "<b>Commands</b>"
1334 msgstr "<b>Command</b>"
1336 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1337 msgid "Tools"
1338 msgstr "Tool"
1340 #: ../data/geany.glade.h:271
1341 msgid "email address of the developer"
1342 msgstr "alamat email pengembang"
1344 #: ../data/geany.glade.h:272
1345 msgid "Initials of the developer name"
1346 msgstr "Nama inisial pengembang"
1348 #: ../data/geany.glade.h:273
1349 msgid "Initial version:"
1350 msgstr "Versi inisial:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:274
1353 msgid "Version number, which a new file initially has"
1354 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1356 #: ../data/geany.glade.h:275
1357 msgid "Company name"
1358 msgstr "Nama perusahaan"
1360 #: ../data/geany.glade.h:276
1361 msgid "Developer:"
1362 msgstr "Pengembang:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:277
1365 msgid "Company:"
1366 msgstr "Perusahaan:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:278
1369 msgid "Mail address:"
1370 msgstr "Alamat email:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:279
1373 msgid "Initials:"
1374 msgstr "Inisial:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:280
1377 msgid "The name of the developer"
1378 msgstr "Nama pengembang"
1380 #: ../data/geany.glade.h:281
1381 msgid "Year:"
1382 msgstr "Tahun:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:282
1385 msgid "Date:"
1386 msgstr "Tanggal:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:283
1389 msgid "Date & time:"
1390 msgstr "Tanggal & waktu:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:284
1393 msgid ""
1394 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1396 msgstr ""
1397 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1398 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1400 #: ../data/geany.glade.h:285
1401 msgid ""
1402 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1403 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1404 msgstr ""
1405 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1406 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1408 #: ../data/geany.glade.h:286
1409 msgid ""
1410 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1412 msgstr ""
1413 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1414 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1416 #: ../data/geany.glade.h:287
1417 msgid "<b>Template data</b>"
1418 msgstr "<b>Template data</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1421 msgid "Templates"
1422 msgstr "Template"
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1425 msgid "C_hange"
1426 msgstr "_Ubah"
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1429 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1430 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1433 #: ../src/prefs.c:1611
1434 msgid "Keybindings"
1435 msgstr "Keybinding"
1437 #: ../data/geany.glade.h:292
1438 msgid "Command:"
1439 msgstr "Command:"
1441 #: ../data/geany.glade.h:294
1442 #, no-c-format
1443 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1444 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1446 #: ../data/geany.glade.h:295
1447 msgid "Use an external command for printing"
1448 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1450 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1451 msgid "Print line numbers"
1452 msgstr "Cetak nomor baris"
1454 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1455 msgid "Add line numbers to the printed page"
1456 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1458 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1459 msgid "Print page numbers"
1460 msgstr "Cetak nomor halaman"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1463 msgid ""
1464 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1465 msgstr ""
1466 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1467 "memakan tempat 2 baris."
1469 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1470 msgid "Print page header"
1471 msgstr "Cetak header halaman"
1473 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1474 msgid ""
1475 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1476 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1477 msgstr ""
1478 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1479 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1480 "baris."
1482 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1483 msgid "Use the basename of the printed file"
1484 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303
1487 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1488 msgstr ""
1489 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1490 "dicetak"
1492 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1493 msgid "Date format:"
1494 msgstr "Format tanggal:"
1496 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1497 msgid ""
1498 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1499 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1500 "with the ANSI C strftime function."
1501 msgstr ""
1502 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1503 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1504 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1506 #: ../data/geany.glade.h:306
1507 msgid "Use native GTK printing"
1508 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1510 #: ../data/geany.glade.h:307
1511 msgid "<b>Printing</b>"
1512 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1515 msgid "Printing"
1516 msgstr "Mencetak"
1518 #: ../data/geany.glade.h:309
1519 msgid "Font:"
1520 msgstr "Font:"
1522 #: ../data/geany.glade.h:310
1523 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1524 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1527 msgid "Choose Terminal Font"
1528 msgstr "Pilih Font Terminal"
1530 #: ../data/geany.glade.h:312
1531 msgid "Foreground color:"
1532 msgstr "Warna latar depan:"
1534 #: ../data/geany.glade.h:313
1535 msgid "Background color:"
1536 msgstr "Warna latar belakang:"
1538 #: ../data/geany.glade.h:314
1539 msgid "Scrollback lines:"
1540 msgstr "Scrollback lines:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:315
1543 msgid "Shell:"
1544 msgstr "Shell:"
1546 #: ../data/geany.glade.h:316
1547 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1548 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1550 #: ../data/geany.glade.h:317
1551 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1552 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1554 #: ../data/geany.glade.h:318
1555 msgid ""
1556 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1557 "widget"
1558 msgstr ""
1559 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1562 msgid ""
1563 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1564 "emulation"
1565 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1567 #: ../data/geany.glade.h:320
1568 msgid "Scroll on keystroke"
1569 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1571 #: ../data/geany.glade.h:321
1572 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1573 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1575 #: ../data/geany.glade.h:322
1576 msgid "Scroll on output"
1577 msgstr "Gulung sesuai output"
1579 #: ../data/geany.glade.h:323
1580 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1581 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1583 #: ../data/geany.glade.h:324
1584 msgid "Cursor blinks"
1585 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Whether to blink the cursor"
1589 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid "Override Geany keybindings"
1593 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1595 #: ../data/geany.glade.h:327
1596 msgid ""
1597 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1598 msgstr ""
1599 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:328
1602 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1603 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:329
1606 msgid ""
1607 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1608 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1609 "within the VTE."
1610 msgstr ""
1611 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1612 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1613 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1615 #: ../data/geany.glade.h:330
1616 msgid "Follow path of the current file"
1617 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1619 #: ../data/geany.glade.h:331
1620 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1621 msgstr ""
1622 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1623 "berkas yang terbuka"
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 msgid "Execute programs in the VTE"
1627 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1629 #: ../data/geany.glade.h:333
1630 msgid ""
1631 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1632 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1633 msgstr ""
1634 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1635 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1637 #: ../data/geany.glade.h:334
1638 msgid "Don't use run script"
1639 msgstr "Jangan memakai run-script"
1641 #: ../data/geany.glade.h:335
1642 msgid ""
1643 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1644 "status of the executed program"
1645 msgstr ""
1646 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1647 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1649 #: ../data/geany.glade.h:336
1650 msgid "<b>Terminal</b>"
1651 msgstr "<b>Terminal</b>"
1653 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1654 msgid "Terminal"
1655 msgstr "Terminal"
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1658 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1659 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1661 #: ../data/geany.glade.h:339
1662 msgid "<b>Various preferences</b>"
1663 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1665 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1666 msgid "Various"
1667 msgstr "Lain-lain"
1669 #: ../data/geany.glade.h:342
1670 msgid "_File"
1671 msgstr "_Berkas"
1673 #: ../data/geany.glade.h:343
1674 msgid "New (with _Template)"
1675 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1678 msgid "_Open..."
1679 msgstr "B_uka"
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "Recent _Files"
1683 msgstr "Riwayat _Berkas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1686 msgid "Save _As..."
1687 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1689 #: ../data/geany.glade.h:347
1690 msgid "Sa_ve All"
1691 msgstr "Sim_pan Semua"
1693 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1694 #: ../src/sidebar.c:718
1695 msgid "_Reload"
1696 msgstr "_Reload"
1698 #: ../data/geany.glade.h:349
1699 msgid "R_eload As"
1700 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1702 #: ../data/geany.glade.h:350
1703 msgid "Page Set_up"
1704 msgstr "At_ur Kertas"
1706 #: ../data/geany.glade.h:351
1707 msgid "_Print..."
1708 msgstr "Ceta_k..."
1710 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1711 msgid "Close Ot_her Documents"
1712 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1714 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1715 msgid "C_lose All"
1716 msgstr "Tu_tup Semua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:354
1719 msgid "Co_mmands"
1720 msgstr "Perinta_h"
1722 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1723 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1724 msgstr "Po_tong Baris"
1726 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1727 msgid "_Copy Current Line(s)"
1728 msgstr "_Gandakan Baris"
1730 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1731 msgid "_Delete Current Line(s)"
1732 msgstr "_Hapus Baris"
1734 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1735 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1736 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1738 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1739 msgid "S_elect Current Line(s)"
1740 msgstr "S_eleksi Baris"
1742 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1743 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1744 msgstr "B_lok Paragraf"
1746 #: ../data/geany.glade.h:361
1747 msgid "_Move Line(s) Up"
1748 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1750 #: ../data/geany.glade.h:362
1751 msgid "M_ove Line(s) Down"
1752 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1754 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1755 msgid "_Send Selection to Terminal"
1756 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1758 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1759 msgid "_Reflow Lines/Block"
1760 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1762 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1763 msgid "T_oggle Case of Selection"
1764 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1766 #: ../data/geany.glade.h:366
1767 msgid "_Comment Line(s)"
1768 msgstr "_Komentari Baris"
1770 #: ../data/geany.glade.h:367
1771 msgid "U_ncomment Line(s)"
1772 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1774 #: ../data/geany.glade.h:368
1775 msgid "_Toggle Line Commentation"
1776 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1778 #: ../data/geany.glade.h:369
1779 msgid "_Increase Indent"
1780 msgstr "Tambah _Indent"
1782 #: ../data/geany.glade.h:370
1783 msgid "_Decrease Indent"
1784 msgstr "Kuran_gi Indent"
1786 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1787 msgid "S_mart Line Indent"
1788 msgstr "Indent A_jaib"
1790 #: ../data/geany.glade.h:372
1791 msgid "_Send Selection to"
1792 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1794 #: ../data/geany.glade.h:373
1795 msgid "I_nsert Comments"
1796 msgstr "Selipka_n Komentar"
1798 #: ../data/geany.glade.h:374
1799 msgid "Preference_s"
1800 msgstr "Preferen_si"
1802 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1803 msgid "P_lugin Preferences"
1804 msgstr "Preferensi Plug_in"
1806 #: ../data/geany.glade.h:376
1807 msgid "_Find..."
1808 msgstr "_Cari..."
1810 #: ../data/geany.glade.h:377
1811 msgid "Find _Next"
1812 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1814 #: ../data/geany.glade.h:378
1815 msgid "Find _Previous"
1816 msgstr "Cari Se_belumnya"
1818 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1819 msgid "Find in F_iles..."
1820 msgstr "Cari di F_ile..."
1822 #: ../data/geany.glade.h:380
1823 msgid "_Replace..."
1824 msgstr "_Ganti..."
1826 #: ../data/geany.glade.h:381
1827 msgid "Next Me_ssage"
1828 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1830 #: ../data/geany.glade.h:382
1831 msgid "Pr_evious Message"
1832 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1834 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1835 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1836 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1838 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1839 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1840 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1842 #: ../data/geany.glade.h:385
1843 msgid "_Go to Line..."
1844 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1846 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1847 msgid "Find Next _Selection"
1848 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1850 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1851 msgid "Find Pre_vious Selection"
1852 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1854 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1855 msgid "_Mark All"
1856 msgstr "Tandai _Semua"
1858 #: ../data/geany.glade.h:389
1859 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1860 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
1862 #: ../data/geany.glade.h:390
1863 msgid "_View"
1864 msgstr "Tam_pilan"
1866 #: ../data/geany.glade.h:391
1867 msgid "Change _Font..."
1868 msgstr "Ganti _Font..."
1870 #: ../data/geany.glade.h:392
1871 msgid "Change _Color Scheme..."
1872 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1874 #: ../data/geany.glade.h:393
1875 msgid "Show _Markers Margin"
1876 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1878 #: ../data/geany.glade.h:394
1879 msgid "Show _Line Numbers"
1880 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1882 #: ../data/geany.glade.h:395
1883 msgid "Show White S_pace"
1884 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1886 #: ../data/geany.glade.h:396
1887 msgid "Show Line _Endings"
1888 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:397
1891 msgid "Show Indentation _Guides"
1892 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1894 #: ../data/geany.glade.h:398
1895 msgid "Full_screen"
1896 msgstr "Layar _penuh"
1898 #: ../data/geany.glade.h:399
1899 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1900 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1902 #: ../data/geany.glade.h:400
1903 msgid "Show Message _Window"
1904 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1906 #: ../data/geany.glade.h:401
1907 msgid "Show _Toolbar"
1908 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1910 #: ../data/geany.glade.h:402
1911 msgid "Show Side_bar"
1912 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1914 #: ../data/geany.glade.h:403
1915 msgid "_Document"
1916 msgstr "_Dokument"
1918 #: ../data/geany.glade.h:404
1919 msgid "_Line Wrapping"
1920 msgstr "_Lipet Baris"
1922 #: ../data/geany.glade.h:405
1923 msgid "Line _Breaking"
1924 msgstr "Penggal _Baris"
1926 #: ../data/geany.glade.h:406
1927 msgid "_Auto-indentation"
1928 msgstr "_Indentasi otomatis"
1930 #: ../data/geany.glade.h:407
1931 msgid "In_dent Type"
1932 msgstr "Tipe In_dent"
1934 #: ../data/geany.glade.h:408
1935 msgid "_Detect from Content"
1936 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1938 #: ../data/geany.glade.h:409
1939 msgid "T_abs and Spaces"
1940 msgstr "T_ab dan Spasi"
1942 #: ../data/geany.glade.h:410
1943 msgid "Indent Widt_h"
1944 msgstr "Leba_r Indent"
1946 #: ../data/geany.glade.h:411
1947 msgid "_1"
1948 msgstr "_1"
1950 #: ../data/geany.glade.h:412
1951 msgid "_2"
1952 msgstr "_2"
1954 #: ../data/geany.glade.h:413
1955 msgid "_3"
1956 msgstr "_3"
1958 #: ../data/geany.glade.h:414
1959 msgid "_4"
1960 msgstr "_4"
1962 #: ../data/geany.glade.h:415
1963 msgid "_5"
1964 msgstr "_5"
1966 #: ../data/geany.glade.h:416
1967 msgid "_6"
1968 msgstr "_6"
1970 #: ../data/geany.glade.h:417
1971 msgid "_7"
1972 msgstr "_7"
1974 #: ../data/geany.glade.h:418
1975 msgid "_8"
1976 msgstr "_8"
1978 #: ../data/geany.glade.h:419
1979 msgid "Read _Only"
1980 msgstr "Hanya _Baca"
1982 #: ../data/geany.glade.h:420
1983 msgid "_Write Unicode BOM"
1984 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1986 #: ../data/geany.glade.h:421
1987 msgid "Set File_type"
1988 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1990 #: ../data/geany.glade.h:422
1991 msgid "Set _Encoding"
1992 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1994 #: ../data/geany.glade.h:423
1995 msgid "Set Line E_ndings"
1996 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1998 #: ../data/geany.glade.h:424
1999 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2000 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2002 #: ../data/geany.glade.h:425
2003 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2004 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:426
2007 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2011 msgid "_Clone"
2012 msgstr "_Klon"
2014 #: ../data/geany.glade.h:428
2015 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2016 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2018 #: ../data/geany.glade.h:429
2019 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2020 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2022 #: ../data/geany.glade.h:430
2023 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2024 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2026 #: ../data/geany.glade.h:431
2027 msgid "_Fold All"
2028 msgstr "_Fold Semua"
2030 #: ../data/geany.glade.h:432
2031 msgid "_Unfold All"
2032 msgstr "_Unfold Semua"
2034 #: ../data/geany.glade.h:433
2035 msgid "Remove _Markers"
2036 msgstr "Hilangkan _Marker"
2038 #: ../data/geany.glade.h:434
2039 msgid "Remove Error _Indicators"
2040 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2042 #: ../data/geany.glade.h:435
2043 msgid "_Project"
2044 msgstr "_Proyek"
2046 #: ../data/geany.glade.h:436
2047 msgid "_New..."
2048 msgstr "_Baru..."
2050 #: ../data/geany.glade.h:437
2051 msgid "_Recent Projects"
2052 msgstr "Proyek _Terkini"
2054 #: ../data/geany.glade.h:438
2055 msgid "_Close"
2056 msgstr "_Tutup"
2058 #: ../data/geany.glade.h:439
2059 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2060 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2062 #: ../data/geany.glade.h:440
2063 msgid "_Apply Default Indentation"
2064 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2066 #. build the code
2067 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2068 msgid "_Build"
2069 msgstr "_Build"
2071 #: ../data/geany.glade.h:442
2072 msgid "_Tools"
2073 msgstr "_Tools"
2075 #: ../data/geany.glade.h:443
2076 msgid "_Reload Configuration"
2077 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2079 #: ../data/geany.glade.h:444
2080 msgid "C_onfiguration Files"
2081 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2083 #: ../data/geany.glade.h:445
2084 msgid "_Color Chooser"
2085 msgstr "Palet _Warna"
2087 #: ../data/geany.glade.h:446
2088 msgid "_Word Count"
2089 msgstr "_Jumlah Kata"
2091 #: ../data/geany.glade.h:447
2092 msgid "Load Ta_gs File..."
2093 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2095 #: ../data/geany.glade.h:448
2096 msgid "_Help"
2097 msgstr "_Bantuan"
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2100 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2101 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 msgid "Debug _Messages"
2105 msgstr "Pesan _Debug"
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2108 msgid "_Website"
2109 msgstr "Situs _web"
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2112 msgid "Wi_ki"
2113 msgstr "Wi_ki"
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2116 msgid "Report a _Bug..."
2117 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2120 msgid "_Donate..."
2121 msgstr "_Donasi..."
2123 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2124 msgid "Symbols"
2125 msgstr "Simbol"
2127 #: ../data/geany.glade.h:456
2128 msgid "Documents"
2129 msgstr "Dokumen"
2131 #: ../data/geany.glade.h:457
2132 msgid "Status"
2133 msgstr "Status"
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2136 msgid "Compiler"
2137 msgstr "Kompiler"
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2140 msgid "Messages"
2141 msgstr "Pesan"
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2144 msgid "Scribble"
2145 msgstr "Catatan"
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 msgid "Project Properties"
2149 msgstr "Atribut Proyek"
2151 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2152 msgid "Filename:"
2153 msgstr "Nama berkas:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2156 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2157 msgid "Name:"
2158 msgstr "Nama:"
2160 #: ../data/geany.glade.h:464
2161 msgid "Description:"
2162 msgstr "Deskripsi:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2165 msgid "Base path:"
2166 msgstr "Base path:"
2168 #: ../data/geany.glade.h:466
2169 msgid "File patterns:"
2170 msgstr "Pola berkas:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:467
2173 msgid ""
2174 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2175 "g. *.c *.h)"
2176 msgstr ""
2177 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2178 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2181 msgid ""
2182 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2183 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2184 "project filename."
2185 msgstr ""
2186 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2187 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2188 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2190 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2191 msgid "Project"
2192 msgstr "Proyek"
2194 #: ../data/geany.glade.h:470
2195 msgid "Display:"
2196 msgstr "Tampilan:"
2198 #: ../data/geany.glade.h:471
2199 msgid "Custom"
2200 msgstr "Custom"
2202 #: ../data/geany.glade.h:472
2203 msgid "Use global settings"
2204 msgstr "Pakai pengaturan global"
2206 #: ../data/geany.glade.h:473
2207 msgid "Size:"
2208 msgstr "Ukuran:"
2210 #: ../data/geany.glade.h:474
2211 msgid "Location:"
2212 msgstr "Lokasi:"
2214 #: ../data/geany.glade.h:475
2215 msgid "Read-only:"
2216 msgstr "Hanya-baca:"
2218 #: ../data/geany.glade.h:476
2219 msgid "Encoding:"
2220 msgstr "Encoding:"
2222 #: ../data/geany.glade.h:477
2223 msgid "Modified:"
2224 msgstr "Dimodifikasi:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:478
2227 msgid "Changed:"
2228 msgstr "Berubah:"
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2231 msgid "Accessed:"
2232 msgstr "Diakses:"
2234 #: ../data/geany.glade.h:480
2235 msgid "(only inside Geany)"
2236 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2238 #: ../data/geany.glade.h:481
2239 msgid "Permissions:"
2240 msgstr "Perizinan:"
2242 #: ../data/geany.glade.h:482
2243 msgid "Read:"
2244 msgstr "Baca:"
2246 #: ../data/geany.glade.h:483
2247 msgid "Write:"
2248 msgstr "Tulis:"
2250 #: ../data/geany.glade.h:484
2251 msgid "Execute:"
2252 msgstr "Eksekusi:"
2254 #: ../data/geany.glade.h:485
2255 msgid "Owner:"
2256 msgstr "Pemilik:"
2258 #: ../data/geany.glade.h:486
2259 msgid "Group:"
2260 msgstr "Grup:"
2262 #: ../data/geany.glade.h:487
2263 msgid "Other:"
2264 msgstr "Lainnya:"
2266 #: ../src/about.c:48
2267 msgid ""
2268 "Copyright (c)  2005-2017\n"
2269 "Colomban Wendling\n"
2270 "Nick Treleaven\n"
2271 "Matthew Brush\n"
2272 "Enrico Tröger\n"
2273 "Frank Lanitz\n"
2274 "All rights reserved."
2275 msgstr ""
2276 "Hak Cipta (c)  2005-2017\n"
2277 "Colomban Wendling\n"
2278 "Nick Treleaven\n"
2279 "Matthew Brush\n"
2280 "Enrico Tröger\n"
2281 "Frank Lanitz\n"
2282 "Semua hak dilindungi."
2284 #: ../src/about.c:168
2285 msgid "About Geany"
2286 msgstr "Tentang Geany"
2288 #: ../src/about.c:212
2289 msgid "A fast and lightweight IDE"
2290 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2292 #: ../src/about.c:234
2293 #, c-format
2294 msgid "(built on or after %s)"
2295 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2297 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2298 #: ../src/about.c:266
2299 msgid "Info"
2300 msgstr "Info"
2302 #: ../src/about.c:282
2303 msgid "Developers"
2304 msgstr "Para pengembang"
2306 #: ../src/about.c:289
2307 msgid "maintainer"
2308 msgstr "pengurus"
2310 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2311 msgid "developer"
2312 msgstr "pengembang"
2314 #: ../src/about.c:321
2315 msgid "translation maintainer"
2316 msgstr "pengelola terjemahan"
2318 #: ../src/about.c:330
2319 msgid "Translators"
2320 msgstr "Para penerjemah"
2322 #: ../src/about.c:350
2323 msgid "Previous Translators"
2324 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2326 #: ../src/about.c:371
2327 msgid "Contributors"
2328 msgstr "Kontributor"
2330 #: ../src/about.c:381
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2334 msgstr ""
2335 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2336 "berkas %s):"
2338 #: ../src/about.c:407
2339 msgid "Credits"
2340 msgstr "Penghargaan"
2342 #: ../src/about.c:424
2343 msgid "License"
2344 msgstr "Lisensi"
2346 #: ../src/about.c:433
2347 msgid ""
2348 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2349 "gpl-2.0.txt to view it online."
2350 msgstr ""
2351 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2352 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2354 #. fall back to %d
2355 #: ../src/build.c:710
2356 #, c-format
2357 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2358 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2360 #: ../src/build.c:738
2361 msgid "Process failed, no working directory"
2362 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2364 #: ../src/build.c:750
2365 #, c-format
2366 msgid "%s (in directory: %s)"
2367 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2369 #: ../src/build.c:775
2370 #, c-format
2371 msgid "Process failed (%s)"
2372 msgstr "Proses gagal (%s)"
2374 #: ../src/build.c:809
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2377 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2379 #: ../src/build.c:845
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2382 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2384 #: ../src/build.c:887
2385 msgid ""
2386 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2387 "or Enter to clear it)."
2388 msgstr ""
2389 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2390 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2392 #: ../src/build.c:935
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2396 "Preferences"
2397 msgstr ""
2398 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2399 "Terminalnya pada Preferensi."
2401 #: ../src/build.c:1046
2402 msgid "Compilation failed."
2403 msgstr "Kompilasi gagal."
2405 #: ../src/build.c:1060
2406 msgid "Compilation finished successfully."
2407 msgstr "Kompilasi sukses."
2409 #: ../src/build.c:1220
2410 msgid "Custom Text"
2411 msgstr "Teks Bebas"
2413 #: ../src/build.c:1221
2414 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2415 msgstr ""
2416 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2418 #: ../src/build.c:1299
2419 msgid "_Next Error"
2420 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2422 #: ../src/build.c:1301
2423 msgid "_Previous Error"
2424 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2426 #. arguments
2427 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2428 msgid "_Set Build Commands"
2429 msgstr "_Atur Perintah Build"
2431 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2432 msgid "Build the current file"
2433 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2435 #: ../src/build.c:1597
2436 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2437 msgstr ""
2438 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2439 "Make dan default target"
2441 #: ../src/build.c:1599
2442 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2443 msgstr ""
2444 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2445 "Make dan target yang telah ditentukan"
2447 #: ../src/build.c:1601
2448 msgid "Compile the current file with Make"
2449 msgstr ""
2450 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2452 #: ../src/build.c:1620
2453 #, c-format
2454 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2455 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2457 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2458 msgid "No more build errors."
2459 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2461 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2462 msgid "Set menu item label"
2463 msgstr "Tetapkan label menu item"
2465 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2466 msgid "Label"
2467 msgstr "Label"
2469 #. command column, holding status and command display
2470 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2471 msgid "Command"
2472 msgstr "Command"
2474 #: ../src/build.c:1788
2475 msgid "Working directory"
2476 msgstr "Working directory"
2478 #: ../src/build.c:1789
2479 msgid "Reset"
2480 msgstr "Reset"
2482 #: ../src/build.c:1846
2483 msgid "Click to set menu item label"
2484 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2486 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2487 #, c-format
2488 msgid "%s commands"
2489 msgstr "%s perintah"
2491 #: ../src/build.c:1932
2492 msgid "No filetype"
2493 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2495 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2496 msgid "Error regular expression:"
2497 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2499 #: ../src/build.c:1969
2500 msgid "Independent commands"
2501 msgstr "Perintah indepen"
2503 #: ../src/build.c:2001
2504 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2505 msgstr ""
2506 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2507 "command."
2509 #: ../src/build.c:2010
2510 msgid "Execute commands"
2511 msgstr "Eksekusi perintah"
2513 #: ../src/build.c:2022
2514 msgid ""
2515 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2516 "manual for details."
2517 msgstr ""
2518 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2519 "detailnya lihat manual."
2521 #: ../src/build.c:2180
2522 msgid "Set Build Commands"
2523 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2525 #: ../src/build.c:2395
2526 msgid "_Compile"
2527 msgstr "_Kompile"
2529 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2530 msgid "_Execute"
2531 msgstr "_Eksekusi"
2533 #. build the code with make custom
2534 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2535 msgid "Make Custom _Target..."
2536 msgstr "Buat Custom _Target..."
2538 #. build the code with make object
2539 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2540 msgid "Make _Object"
2541 msgstr "Buat _Object"
2543 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2544 msgid "_Make"
2545 msgstr "_Make"
2547 #. build the code with make all
2548 #: ../src/build.c:2691
2549 msgid "_Make All"
2550 msgstr "_Make Semua"
2552 #: ../src/callbacks.c:147
2553 #, c-format
2554 msgid "%d file saved."
2555 msgid_plural "%d files saved."
2556 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2558 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2559 msgid "Go to Line"
2560 msgstr "Lompat Baris"
2562 #: ../src/callbacks.c:901
2563 msgid "Enter the line you want to go to:"
2564 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2566 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2567 msgid ""
2568 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2569 msgstr ""
2570 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2572 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2573 msgid "No more message items."
2574 msgstr "Tidak ada pesan."
2576 #: ../src/callbacks.c:1429
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2579 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2581 #: ../src/callbacks.c:1478
2582 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2583 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2585 #: ../src/callbacks.c:1483
2586 msgid "Check the path setting in Preferences."
2587 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2589 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2590 #: ../src/callbacks.c:1496
2591 #, c-format
2592 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2593 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2595 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2596 #: ../src/document.c:2371
2597 #, c-format
2598 msgid "\"%s\" was not found."
2599 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2601 #. auto-detect
2602 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2603 msgid "Detect from file"
2604 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2606 #: ../src/dialogs.c:226
2607 msgid "Programming Languages"
2608 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2610 #: ../src/dialogs.c:228
2611 msgid "Scripting Languages"
2612 msgstr "Bahasa Scripting"
2614 #: ../src/dialogs.c:230
2615 msgid "Markup Languages"
2616 msgstr "Bahasa Markup"
2618 #: ../src/dialogs.c:308
2619 msgid "_More Options"
2620 msgstr "_Opsi Lainnya"
2622 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2623 #: ../src/dialogs.c:315
2624 msgid "Show _hidden files"
2625 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2627 #: ../src/dialogs.c:326
2628 msgid "Set encoding:"
2629 msgstr "Tetapkan encoding:"
2631 #: ../src/dialogs.c:335
2632 msgid ""
2633 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2634 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2635 "correctly by Geany.\n"
2636 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2637 "encoding."
2638 msgstr ""
2639 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2640 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2641 "mendeteksi encoding dari \n"
2642 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2643 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2645 #. line 2 with filetype combo
2646 #: ../src/dialogs.c:342
2647 msgid "Set filetype:"
2648 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2650 #: ../src/dialogs.c:351
2651 msgid ""
2652 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2653 "filename extension.\n"
2654 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2655 "filetype."
2656 msgstr ""
2657 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2658 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2659 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2660 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2662 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2663 msgid "Open File"
2664 msgstr "Buka Berkas"
2666 #: ../src/dialogs.c:381
2667 msgctxt "Open dialog action"
2668 msgid "_View"
2669 msgstr "Tam_pilkan"
2671 #: ../src/dialogs.c:383
2672 msgid ""
2673 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2674 "all files will be opened read-only."
2675 msgstr ""
2676 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2677 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2679 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2680 msgid "Overwrite?"
2681 msgstr "Timpa?"
2683 #: ../src/dialogs.c:536
2684 msgid "Filename already exists!"
2685 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2687 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2688 msgid "Save File"
2689 msgstr "Simpan Berkas"
2691 #: ../src/dialogs.c:574
2692 msgid "R_ename"
2693 msgstr "Ganti _nama"
2695 #: ../src/dialogs.c:575
2696 msgid "Save the file and rename it"
2697 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2699 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2700 msgid "Error"
2701 msgstr "Kesalahan"
2703 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2704 #: ../src/win32.c:736
2705 msgid "Question"
2706 msgstr "Pertanyaan"
2708 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2709 msgid "Warning"
2710 msgstr "Peringatan"
2712 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2713 msgid "Information"
2714 msgstr "Informasi"
2716 #: ../src/dialogs.c:783
2717 msgid "_Don't save"
2718 msgstr "_Jangan simpan"
2720 #: ../src/dialogs.c:812
2721 #, c-format
2722 msgid "The file '%s' is not saved."
2723 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2725 #: ../src/dialogs.c:813
2726 msgid "Do you want to save it before closing?"
2727 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2729 #: ../src/dialogs.c:891
2730 msgid "Choose font"
2731 msgstr "Pilih font"
2733 #: ../src/dialogs.c:1185
2734 msgid ""
2735 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2736 "new file)."
2737 msgstr ""
2738 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2739 "dari berkas baru)."
2741 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2742 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2743 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2744 msgid "unknown"
2745 msgstr "tak diketahui"
2747 #: ../src/dialogs.c:1219
2748 #, c-format
2749 msgid "%s Properties"
2750 msgstr "Properti %s"
2752 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2753 msgid "(with BOM)"
2754 msgstr "(dengan BOM)"
2756 #: ../src/dialogs.c:1251
2757 msgid "(without BOM)"
2758 msgstr "(tanpa BOM)"
2760 #: ../src/document.c:734
2761 #, c-format
2762 msgid "File %s closed."
2763 msgstr "Berkas %s ditutup."
2765 #: ../src/document.c:890
2766 #, c-format
2767 msgid "New file \"%s\" opened."
2768 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2770 #: ../src/document.c:964
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not open file %s (%s)"
2773 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2775 #: ../src/document.c:1013
2776 #, c-format
2777 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2778 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2780 #: ../src/document.c:1019
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2784 "supported."
2785 msgstr ""
2786 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2787 "dikenali."
2789 #: ../src/document.c:1029
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2793 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2794 "cause data loss.\n"
2795 "The file was set to read-only."
2796 msgstr ""
2797 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2798 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2799 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2800 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2802 #: ../src/document.c:1241
2803 msgid "Spaces"
2804 msgstr "Spasi"
2806 #: ../src/document.c:1244
2807 msgid "Tabs"
2808 msgstr "Tab"
2810 #: ../src/document.c:1247
2811 msgid "Tabs and Spaces"
2812 msgstr "Tab dan Spasi"
2814 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2815 #. * and Spaces), the second one is the filename
2816 #: ../src/document.c:1252
2817 #, c-format
2818 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2819 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2821 #: ../src/document.c:1263
2822 #, c-format
2823 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2824 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2826 #: ../src/document.c:1487
2827 #, c-format
2828 msgid "File %s reloaded."
2829 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2831 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2832 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2833 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2834 #: ../src/document.c:1495
2835 #, c-format
2836 msgid "File %s opened(%d%s)."
2837 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2839 #: ../src/document.c:1497
2840 msgid ", read-only"
2841 msgstr ", read-only"
2843 #: ../src/document.c:1617
2844 msgid "Discard history"
2845 msgstr "Buang sejarah"
2847 #: ../src/document.c:1618
2848 msgid ""
2849 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2850 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2851 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2852 "preferences."
2853 msgstr ""
2854 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2855 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2856 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2857 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2859 #: ../src/document.c:1622
2860 msgid "The file has been reloaded."
2861 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2863 #: ../src/document.c:1652
2864 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2865 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2867 #: ../src/document.c:1653
2868 msgid "Undo history will be lost."
2869 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2871 #: ../src/document.c:1654
2872 #, c-format
2873 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2874 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2876 #: ../src/document.c:1760
2877 msgid "Error renaming file."
2878 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2880 #: ../src/document.c:1881
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2884 "remains unsaved."
2885 msgstr ""
2886 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2887 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2889 #: ../src/document.c:1902
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Error message: %s\n"
2893 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2894 msgstr ""
2895 "Pesan kesalahan: %s\n"
2896 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2898 #: ../src/document.c:1906
2899 #, c-format
2900 msgid "Error message: %s."
2901 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2903 #: ../src/document.c:1966
2904 #, c-format
2905 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2906 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2908 #: ../src/document.c:1984
2909 #, c-format
2910 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2911 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2913 #: ../src/document.c:1998
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2916 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2918 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2919 msgid "_Overwrite"
2920 msgstr "_Timpa"
2922 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2923 #, c-format
2924 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2925 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2927 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2928 msgid "Try to resave the file?"
2929 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2931 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2932 #, c-format
2933 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2934 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2936 #: ../src/document.c:2122
2937 #, c-format
2938 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2939 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2941 #: ../src/document.c:2190
2942 #, c-format
2943 msgid "Error saving file (%s)."
2944 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2946 #: ../src/document.c:2195
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s\n"
2950 "\n"
2951 "The file on disk may now be truncated!"
2952 msgstr ""
2953 "%s\n"
2954 "\n"
2955 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2957 #: ../src/document.c:2197
2958 msgid "Error saving file."
2959 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2961 #: ../src/document.c:2221
2962 #, c-format
2963 msgid "File %s saved."
2964 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2966 #: ../src/document.c:2371
2967 msgid "Wrap search and find again?"
2968 msgstr "Ulangi pencarian?"
2970 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2971 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2972 #, c-format
2973 msgid "No matches found for \"%s\"."
2974 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2976 #: ../src/document.c:2466
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2979 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2980 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:3623
2983 msgid "Do you want to reload it?"
2984 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2986 #: ../src/editor.c:4457
2987 msgid "Enter Tab Width"
2988 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2990 #: ../src/editor.c:4458
2991 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2992 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2994 #: ../src/editor.c:4663
2995 #, c-format
2996 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2997 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2999 #: ../src/encodings.c:72
3000 msgid "Celtic"
3001 msgstr "Seltik"
3003 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Yunani"
3007 #: ../src/encodings.c:75
3008 msgid "Nordic"
3009 msgstr "Nordik"
3011 #: ../src/encodings.c:76
3012 msgid "South European"
3013 msgstr "Eropa Selatan"
3015 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3016 #: ../src/encodings.c:80
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Western"
3020 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltik"
3024 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Eropa Tengah"
3028 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3029 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3030 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3031 msgid "Cyrillic"
3032 msgstr "Cyrillic"
3034 #: ../src/encodings.c:94
3035 msgid "Cyrillic/Russian"
3036 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3038 #: ../src/encodings.c:95
3039 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3040 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3042 #: ../src/encodings.c:96
3043 msgid "Romanian"
3044 msgstr "Rumania"
3046 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3047 msgid "Arabic"
3048 msgstr "Arab"
3050 #. not available at all, ?
3051 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Ibrani"
3055 #: ../src/encodings.c:105
3056 msgid "Hebrew Visual"
3057 msgstr "Ibrani Visual"
3059 #: ../src/encodings.c:107
3060 msgid "Armenian"
3061 msgstr "Armenia"
3063 #: ../src/encodings.c:108
3064 msgid "Georgian"
3065 msgstr "Georgia"
3067 #: ../src/encodings.c:109
3068 msgid "Thai"
3069 msgstr "Thai"
3071 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "Turki"
3075 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Vietnam"
3079 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3080 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3081 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3082 msgid "Unicode"
3083 msgstr "Unicode"
3085 #. maybe not available on Linux
3086 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3087 #: ../src/encodings.c:130
3088 msgid "Chinese Simplified"
3089 msgstr "China Simplified"
3091 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3092 msgid "Chinese Traditional"
3093 msgstr "China Traditional"
3095 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3096 #: ../src/encodings.c:137
3097 msgid "Japanese"
3098 msgstr "Jepang"
3100 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3101 #: ../src/encodings.c:141
3102 msgid "Korean"
3103 msgstr "Korea"
3105 #: ../src/encodings.c:143
3106 msgid "Without encoding"
3107 msgstr "Tanpa encoding"
3109 #: ../src/encodings.c:414
3110 msgid "_West European"
3111 msgstr "Eropa _Barat"
3113 #: ../src/encodings.c:415
3114 msgid "_East European"
3115 msgstr "_Eropa Timur"
3117 #: ../src/encodings.c:416
3118 msgid "East _Asian"
3119 msgstr "_Asia Timur"
3121 #: ../src/encodings.c:417
3122 msgid "_SE & SW Asian"
3123 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3125 #: ../src/encodings.c:418
3126 msgid "_Middle Eastern"
3127 msgstr "Ti_mur Tengah"
3129 #: ../src/encodings.c:419
3130 msgid "_Unicode"
3131 msgstr "_Unicode"
3133 #: ../src/encodings.c:535
3134 msgid "West European"
3135 msgstr "Eropa Barat"
3137 #: ../src/encodings.c:537
3138 msgid "East European"
3139 msgstr "Eropa Timur"
3141 #: ../src/encodings.c:539
3142 msgid "East Asian"
3143 msgstr "Asia Timur"
3145 #: ../src/encodings.c:541
3146 msgid "SE & SW Asian"
3147 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3149 #: ../src/encodings.c:543
3150 msgid "Middle Eastern"
3151 msgstr "Timur Tengah"
3153 #: ../src/filetypes.c:87
3154 #, c-format
3155 msgid "%s source file"
3156 msgstr "%s berkas sumber"
3158 #: ../src/filetypes.c:88
3159 #, c-format
3160 msgid "%s file"
3161 msgstr "%s berkas"
3163 #: ../src/filetypes.c:89
3164 #, c-format
3165 msgid "%s script"
3166 msgstr "%s script"
3168 #: ../src/filetypes.c:90
3169 #, c-format
3170 msgid "%s document"
3171 msgstr "dokumen %s"
3173 #: ../src/filetypes.c:155
3174 msgid "Shell"
3175 msgstr "Shell"
3177 #: ../src/filetypes.c:156
3178 msgid "Makefile"
3179 msgstr "Makefile"
3181 #: ../src/filetypes.c:160
3182 msgid "Cascading Stylesheet"
3183 msgstr "Cascading StyleSheet"
3185 #: ../src/filetypes.c:169
3186 msgid "Config"
3187 msgstr "Konfigurasi"
3189 #: ../src/filetypes.c:170
3190 msgid "Gettext translation"
3191 msgstr "Translasi Gettext"
3193 #: ../src/filetypes.c:431
3194 msgid "_Programming Languages"
3195 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3197 #: ../src/filetypes.c:432
3198 msgid "_Scripting Languages"
3199 msgstr "Bahasa _Scripting"
3201 #: ../src/filetypes.c:433
3202 msgid "_Markup Languages"
3203 msgstr "Bahasa _Markup"
3205 #: ../src/filetypes.c:434
3206 msgid "M_iscellaneous"
3207 msgstr "Lain-la_in"
3209 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3210 msgid "All Source"
3211 msgstr "Semua Sumber"
3213 #. create meta file filter "All files"
3214 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3215 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3216 msgid "All files"
3217 msgstr "Semua berkas"
3219 #: ../src/filetypes.c:1269
3220 #, c-format
3221 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3222 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3224 #: ../src/geany.h:50
3225 msgid "untitled"
3226 msgstr "tanpa judul"
3228 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3229 #: ../src/templates.c:232
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not find file '%s'."
3232 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3234 #: ../src/highlighting.c:1299
3235 msgid "Default"
3236 msgstr "Standar"
3238 #: ../src/highlighting.c:1340
3239 msgid "The current filetype overrides the default style."
3240 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3242 #: ../src/highlighting.c:1341
3243 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3244 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3246 #: ../src/highlighting.c:1366
3247 msgid "Color Schemes"
3248 msgstr "Skema Warna"
3250 #. visual group order
3251 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3252 msgid "File"
3253 msgstr "Berkas"
3255 #: ../src/keybindings.c:310
3256 msgid "Clipboard"
3257 msgstr "Clipboard"
3259 #: ../src/keybindings.c:311
3260 msgid "Select"
3261 msgstr "Seleksi"
3263 #: ../src/keybindings.c:312
3264 msgid "Format"
3265 msgstr "Format"
3267 #: ../src/keybindings.c:313
3268 msgid "Insert"
3269 msgstr "Sisipkan"
3271 #: ../src/keybindings.c:314
3272 msgid "Settings"
3273 msgstr "Pengaturan"
3275 #: ../src/keybindings.c:315
3276 msgid "Search"
3277 msgstr "Pencarian"
3279 #: ../src/keybindings.c:316
3280 msgid "Go to"
3281 msgstr "Lompat ke"
3283 #: ../src/keybindings.c:317
3284 msgid "View"
3285 msgstr "View"
3287 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3288 msgid "Document"
3289 msgstr "Dokumen"
3291 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3292 #: ../src/ui_utils.c:2202
3293 msgid "Build"
3294 msgstr "Build"
3296 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3297 msgid "Help"
3298 msgstr "Bantuan"
3300 #: ../src/keybindings.c:323
3301 msgid "Focus"
3302 msgstr "Fokus"
3304 #: ../src/keybindings.c:324
3305 msgid "Notebook tab"
3306 msgstr "Tab catatan"
3308 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3309 msgid "New"
3310 msgstr "Baru"
3312 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3313 msgid "Open"
3314 msgstr "Buka"
3316 #: ../src/keybindings.c:338
3317 msgid "Open selected file"
3318 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3320 #: ../src/keybindings.c:340
3321 msgid "Save"
3322 msgstr "Simpan"
3324 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3325 msgid "Save as"
3326 msgstr "Simpan sebagai"
3328 #: ../src/keybindings.c:344
3329 msgid "Save all"
3330 msgstr "Simpan semua"
3332 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3333 msgid "Properties"
3334 msgstr "Properti"
3336 #: ../src/keybindings.c:349
3337 msgid "Print"
3338 msgstr "Cetak"
3340 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3341 msgid "Close"
3342 msgstr "Tutup"
3344 #: ../src/keybindings.c:353
3345 msgid "Close all"
3346 msgstr "Tutup semua"
3348 #: ../src/keybindings.c:356
3349 msgid "Reload file"
3350 msgstr "Buka ulang berkas"
3352 #: ../src/keybindings.c:358
3353 msgid "Re-open last closed tab"
3354 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3356 #: ../src/keybindings.c:360
3357 msgid "Quit"
3358 msgstr "Tutup"
3360 #: ../src/keybindings.c:377
3361 msgid "Undo"
3362 msgstr "Undo"
3364 #: ../src/keybindings.c:379
3365 msgid "Redo"
3366 msgstr "Redo"
3368 #: ../src/keybindings.c:388
3369 msgid "Delete to line end"
3370 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3372 #: ../src/keybindings.c:391
3373 msgid "Delete to beginning of line"
3374 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3376 #: ../src/keybindings.c:394
3377 msgid "_Transpose Current Line"
3378 msgstr "_Tukar Baris"
3380 #: ../src/keybindings.c:396
3381 msgid "Scroll to current line"
3382 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3384 #: ../src/keybindings.c:398
3385 msgid "Scroll up the view by one line"
3386 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3388 #: ../src/keybindings.c:400
3389 msgid "Scroll down the view by one line"
3390 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3392 #: ../src/keybindings.c:402
3393 msgid "Complete snippet"
3394 msgstr "Snippet lengkap"
3396 #: ../src/keybindings.c:404
3397 msgid "Move cursor in snippet"
3398 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3400 #: ../src/keybindings.c:406
3401 msgid "Suppress snippet completion"
3402 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3404 #: ../src/keybindings.c:408
3405 msgid "Context Action"
3406 msgstr "Operasi Konteks"
3408 #: ../src/keybindings.c:410
3409 msgid "Complete word"
3410 msgstr "Kata lengkap"
3412 #: ../src/keybindings.c:412
3413 msgid "Show calltip"
3414 msgstr "Tampilkan tips"
3416 #: ../src/keybindings.c:414
3417 msgid "Word part completion"
3418 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3420 #: ../src/keybindings.c:417
3421 msgid "Move line(s) up"
3422 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3424 #: ../src/keybindings.c:420
3425 msgid "Move line(s) down"
3426 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3428 #: ../src/keybindings.c:425
3429 msgid "Cut"
3430 msgstr "Potong"
3432 #: ../src/keybindings.c:427
3433 msgid "Copy"
3434 msgstr "Gandakan"
3436 #: ../src/keybindings.c:429
3437 msgid "Paste"
3438 msgstr "Tempel"
3440 #: ../src/keybindings.c:440
3441 msgid "Select All"
3442 msgstr "Seleksi Semua"
3444 #: ../src/keybindings.c:442
3445 msgid "Select current word"
3446 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3448 #: ../src/keybindings.c:450
3449 msgid "Select to previous word part"
3450 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3452 #: ../src/keybindings.c:452
3453 msgid "Select to next word part"
3454 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3456 #: ../src/keybindings.c:460
3457 msgid "Toggle line commentation"
3458 msgstr "Toggle komentar baris"
3460 #: ../src/keybindings.c:463
3461 msgid "Comment line(s)"
3462 msgstr "Komentari baris"
3464 #: ../src/keybindings.c:465
3465 msgid "Uncomment line(s)"
3466 msgstr "Diskomentari baris"
3468 #: ../src/keybindings.c:467
3469 msgid "Increase indent"
3470 msgstr "Tambah indent"
3472 #: ../src/keybindings.c:470
3473 msgid "Decrease indent"
3474 msgstr "Kurangi indent"
3476 #: ../src/keybindings.c:473
3477 msgid "Increase indent by one space"
3478 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3480 #: ../src/keybindings.c:475
3481 msgid "Decrease indent by one space"
3482 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3484 #: ../src/keybindings.c:479
3485 msgid "Send to Custom Command 1"
3486 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3488 #: ../src/keybindings.c:481
3489 msgid "Send to Custom Command 2"
3490 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3492 #: ../src/keybindings.c:483
3493 msgid "Send to Custom Command 3"
3494 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3496 #: ../src/keybindings.c:485
3497 msgid "Send to Custom Command 4"
3498 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3500 #: ../src/keybindings.c:487
3501 msgid "Send to Custom Command 5"
3502 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3504 #: ../src/keybindings.c:489
3505 msgid "Send to Custom Command 6"
3506 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3508 #: ../src/keybindings.c:491
3509 msgid "Send to Custom Command 7"
3510 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3512 #: ../src/keybindings.c:493
3513 msgid "Send to Custom Command 8"
3514 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3516 #: ../src/keybindings.c:495
3517 msgid "Send to Custom Command 9"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3520 #: ../src/keybindings.c:503
3521 msgid "Join lines"
3522 msgstr "Gabungkan baris"
3524 #: ../src/keybindings.c:508
3525 msgid "Insert date"
3526 msgstr "Sisipkan tanggal"
3528 #: ../src/keybindings.c:514
3529 msgid "Insert New Line Before Current"
3530 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3532 #: ../src/keybindings.c:516
3533 msgid "Insert New Line After Current"
3534 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3536 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3537 msgid "Find"
3538 msgstr "Cari"
3540 #: ../src/keybindings.c:531
3541 msgid "Find Next"
3542 msgstr "Cari Berikutnya"
3544 #: ../src/keybindings.c:533
3545 msgid "Find Previous"
3546 msgstr "Cari Sebelumnya"
3548 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3549 msgid "Replace"
3550 msgstr "Ganti"
3552 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3553 msgid "Find in Files"
3554 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3556 #: ../src/keybindings.c:545
3557 msgid "Next Message"
3558 msgstr "Pesan Berikutnya"
3560 #: ../src/keybindings.c:547
3561 msgid "Previous Message"
3562 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3564 #: ../src/keybindings.c:550
3565 msgid "Find Usage"
3566 msgstr "Cari Penggunaan"
3568 #: ../src/keybindings.c:553
3569 msgid "Find Document Usage"
3570 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3572 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3573 msgid "Navigate back a location"
3574 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3576 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3577 msgid "Navigate forward a location"
3578 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3580 #: ../src/keybindings.c:567
3581 msgid "Go to matching brace"
3582 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3584 #: ../src/keybindings.c:570
3585 msgid "Toggle marker"
3586 msgstr "Toggle penanda"
3588 #: ../src/keybindings.c:579
3589 msgid "Go to Symbol Definition"
3590 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3592 #: ../src/keybindings.c:582
3593 msgid "Go to Symbol Declaration"
3594 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3596 #: ../src/keybindings.c:584
3597 msgid "Go to Start of Line"
3598 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3600 #: ../src/keybindings.c:586
3601 msgid "Go to End of Line"
3602 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3604 #: ../src/keybindings.c:588
3605 msgid "Go to Start of Display Line"
3606 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3608 #: ../src/keybindings.c:590
3609 msgid "Go to End of Display Line"
3610 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3612 #: ../src/keybindings.c:592
3613 msgid "Go to Previous Word Part"
3614 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3616 #: ../src/keybindings.c:594
3617 msgid "Go to Next Word Part"
3618 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3620 #: ../src/keybindings.c:599
3621 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3622 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3624 #: ../src/keybindings.c:602
3625 msgid "Fullscreen"
3626 msgstr "Layar penuh"
3628 #: ../src/keybindings.c:604
3629 msgid "Toggle Messages Window"
3630 msgstr "Toggle Messages Window"
3632 #: ../src/keybindings.c:607
3633 msgid "Toggle Sidebar"
3634 msgstr "Toggle Sidebar"
3636 #: ../src/keybindings.c:609
3637 msgid "Zoom In"
3638 msgstr "Perbesar"
3640 #: ../src/keybindings.c:611
3641 msgid "Zoom Out"
3642 msgstr "Perkecil"
3644 #: ../src/keybindings.c:613
3645 msgid "Zoom Reset"
3646 msgstr "Pembesaran Normal"
3648 #: ../src/keybindings.c:618
3649 msgid "Switch to Editor"
3650 msgstr "Switch to Editor"
3652 #: ../src/keybindings.c:620
3653 msgid "Switch to Search Bar"
3654 msgstr "Switch to Search Bar"
3656 #: ../src/keybindings.c:622
3657 msgid "Switch to Message Window"
3658 msgstr "Switch to Message Window"
3660 #: ../src/keybindings.c:624
3661 msgid "Switch to Compiler"
3662 msgstr "Switch to Compiler"
3664 #: ../src/keybindings.c:626
3665 msgid "Switch to Messages"
3666 msgstr "Switch to Messages"
3668 #: ../src/keybindings.c:628
3669 msgid "Switch to Scribble"
3670 msgstr "Switch to Scribble"
3672 #: ../src/keybindings.c:630
3673 msgid "Switch to VTE"
3674 msgstr "Switch to VTE"
3676 #: ../src/keybindings.c:632
3677 msgid "Switch to Sidebar"
3678 msgstr "Switch to Sidebar"
3680 #: ../src/keybindings.c:634
3681 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3682 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3684 #: ../src/keybindings.c:636
3685 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3686 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3688 #: ../src/keybindings.c:641
3689 msgid "Switch to left document"
3690 msgstr "Switch to left document"
3692 #: ../src/keybindings.c:643
3693 msgid "Switch to right document"
3694 msgstr "Switch to right document"
3696 #: ../src/keybindings.c:645
3697 msgid "Switch to last used document"
3698 msgstr "Switch to last used document"
3700 #: ../src/keybindings.c:648
3701 msgid "Move document left"
3702 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3704 #: ../src/keybindings.c:651
3705 msgid "Move document right"
3706 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3708 #: ../src/keybindings.c:653
3709 msgid "Move document first"
3710 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3712 #: ../src/keybindings.c:655
3713 msgid "Move document last"
3714 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3716 #: ../src/keybindings.c:660
3717 msgid "Toggle Line wrapping"
3718 msgstr "Toggle Line wrapping"
3720 #: ../src/keybindings.c:662
3721 msgid "Toggle Line breaking"
3722 msgstr "Toggle Line breaking"
3724 #: ../src/keybindings.c:668
3725 msgid "Replace spaces with tabs"
3726 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3728 #: ../src/keybindings.c:670
3729 msgid "Toggle current fold"
3730 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3732 #: ../src/keybindings.c:672
3733 msgid "Fold all"
3734 msgstr "Fold semua"
3736 #: ../src/keybindings.c:674
3737 msgid "Unfold all"
3738 msgstr "Unfold semua"
3740 #: ../src/keybindings.c:676
3741 msgid "Reload symbol list"
3742 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3744 #: ../src/keybindings.c:678
3745 msgid "Remove Markers"
3746 msgstr "Hapus Marker"
3748 #: ../src/keybindings.c:680
3749 msgid "Remove Error Indicators"
3750 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3752 #: ../src/keybindings.c:682
3753 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3754 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3756 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3757 msgid "Compile"
3758 msgstr "Kompile"
3760 #: ../src/keybindings.c:691
3761 msgid "Make all"
3762 msgstr "Make semua"
3764 #: ../src/keybindings.c:694
3765 msgid "Make custom target"
3766 msgstr "Make target custom"
3768 #: ../src/keybindings.c:696
3769 msgid "Make object"
3770 msgstr "Make object"
3772 #: ../src/keybindings.c:698
3773 msgid "Next error"
3774 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3776 #: ../src/keybindings.c:700
3777 msgid "Previous error"
3778 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3780 #: ../src/keybindings.c:702
3781 msgid "Run"
3782 msgstr "Jalankan"
3784 #: ../src/keybindings.c:704
3785 msgid "Build options"
3786 msgstr "Opsi Build"
3788 #: ../src/keybindings.c:709
3789 msgid "Show Color Chooser"
3790 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3792 #: ../src/keybindings.c:982
3793 msgid "Keyboard Shortcuts"
3794 msgstr "Shortcut keyboard"
3796 #: ../src/keybindings.c:994
3797 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3798 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3800 #: ../src/keyfile.c:1027
3801 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3802 msgstr ""
3803 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3804 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3806 #: ../src/keyfile.c:1254
3807 msgid "Failed to load one or more session files."
3808 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3810 #: ../src/libmain.c:118
3811 msgid ""
3812 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3813 "with --line)"
3814 msgstr ""
3815 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3816 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3818 #: ../src/libmain.c:119
3819 msgid "Use an alternate configuration directory"
3820 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3822 #: ../src/libmain.c:120
3823 msgid "Print internal filetype names"
3824 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3826 #: ../src/libmain.c:121
3827 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3828 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3830 #: ../src/libmain.c:122
3831 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3832 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3834 #: ../src/libmain.c:124
3835 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3836 msgstr ""
3837 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3839 #: ../src/libmain.c:125
3840 msgid ""
3841 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3842 msgstr ""
3843 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3844 "berjalan"
3846 #: ../src/libmain.c:126
3847 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3848 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3850 #: ../src/libmain.c:128
3851 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3852 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3854 #: ../src/libmain.c:129
3855 msgid "Don't show message window at startup"
3856 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3858 #: ../src/libmain.c:130
3859 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3860 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3862 #: ../src/libmain.c:132
3863 msgid "Don't load plugins"
3864 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3866 #: ../src/libmain.c:134
3867 msgid "Print Geany's installation prefix"
3868 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3870 #: ../src/libmain.c:135
3871 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3872 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3874 #: ../src/libmain.c:136
3875 msgid "Don't load the previous session's files"
3876 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3878 #: ../src/libmain.c:138
3879 msgid "Don't load terminal support"
3880 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3882 #: ../src/libmain.c:139
3883 msgid "Filename of libvte.so"
3884 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3886 #: ../src/libmain.c:141
3887 msgid "Be verbose"
3888 msgstr "Menjadi ramai"
3890 #: ../src/libmain.c:142
3891 msgid "Show version and exit"
3892 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3894 #: ../src/libmain.c:524
3895 msgid "[FILES...]"
3896 msgstr "[BERKAS...]"
3898 #. note for translators: library versions are printed after this
3899 #: ../src/libmain.c:558
3900 #, c-format
3901 msgid "built on %s with "
3902 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3904 #: ../src/libmain.c:651
3905 msgid "Move it now?"
3906 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3908 #: ../src/libmain.c:653
3909 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3910 msgstr ""
3911 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3913 #: ../src/libmain.c:662
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3917 "\"."
3918 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3920 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3921 #. * describes why moving the dir didn't work
3922 #: ../src/libmain.c:672
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3926 "Please move manually the directory to the new location."
3927 msgstr ""
3928 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3929 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3931 #: ../src/libmain.c:754
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3935 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3936 "Start Geany anyway?"
3937 msgstr ""
3938 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3939 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3940 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3942 #: ../src/libmain.c:1158
3943 #, c-format
3944 msgid "This is Geany %s."
3945 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3947 #: ../src/libmain.c:1160
3948 #, c-format
3949 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3950 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3952 #: ../src/libmain.c:1384
3953 msgid "Do you really want to quit?"
3954 msgstr "Serius mau keluar?"
3956 #: ../src/libmain.c:1422
3957 msgid "Configuration files reloaded."
3958 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3960 #: ../src/log.c:186
3961 msgid "Debug Messages"
3962 msgstr "Pesan Debug"
3964 #: ../src/log.c:188
3965 msgid "Cl_ear"
3966 msgstr "B_ersihkan"
3968 #: ../src/msgwindow.c:177
3969 msgid "Status messages"
3970 msgstr "Pesan status"
3972 #: ../src/msgwindow.c:582
3973 msgid "C_opy"
3974 msgstr "_Salin"
3976 #: ../src/msgwindow.c:591
3977 msgid "Copy _All"
3978 msgstr "S_alin Semua"
3980 #: ../src/msgwindow.c:621
3981 msgid "_Hide Message Window"
3982 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3984 #: ../src/msgwindow.c:682
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3987 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3989 #: ../src/msgwindow.c:1118
3990 msgid "The document has been closed."
3991 msgstr "Dokumen telah ditutup."
3993 #: ../src/notebook.c:199
3994 msgid "Switch to Document"
3995 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3997 #: ../src/notebook.c:451
3998 msgid "Open in New _Window"
3999 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4001 #: ../src/plugins.c:233
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4005 "please recompile it."
4006 msgstr ""
4007 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4008 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4010 #: ../src/plugins.c:1271
4011 msgid "_Plugin Manager"
4012 msgstr "_Pengelola Plugin"
4014 #: ../src/plugins.c:1650
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4018 "i>\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4022 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4024 #. Four allocations is less than ideal but meh
4025 #: ../src/plugins.c:1652
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Version:\t%s\n"
4029 "Author(s):\t%s\n"
4030 "Filename:\t%s"
4031 msgstr ""
4032 "Versi:\t%s\n"
4033 "Penulis:\t%s\n"
4034 "Nama berkas:\t%s"
4036 #: ../src/plugins.c:1680
4037 msgid "No plugins available."
4038 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4040 #: ../src/plugins.c:1812
4041 msgid "Active"
4042 msgstr "Aktif"
4044 #: ../src/plugins.c:1819
4045 msgid "Plugin"
4046 msgstr "Plugin"
4048 #: ../src/plugins.c:1926
4049 msgid "Plugins"
4050 msgstr "Plugin"
4052 #: ../src/plugins.c:1967
4053 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4054 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4056 #: ../src/plugins.c:2060
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4060 "plugin."
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/pluginutils.c:411
4064 msgid "Configure Plugins"
4065 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4067 #: ../src/prefs.c:181
4068 msgid "Grab Key"
4069 msgstr "Angkut Kunci"
4071 #: ../src/prefs.c:187
4072 #, c-format
4073 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4074 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4076 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4077 msgid "_Expand All"
4078 msgstr "_Ekspan Semua"
4080 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4081 msgid "_Collapse All"
4082 msgstr "_Kolaps Semua"
4084 #: ../src/prefs.c:292
4085 msgid "Action"
4086 msgstr "Aksi"
4088 #: ../src/prefs.c:297
4089 msgid "Shortcut"
4090 msgstr "Shortcut"
4092 #: ../src/prefs.c:1479
4093 msgid "_Allow"
4094 msgstr "_Izinkan"
4096 #: ../src/prefs.c:1481
4097 msgid "_Override"
4098 msgstr "_Override"
4100 #: ../src/prefs.c:1482
4101 msgid "Override that keybinding?"
4102 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4104 #: ../src/prefs.c:1483
4105 #, c-format
4106 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4107 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4109 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4110 #. page Tools
4111 #: ../src/prefs.c:1692
4112 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4113 msgstr ""
4114 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4115 "kosong saja."
4117 #. page Templates
4118 #: ../src/prefs.c:1697
4119 msgid ""
4120 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4121 "details."
4122 msgstr ""
4123 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4124 "untuk keterangan lebih lengkap."
4126 #. page Keybindings
4127 #: ../src/prefs.c:1702
4128 msgid ""
4129 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4130 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4131 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4132 msgstr ""
4133 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4134 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4135 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4136 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4138 #. page Editor->Indentation
4139 #: ../src/prefs.c:1707
4140 msgid ""
4141 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4142 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4143 msgstr ""
4144 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4145 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4147 #: ../src/printing.c:164
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4150 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4152 #: ../src/printing.c:234
4153 msgid "Document Setup"
4154 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4156 #: ../src/printing.c:269
4157 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4158 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4160 #: ../src/printing.c:421
4161 msgid "Paginating"
4162 msgstr "Penghalamanan"
4164 #: ../src/printing.c:445
4165 #, c-format
4166 msgid "Page %d of %d"
4167 msgstr "Halaman %d dari %d"
4169 #: ../src/printing.c:501
4170 #, c-format
4171 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4172 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4174 #: ../src/printing.c:503
4175 #, c-format
4176 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4177 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4179 #: ../src/printing.c:554
4180 #, c-format
4181 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4182 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4184 #: ../src/printing.c:592
4185 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4186 msgstr ""
4187 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4188 "terlebih dahulu."
4190 #: ../src/printing.c:600
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4194 "\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4198 "\n"
4199 "%s"
4201 #: ../src/printing.c:615
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4205 "Preferences."
4206 msgstr ""
4207 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4208 "lokasinya pada Preferensi."
4210 #: ../src/printing.c:622
4211 #, c-format
4212 msgid "File %s printed."
4213 msgstr "Berkas %s dicetak."
4215 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4216 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4217 #: ../src/project.c:100
4218 msgid "projects"
4219 msgstr "proyek"
4221 #: ../src/project.c:135
4222 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4223 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4225 #: ../src/project.c:153
4226 msgid "New Project"
4227 msgstr "Proyek Baru"
4229 #: ../src/project.c:158
4230 msgid "C_reate"
4231 msgstr "_Buat"
4233 #: ../src/project.c:176
4234 msgid "Project name"
4235 msgstr "Nama proyek"
4237 #: ../src/project.c:188
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4241 "should normally have the \"%s\" extension."
4242 msgstr ""
4243 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4244 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4246 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4247 msgid "Choose Project Base Path"
4248 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4250 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4251 msgid "Project file could not be written"
4252 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4254 #: ../src/project.c:256
4255 #, c-format
4256 msgid "Project \"%s\" created."
4257 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4259 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4260 #, c-format
4261 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4262 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4264 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4265 msgid "Open Project"
4266 msgstr "Buka Proyek"
4268 #: ../src/project.c:354
4269 msgid "Project files"
4270 msgstr "Berkas proyek"
4272 #: ../src/project.c:416
4273 #, c-format
4274 msgid "Project \"%s\" closed."
4275 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4277 #: ../src/project.c:626
4278 #, c-format
4279 msgid "Project \"%s\" saved."
4280 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4282 #: ../src/project.c:659
4283 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4284 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4286 #: ../src/project.c:660
4287 #, c-format
4288 msgid "The '%s' project is open."
4289 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4291 #: ../src/project.c:709
4292 msgid "The specified project name is too short."
4293 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4295 #: ../src/project.c:715
4296 #, c-format
4297 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4298 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4300 #: ../src/project.c:727
4301 msgid "You have specified an invalid project filename."
4302 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4304 #: ../src/project.c:750
4305 msgid "Create the project's base path directory?"
4306 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4308 #: ../src/project.c:751
4309 #, c-format
4310 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4311 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4313 #: ../src/project.c:760
4314 #, c-format
4315 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4316 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4318 #: ../src/project.c:773
4319 #, c-format
4320 msgid "Project file could not be written (%s)."
4321 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4323 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4324 msgid "_Replace"
4325 msgstr "Cari-_Ganti"
4327 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4328 #, c-format
4329 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4330 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4332 #. initialise the dialog
4333 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4334 msgid "Choose Project Filename"
4335 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4337 #: ../src/project.c:1013
4338 #, c-format
4339 msgid "Project \"%s\" opened."
4340 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4342 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4343 msgid "_Use regular expressions"
4344 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4346 #: ../src/search.c:311
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4350 "regular expressions, please refer to the manual."
4351 msgstr ""
4352 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4353 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4355 #: ../src/search.c:316
4356 msgid "Use _escape sequences"
4357 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4359 #: ../src/search.c:320
4360 msgid ""
4361 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4362 "corresponding control characters"
4363 msgstr ""
4364 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4365 "kontrol penggantinya"
4367 #: ../src/search.c:323
4368 msgid "Use multi-line matchin_g"
4369 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4371 #: ../src/search.c:328
4372 msgid ""
4373 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4374 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4375 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4376 "characters by the pattern."
4377 msgstr ""
4378 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4379 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4380 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4381 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4383 #: ../src/search.c:341
4384 msgid "Search _backwards"
4385 msgstr "Cari mun_dur"
4387 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4388 msgid "C_ase sensitive"
4389 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4391 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4392 msgid "Match only a _whole word"
4393 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4395 #: ../src/search.c:355
4396 msgid "Match from s_tart of word"
4397 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4399 #: ../src/search.c:471
4400 msgid "_Previous"
4401 msgstr "_Sebelumnya"
4403 #: ../src/search.c:476
4404 msgid "_Next"
4405 msgstr "_Berikutnya"
4407 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4408 msgid "_Search for:"
4409 msgstr "_Cari untuk:"
4411 #. Now add the multiple match options
4412 #: ../src/search.c:508
4413 msgid "_Find All"
4414 msgstr "_Cari Semua"
4416 #: ../src/search.c:515
4417 msgid "_Mark"
4418 msgstr "_Tandai"
4420 #: ../src/search.c:517
4421 msgid "Mark all matches in the current document"
4422 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4424 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4425 msgid "In Sessi_on"
4426 msgstr "Dalam S_esi"
4428 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4429 msgid "_In Document"
4430 msgstr "Dalam Do_kumen"
4432 #. close window checkbox
4433 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4434 msgid "Close _dialog"
4435 msgstr "Tutup _dialog"
4437 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4438 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4439 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4441 #: ../src/search.c:632
4442 msgid "Replace & Fi_nd"
4443 msgstr "Ga_nti & Cari"
4445 #: ../src/search.c:641
4446 msgid "Replace wit_h:"
4447 msgstr "Ganti _dengan:"
4449 #. Now add the multiple replace options
4450 #: ../src/search.c:690
4451 msgid "Re_place All"
4452 msgstr "Ganti S_emua"
4454 #: ../src/search.c:707
4455 msgid "In Se_lection"
4456 msgstr "Dalam Se_leksi"
4458 #: ../src/search.c:709
4459 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4460 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4462 #: ../src/search.c:826
4463 msgid "all"
4464 msgstr "semua"
4466 #: ../src/search.c:828
4467 msgid "project"
4468 msgstr "proyek"
4470 #: ../src/search.c:830
4471 msgid "custom"
4472 msgstr "custom"
4474 #: ../src/search.c:834
4475 msgid ""
4476 "All: search all files in the directory\n"
4477 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4478 "Custom: specify file patterns manually"
4479 msgstr ""
4480 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4481 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4482 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4484 #: ../src/search.c:896
4485 msgid "Fi_les:"
4486 msgstr "Ber_kas:"
4488 #: ../src/search.c:908
4489 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4490 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4492 #: ../src/search.c:920
4493 msgid "_Directory:"
4494 msgstr "_Direktori:"
4496 #: ../src/search.c:939
4497 msgid "E_ncoding:"
4498 msgstr "E_ncoding:"
4500 #: ../src/search.c:963
4501 msgid "See grep's manual page for more information"
4502 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4504 #: ../src/search.c:965
4505 msgid "_Recurse in subfolders"
4506 msgstr "_Rekursi subfolder"
4508 #: ../src/search.c:978
4509 msgid "_Invert search results"
4510 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4512 #: ../src/search.c:982
4513 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4514 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4516 #: ../src/search.c:999
4517 msgid "E_xtra options:"
4518 msgstr "Opsi e_kstra:"
4520 #: ../src/search.c:1007
4521 msgid "Other options to pass to Grep"
4522 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4524 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4525 #, c-format
4526 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4527 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4528 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4530 #: ../src/search.c:1425
4531 #, c-format
4532 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4533 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4535 #: ../src/search.c:1616
4536 msgid "Invalid directory for find in files."
4537 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4539 #: ../src/search.c:1633
4540 msgid "No text to find."
4541 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4543 #: ../src/search.c:1709
4544 msgid "Searching..."
4545 msgstr "Sedang mencari..."
4547 #: ../src/search.c:1711
4548 #, c-format
4549 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4550 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4552 #: ../src/search.c:1719
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4556 msgstr ""
4557 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4558 "lokasinya pada Preferensi."
4560 #: ../src/search.c:1759
4561 #, c-format
4562 msgid "Could not open directory (%s)"
4563 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4565 #: ../src/search.c:1849
4566 msgid "Search failed."
4567 msgstr "Pencarian gagal."
4569 #: ../src/search.c:1873
4570 #, c-format
4571 msgid "Search completed with %d match."
4572 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4573 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4575 #: ../src/search.c:1881
4576 msgid "No matches found."
4577 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4579 #: ../src/search.c:1910
4580 #, c-format
4581 msgid "Bad regex: %s"
4582 msgstr "Regex buruk: %s"
4584 #. TODO maybe this message needs a rewording
4585 #: ../src/socket.c:236
4586 msgid ""
4587 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4588 "another user.\n"
4589 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4590 msgstr ""
4591 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4592 "sebagai user lain.\n"
4593 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4595 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4596 msgid "Text ended before matching quote was found"
4597 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4599 #. TL note: from glib
4600 #: ../src/spawn.c:130
4601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4602 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4604 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4605 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4606 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4608 #: ../src/spawn.c:258
4609 msgid "Program not found"
4610 msgstr "Program tidak ditemukan"
4612 #: ../src/spawn.c:764
4613 msgid "Failed to change to the working directory"
4614 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4616 #: ../src/spawn.c:769
4617 msgid "Unknown error executing child process"
4618 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4620 #: ../src/stash.c:1177
4621 msgid "Value"
4622 msgstr "Nilai"
4624 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4625 msgid "Chapter"
4626 msgstr "Bab"
4628 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4629 msgid "Section"
4630 msgstr "Bagian"
4632 #: ../src/symbols.c:475
4633 msgid "Sect1"
4634 msgstr "Bag1"
4636 #: ../src/symbols.c:476
4637 msgid "Sect2"
4638 msgstr "Bag2"
4640 #: ../src/symbols.c:477
4641 msgid "Sect3"
4642 msgstr "Bag3"
4644 #: ../src/symbols.c:478
4645 msgid "Appendix"
4646 msgstr "Lampiran"
4648 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4649 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4650 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4651 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4652 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4653 msgid "Other"
4654 msgstr "Lainnya"
4656 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4657 msgid "Module"
4658 msgstr "Modul"
4660 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4661 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4662 #: ../src/symbols.c:781
4663 msgid "Types"
4664 msgstr "Tipe"
4666 #: ../src/symbols.c:487
4667 msgid "Type constructors"
4668 msgstr "Tipe constructor"
4670 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4671 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4672 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4673 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4674 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4675 msgid "Functions"
4676 msgstr "Fungsi"
4678 #: ../src/symbols.c:493
4679 msgid "Program"
4680 msgstr "Program"
4682 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4683 msgid "Sections"
4684 msgstr "Seksi"
4686 #: ../src/symbols.c:496
4687 msgid "Paragraph"
4688 msgstr "Paragraf"
4690 #: ../src/symbols.c:497
4691 msgid "Group"
4692 msgstr "Grup"
4694 #: ../src/symbols.c:498
4695 msgid "Data"
4696 msgstr "Data"
4698 #: ../src/symbols.c:504
4699 msgid "Keys"
4700 msgstr "Key"
4702 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4703 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4704 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4705 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4706 msgid "Variables"
4707 msgstr "Variabel"
4709 #: ../src/symbols.c:518
4710 msgid "Environment"
4711 msgstr "Environment"
4713 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4714 msgid "Subsection"
4715 msgstr "Subseksi"
4717 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4718 msgid "Subsubsection"
4719 msgstr "Subseksi"
4721 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4722 msgid "Structures"
4723 msgstr "Struktur"
4725 #: ../src/symbols.c:539
4726 msgid "Parts"
4727 msgstr "Bagian"
4729 #: ../src/symbols.c:540
4730 msgid "Assembly"
4731 msgstr "Assembly"
4733 #: ../src/symbols.c:541
4734 msgid "Steps"
4735 msgstr "Langkah"
4737 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4738 msgid "Modules"
4739 msgstr "Modul"
4741 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4742 msgid "Traits"
4743 msgstr "Ciri-ciri"
4745 #: ../src/symbols.c:559
4746 msgid "Implementations"
4747 msgstr "Implementasi"
4749 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4750 msgid "Typedefs / Enums"
4751 msgstr "Typedefs / Enums"
4753 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4754 #: ../src/symbols.c:827
4755 msgid "Macros"
4756 msgstr "Makro"
4758 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4759 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4760 msgid "Methods"
4761 msgstr "Metode"
4763 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4764 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4765 msgid "Package"
4766 msgstr "Paket"
4768 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4769 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4770 #: ../src/symbols.c:817
4771 msgid "Interfaces"
4772 msgstr "Interface"
4774 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4775 msgid "Structs"
4776 msgstr "Struct"
4778 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4779 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4780 msgid "Constants"
4781 msgstr "Konstanta"
4783 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4784 msgid "Members"
4785 msgstr "Member"
4787 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4788 msgid "Labels"
4789 msgstr "Label"
4791 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4792 msgid "Namespaces"
4793 msgstr "Namespace"
4795 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4796 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4797 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4798 msgid "Classes"
4799 msgstr "Class"
4801 #: ../src/symbols.c:613
4802 msgid "Anchors"
4803 msgstr "Anchor"
4805 #: ../src/symbols.c:614
4806 msgid "H1 Headings"
4807 msgstr "H1 Heading"
4809 #: ../src/symbols.c:615
4810 msgid "H2 Headings"
4811 msgstr "H2 Heading"
4813 #: ../src/symbols.c:616
4814 msgid "H3 Headings"
4815 msgstr "H3 Heading"
4817 #: ../src/symbols.c:624
4818 msgid "ID Selectors"
4819 msgstr "ID Selector"
4821 #: ../src/symbols.c:625
4822 msgid "Type Selectors"
4823 msgstr "Tipe Selektor"
4825 #: ../src/symbols.c:644
4826 msgid "Section Level 1"
4827 msgstr "Bagian Level 1"
4829 #: ../src/symbols.c:645
4830 msgid "Section Level 2"
4831 msgstr "Bagian Level 2"
4833 #: ../src/symbols.c:646
4834 msgid "Section Level 3"
4835 msgstr "Bagian Level 3"
4837 #: ../src/symbols.c:647
4838 msgid "Section Level 4"
4839 msgstr "Bagian Level 4"
4841 #: ../src/symbols.c:656
4842 msgid "Singletons"
4843 msgstr "Tunggal"
4845 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4846 msgid "Procedures"
4847 msgstr "Prosedur"
4849 #: ../src/symbols.c:678
4850 msgid "Imports"
4851 msgstr "Impor"
4853 #: ../src/symbols.c:686
4854 msgid "Entities"
4855 msgstr "Entitas"
4857 #: ../src/symbols.c:687
4858 msgid "Architectures"
4859 msgstr "Arsitektur"
4861 #: ../src/symbols.c:689
4862 msgid "Functions / Procedures"
4863 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4865 #: ../src/symbols.c:690
4866 msgid "Variables / Signals"
4867 msgstr "Variabel / Sinyal"
4869 #: ../src/symbols.c:691
4870 msgid "Processes / Blocks / Components"
4871 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4873 #: ../src/symbols.c:699
4874 msgid "Events"
4875 msgstr "Event"
4877 #: ../src/symbols.c:701
4878 msgid "Functions / Tasks"
4879 msgstr "Fungsi / Tugas"
4881 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4882 msgid "Enums"
4883 msgstr "Enums"
4885 #: ../src/symbols.c:763
4886 msgid "Programs"
4887 msgstr "Program"
4889 #: ../src/symbols.c:765
4890 msgid "Functions / Subroutines"
4891 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4893 #: ../src/symbols.c:768
4894 msgid "Components"
4895 msgstr "Komponen"
4897 #: ../src/symbols.c:769
4898 msgid "Blocks"
4899 msgstr "Blok"
4901 #: ../src/symbols.c:780
4902 msgid "Defines"
4903 msgstr "Definisikan"
4905 #: ../src/symbols.c:787
4906 msgid "Targets"
4907 msgstr "Target"
4909 #: ../src/symbols.c:796
4910 msgid "Indexes"
4911 msgstr "Indeks"
4913 #: ../src/symbols.c:797
4914 msgid "Tables"
4915 msgstr "Tabel"
4917 #: ../src/symbols.c:798
4918 msgid "Triggers"
4919 msgstr "Trigger"
4921 #: ../src/symbols.c:799
4922 msgid "Views"
4923 msgstr "View"
4925 #: ../src/symbols.c:831
4926 msgid "Extern Variables"
4927 msgstr "Variabel Eksternal"
4929 #: ../src/symbols.c:1630
4930 #, c-format
4931 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4932 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4934 #: ../src/symbols.c:1656
4935 #, c-format
4936 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4937 msgstr ""
4938 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang ditemukan.\n"
4940 #: ../src/symbols.c:1663
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4944 "\n"
4945 msgstr ""
4946 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
4947 "\n"
4949 #: ../src/symbols.c:1664
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Example:\n"
4953 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4954 "gtk/gtk.h\n"
4955 msgstr ""
4956 "Contoh:\n"
4957 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4958 "gtk/gtk.h\n"
4960 #: ../src/symbols.c:1678
4961 msgid "Load Tags File"
4962 msgstr "Muat Berkas Tag"
4964 #: ../src/symbols.c:1685
4965 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4966 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4968 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4969 #: ../src/symbols.c:1705
4970 #, c-format
4971 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4972 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
4974 #: ../src/symbols.c:1708
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not load tags file '%s'."
4977 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4979 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4980 #: ../src/symbols.c:1943
4981 #, c-format
4982 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4983 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4985 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4986 #: ../src/symbols.c:1946
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: %lu"
4989 msgstr "%s: %lu"
4991 #: ../src/symbols.c:2155
4992 #, c-format
4993 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4994 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4996 #: ../src/symbols.c:2157
4997 #, c-format
4998 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4999 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5001 #: ../src/symbols.c:2573
5002 msgid "Sort by _Name"
5003 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5005 #: ../src/symbols.c:2580
5006 msgid "Sort by _Appearance"
5007 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5009 #: ../src/templates.c:83
5010 #, c-format
5011 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5012 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5014 #: ../src/templates.c:618
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5018 "are a common cause of errors. Error: %s."
5019 msgstr ""
5021 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5022 #: ../src/toolbar.c:58
5023 msgid "Save the current file"
5024 msgstr "Simpan berkas ini"
5026 #: ../src/toolbar.c:60
5027 msgid "Save all open files"
5028 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5030 #: ../src/toolbar.c:61
5031 msgid "Reload the current file from disk"
5032 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5034 #: ../src/toolbar.c:62
5035 msgid "Close the current file"
5036 msgstr "Tutup berkas ini"
5038 #: ../src/toolbar.c:63
5039 msgid "Close all open files"
5040 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5042 #: ../src/toolbar.c:64
5043 msgid "Cut the current selection"
5044 msgstr "Potong seleksi ini"
5046 #: ../src/toolbar.c:65
5047 msgid "Copy the current selection"
5048 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5050 #: ../src/toolbar.c:66
5051 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5052 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5054 #: ../src/toolbar.c:67
5055 msgid "Delete the current selection"
5056 msgstr "Hapus seleksi ini"
5058 #: ../src/toolbar.c:68
5059 msgid "Undo the last modification"
5060 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5062 #: ../src/toolbar.c:69
5063 msgid "Redo the last modification"
5064 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5066 #: ../src/toolbar.c:72
5067 msgid "Compile the current file"
5068 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5070 #: ../src/toolbar.c:73
5071 msgid "Run or view the current file"
5072 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5074 #: ../src/toolbar.c:74
5075 msgid ""
5076 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5077 msgstr ""
5078 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5080 #: ../src/toolbar.c:75
5081 msgid "Zoom in the text"
5082 msgstr "Perbesar teks"
5084 #: ../src/toolbar.c:76
5085 msgid "Zoom out the text"
5086 msgstr "Perkecil teks"
5088 #: ../src/toolbar.c:77
5089 msgid "Decrease indentation"
5090 msgstr "Kurangi indentasi"
5092 #: ../src/toolbar.c:78
5093 msgid "Increase indentation"
5094 msgstr "Tambah indentasi"
5096 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5097 msgid "Find the entered text in the current file"
5098 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5100 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5101 msgid "Jump to the entered line number"
5102 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5104 #: ../src/toolbar.c:81
5105 msgid "Show the preferences dialog"
5106 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5108 #: ../src/toolbar.c:82
5109 msgid "Quit Geany"
5110 msgstr "Keluar Geany"
5112 #: ../src/toolbar.c:83
5113 msgid "Print document"
5114 msgstr "Cetak dokumen"
5116 #: ../src/toolbar.c:84
5117 msgid "Replace text in the current document"
5118 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5120 #: ../src/toolbar.c:360
5121 msgid "Create a new file"
5122 msgstr "Buat berkas baru"
5124 #: ../src/toolbar.c:361
5125 msgid "Create a new file from a template"
5126 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5128 #: ../src/toolbar.c:368
5129 msgid "Open an existing file"
5130 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5132 #: ../src/toolbar.c:369
5133 msgid "Open a recent file"
5134 msgstr "Buka berkas barusan"
5136 #: ../src/toolbar.c:377
5137 msgid "Choose more build actions"
5138 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5140 #: ../src/toolbar.c:384
5141 msgid "Search Field"
5142 msgstr "Pencarian Field"
5144 #: ../src/toolbar.c:394
5145 msgid "Goto Field"
5146 msgstr "Menuju Field"
5148 #: ../src/toolbar.c:587
5149 msgid "Separator"
5150 msgstr "Pembatas"
5152 #: ../src/toolbar.c:588
5153 msgid "--- Separator ---"
5154 msgstr "--- Pembatas ---"
5156 #: ../src/toolbar.c:960
5157 msgid ""
5158 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5159 "and drop."
5160 msgstr ""
5161 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5162 "dengan drag and drop."
5164 #: ../src/toolbar.c:976
5165 msgid "Available Items"
5166 msgstr "Item yang Tersedia"
5168 #: ../src/toolbar.c:997
5169 msgid "Displayed Items"
5170 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5172 #: ../src/tools.c:86
5173 #, c-format
5174 msgid "Invalid command: %s"
5175 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5177 #: ../src/tools.c:217
5178 #, c-format
5179 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5180 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5182 #: ../src/tools.c:225
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5186 "changed. Error message: %s"
5187 msgstr ""
5188 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5189 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5191 #: ../src/tools.c:233
5192 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5193 msgstr ""
5194 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5195 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5197 #: ../src/tools.c:242
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5201 "Commands."
5202 msgstr ""
5203 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5204 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5206 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5207 msgid "Set Custom Commands"
5208 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5210 #: ../src/tools.c:365
5211 msgid ""
5212 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5213 "of the command replaces the current selection."
5214 msgstr ""
5215 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5216 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5218 #: ../src/tools.c:379
5219 msgid "ID"
5220 msgstr "ID"
5222 #: ../src/tools.c:597
5223 msgid "No custom commands defined."
5224 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5226 #: ../src/tools.c:695
5227 msgid "Word Count"
5228 msgstr "Jumlah Kata"
5230 #: ../src/tools.c:704
5231 msgid "selection"
5232 msgstr "seleksi"
5234 #: ../src/tools.c:709
5235 msgid "whole document"
5236 msgstr "seluruh dokumen"
5238 #: ../src/tools.c:718
5239 msgid "Range:"
5240 msgstr "Rentang:"
5242 #: ../src/tools.c:730
5243 msgid "Lines:"
5244 msgstr "Baris:"
5246 #: ../src/tools.c:744
5247 msgid "Words:"
5248 msgstr "Kata:"
5250 #: ../src/tools.c:758
5251 msgid "Characters:"
5252 msgstr "Karakter:"
5254 #: ../src/sidebar.c:178
5255 msgid "No symbols found"
5256 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5258 #: ../src/sidebar.c:602
5259 msgid "Show S_ymbol List"
5260 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5262 #: ../src/sidebar.c:614
5263 msgid "Show _Document List"
5264 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5266 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5267 msgid "H_ide Sidebar"
5268 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5270 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5271 msgid "_Find in Files..."
5272 msgstr "_Cari di Berkas..."
5274 #: ../src/sidebar.c:741
5275 msgid "Show _Paths"
5276 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5278 #: ../src/ui_utils.c:64
5279 msgid ""
5280 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5281 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5282 msgstr ""
5283 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5284 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5286 #. L = lines
5287 #: ../src/ui_utils.c:240
5288 #, c-format
5289 msgid "%dL"
5290 msgstr "%dL"
5292 #. RO = read-only
5293 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5294 msgid "RO "
5295 msgstr "RO "
5297 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5298 #: ../src/ui_utils.c:252
5299 msgid "OVR"
5300 msgstr "OVR"
5302 #: ../src/ui_utils.c:252
5303 msgid "INS"
5304 msgstr "INS"
5306 #: ../src/ui_utils.c:266
5307 msgid "TAB"
5308 msgstr "TAB"
5310 #. SP = space
5311 #: ../src/ui_utils.c:269
5312 msgid "SP"
5313 msgstr "SP"
5315 #. T/S = tabs and spaces
5316 #: ../src/ui_utils.c:272
5317 msgid "T/S"
5318 msgstr "T/S"
5320 #: ../src/ui_utils.c:280
5321 msgid "MOD"
5322 msgstr "MOD"
5324 #: ../src/ui_utils.c:408
5325 msgid " (new instance)"
5326 msgstr " (instance baru)"
5328 #: ../src/ui_utils.c:438
5329 #, c-format
5330 msgid "Font updated (%s)."
5331 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5333 #: ../src/ui_utils.c:689
5334 msgid "C Standard Library"
5335 msgstr "C Standard Library"
5337 #: ../src/ui_utils.c:690
5338 msgid "ISO C99"
5339 msgstr "ISO C99"
5341 #: ../src/ui_utils.c:691
5342 msgid "C++ (C Standard Library)"
5343 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5345 #: ../src/ui_utils.c:692
5346 msgid "C++ Standard Library"
5347 msgstr "C++ Standard Library"
5349 #: ../src/ui_utils.c:693
5350 msgid "C++ STL"
5351 msgstr "C++ STL"
5353 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5354 msgid "dd.mm.yyyy"
5355 msgstr "dd.mm.yyyy"
5357 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5358 msgid "mm.dd.yyyy"
5359 msgstr "mm.dd.yyyy"
5361 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5362 msgid "yyyy/mm/dd"
5363 msgstr "yyyy/mm/dd"
5365 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5366 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5367 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5369 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5370 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5371 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5373 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5374 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5375 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5377 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5378 msgid "_Use Custom Date Format"
5379 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5381 #: ../src/ui_utils.c:731
5382 msgid "Custom Date Format"
5383 msgstr "Format Tanggal Custom"
5385 #: ../src/ui_utils.c:732
5386 msgid ""
5387 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5389 msgstr ""
5390 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5391 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5392 "ANSI C."
5394 #: ../src/ui_utils.c:753
5395 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5396 msgstr ""
5397 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5399 #: ../src/ui_utils.c:828
5400 msgid "_Set Custom Date Format"
5401 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5403 #: ../src/ui_utils.c:2016
5404 msgid "Select Folder"
5405 msgstr "Pilih Folder"
5407 #: ../src/ui_utils.c:2016
5408 msgid "Select File"
5409 msgstr "Pilih Berkas"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2163
5412 msgid "_Filetype Configuration"
5413 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2200
5416 msgid "Save All"
5417 msgstr "Simpan Semua"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2201
5420 msgid "Close All"
5421 msgstr "Tutup Semua"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2435
5424 msgid "Geany cannot start!"
5425 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5427 #: ../src/utils.c:87
5428 msgid "Select Browser"
5429 msgstr "Pilih Browser"
5431 #: ../src/utils.c:88
5432 msgid ""
5433 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5434 "another one."
5435 msgstr ""
5436 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5437 "masukkan yang lain."
5439 #: ../src/utils.c:375
5440 msgid "Windows (CRLF)"
5441 msgstr "Windows (CRLF)"
5443 #: ../src/utils.c:376
5444 msgid "Classic Mac (CR)"
5445 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5447 #: ../src/utils.c:377
5448 msgid "Unix (LF)"
5449 msgstr "Unix (LF)"
5451 #: ../src/utils.c:386
5452 msgid "CRLF"
5453 msgstr "CRLF"
5455 #: ../src/utils.c:387
5456 msgid "CR"
5457 msgstr "CR"
5459 #: ../src/utils.c:388
5460 msgid "LF"
5461 msgstr "LF"
5463 #: ../src/vte.c:577
5464 #, c-format
5465 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5466 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5468 #: ../src/vte.c:758
5469 msgid "_Set Path From Document"
5470 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5472 #: ../src/vte.c:763
5473 msgid "_Restart Terminal"
5474 msgstr "_Restart Terminal"
5476 #: ../src/vte.c:796
5477 msgid "_Input Methods"
5478 msgstr "Metode _Input"
5480 #: ../src/vte.c:888
5481 msgid ""
5482 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5483 "+C or Enter to clear it)."
5484 msgstr ""
5485 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5486 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5488 #: ../src/win32.c:211
5489 msgid "Geany project files"
5490 msgstr "Berkas proyek Geany"
5492 #: ../src/win32.c:216
5493 msgid "Executables"
5494 msgstr "Executable"
5496 #: ../src/win32.c:802
5497 #, c-format
5498 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5499 msgstr ""
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5502 msgid "Class Builder"
5503 msgstr "Class Builder"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5506 msgid "Creates source files for new class types."
5507 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5510 msgid "Create Class"
5511 msgstr "Buat Class"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5514 msgid "Create C++ Class"
5515 msgstr "Buat Class C++"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5518 msgid "Create GTK+ Class"
5519 msgstr "Buat Class GTK+"
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5522 msgid "Create PHP Class"
5523 msgstr "Buat Class PHP"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5526 msgid "Namespace"
5527 msgstr "Namespace"
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5530 msgid "Class"
5531 msgstr "Class"
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5534 msgid "Header file:"
5535 msgstr "Berkas header:"
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5538 msgid "Source file:"
5539 msgstr "Berkas sumber:"
5541 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5542 msgid "Inheritance"
5543 msgstr "Inheritance"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5546 msgid "Base class:"
5547 msgstr "Basis class:"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5550 msgid "Base source:"
5551 msgstr "Basis sumber:"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5554 msgid "Base header:"
5555 msgstr "Basis header:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5558 msgid "Global"
5559 msgstr "Global"
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5562 msgid "Base GType:"
5563 msgstr "Basis GType:"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5566 msgid "Implements:"
5567 msgstr "Implement:"
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5570 msgid "Options"
5571 msgstr "Opsi"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5574 msgid "Create constructor"
5575 msgstr "Buat constructor"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5578 msgid "Create destructor"
5579 msgstr "Buat destructor"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5582 msgid "Is abstract"
5583 msgstr "Is abstract"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5586 msgid "Is singleton"
5587 msgstr "Is singleton"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5590 msgid "Constructor type:"
5591 msgstr "Tipe konstruktor:"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5594 msgid "Create Cla_ss"
5595 msgstr "Buat Cla_ss"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5598 msgid "_C++ Class..."
5599 msgstr "_Class C++..."
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5602 msgid "_GTK+ Class..."
5603 msgstr "Class _GTK+..."
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5606 msgid "_PHP Class..."
5607 msgstr "Class _PHP..."
5609 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5610 msgid "HTML Characters"
5611 msgstr "Karakter HTML"
5613 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5614 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5615 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5618 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5619 msgid "The Geany developer team"
5620 msgstr "Tim pengembang Geany"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5623 msgid "HTML characters"
5624 msgstr "Karakter HTML"
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5627 msgid "ISO 8859-1 characters"
5628 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5631 msgid "Greek characters"
5632 msgstr "Karakter Yunani"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5635 msgid "Mathematical characters"
5636 msgstr "Karakter matematis"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5639 msgid "Technical characters"
5640 msgstr "Karakter teknis"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5643 msgid "Arrow characters"
5644 msgstr "Karakter panah"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5647 msgid "Punctuation characters"
5648 msgstr "Karakter tanda baca"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5651 msgid "Miscellaneous characters"
5652 msgstr "Karakter lainnya"
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5655 #: ../plugins/saveactions.c:538
5656 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5657 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5660 msgid "Special Characters"
5661 msgstr "Karakter Spesial"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5664 msgid "_Insert"
5665 msgstr "S_isipkan"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5668 msgid ""
5669 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5670 "the button to insert it at the current cursor position."
5671 msgstr ""
5672 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5673 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5676 msgid "Character"
5677 msgstr "Katakter"
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5680 msgid "HTML (name)"
5681 msgstr "HTML (name)"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5684 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5685 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5687 #. Add menuitem for html replacement functions
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5689 msgid "_HTML Replacement"
5690 msgstr "Pengganti _HTML"
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5693 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5694 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5697 msgid "_Replace Characters in Selection"
5698 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5701 msgid "Insert Special HTML Characters"
5702 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5705 msgid "Replace special characters"
5706 msgstr "Ganti karakter spesial"
5708 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5709 msgid "Toggle plugin status"
5710 msgstr "Toggle status plugin"
5712 #: ../plugins/export.c:37
5713 msgid "Export"
5714 msgstr "Ekspor"
5716 #: ../plugins/export.c:37
5717 msgid "Exports the current file into different formats."
5718 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5720 #: ../plugins/export.c:169
5721 msgid "Export File"
5722 msgstr "Ekspor Berkas"
5724 #: ../plugins/export.c:187
5725 msgid "_Insert line numbers"
5726 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5728 #: ../plugins/export.c:189
5729 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5730 msgstr ""
5731 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5733 #: ../plugins/export.c:199
5734 msgid "_Use current zoom level"
5735 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5737 #: ../plugins/export.c:201
5738 msgid ""
5739 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5740 msgstr ""
5741 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5743 #: ../plugins/export.c:279
5744 #, c-format
5745 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5746 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5748 #: ../plugins/export.c:281
5749 #, c-format
5750 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5751 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5753 #: ../plugins/export.c:749
5754 msgid "_Export"
5755 msgstr "_Ekspor"
5757 #. HTML
5758 #: ../plugins/export.c:756
5759 msgid "As _HTML..."
5760 msgstr "Sebagai _HTML..."
5762 #. LaTeX
5763 #: ../plugins/export.c:762
5764 msgid "As _LaTeX..."
5765 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5768 msgid "File Browser"
5769 msgstr "Penjelajah Berkas"
5771 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5772 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5773 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5775 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5776 msgid "Too many items selected!"
5777 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5779 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5780 #, c-format
5781 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5782 msgstr ""
5783 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5786 msgid "Open in _Geany"
5787 msgstr "Buka di _Geany"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5790 msgid "Open _Externally"
5791 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5794 msgid "Show _Hidden Files"
5795 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5798 msgid "Up"
5799 msgstr "Naik"
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5802 msgid "Refresh"
5803 msgstr "Segarkan"
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5806 msgid "Home"
5807 msgstr "Rumah"
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5810 msgid "Set path from document"
5811 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5814 msgid "Filter:"
5815 msgstr "Saring:"
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5818 msgid ""
5819 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5820 "a space."
5821 msgstr ""
5822 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5825 msgid "Focus File List"
5826 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5829 msgid "Focus Path Entry"
5830 msgstr "Fokus Path Entri"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5833 msgid "External open command:"
5834 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5840 "wildcards.\n"
5841 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5842 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5843 "filename"
5844 msgstr ""
5845 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5846 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5847 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5848 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5851 msgid "Show hidden files"
5852 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5855 msgid "Hide file extensions:"
5856 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5858 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5859 msgid "Follow the path of the current file"
5860 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5863 msgid "Use the project's base directory"
5864 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5867 msgid ""
5868 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5869 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5871 #: ../plugins/saveactions.c:43
5872 msgid "Save Actions"
5873 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:43
5876 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5877 msgstr ""
5878 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5879 "penyimpanan berkas."
5881 #: ../plugins/saveactions.c:175
5882 #, c-format
5883 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5884 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5886 #. it's unlikely that this happens
5887 #: ../plugins/saveactions.c:209
5888 #, c-format
5889 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5890 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5892 #: ../plugins/saveactions.c:234
5893 #, c-format
5894 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5895 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5897 #: ../plugins/saveactions.c:371
5898 #, c-format
5899 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5900 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5901 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5903 #. initialize the dialog
5904 #: ../plugins/saveactions.c:442
5905 msgid "Select Directory"
5906 msgstr "Pilih Direktori"
5908 #: ../plugins/saveactions.c:530
5909 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5910 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5912 #: ../plugins/saveactions.c:611
5913 msgid "Auto Save"
5914 msgstr "Simpan Otomatis"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:613
5917 msgid "Enable save when losing _focus"
5918 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5920 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5921 #: ../plugins/saveactions.c:722
5922 msgid "_Enable"
5923 msgstr "_Aktifkan"
5925 #: ../plugins/saveactions.c:627
5926 msgid "Auto save _interval:"
5927 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:635
5930 msgid "seconds"
5931 msgstr "detik"
5933 #: ../plugins/saveactions.c:644
5934 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5935 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:652
5938 msgid "Save only current open _file"
5939 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:659
5942 msgid "Sa_ve all open files"
5943 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:679
5946 msgid "Instant Save"
5947 msgstr "Simpan Cepat"
5949 #: ../plugins/saveactions.c:689
5950 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5951 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:720
5954 msgid "Backup Copy"
5955 msgstr "Salinan Backup"
5957 #: ../plugins/saveactions.c:730
5958 msgid "_Directory to save backup files in:"
5959 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:753
5962 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5963 msgstr ""
5964 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:766
5967 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5968 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5970 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5971 msgid "Split Window"
5972 msgstr "Belah Window"
5974 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5975 msgid "Splits the editor view into two windows."
5976 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5978 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5979 msgid "Show the current document"
5980 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5983 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5984 msgid "_Unsplit"
5985 msgstr "_Gabungkan"
5987 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5988 msgid "_Split Window"
5989 msgstr "_Belah Jendela"
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5992 msgid "_Side by Side"
5993 msgstr "Be_rdampingan"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5996 msgid "_Top and Bottom"
5997 msgstr "_Atas dan Bawah"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6000 msgid "Side by Side"
6001 msgstr "Berdampingan"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6004 msgid "Top and Bottom"
6005 msgstr "Atas dan Bawah"
6007 #~ msgid "Background image:"
6008 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6010 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6011 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6013 #~ msgid ""
6014 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6015 #~ "the template."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6018 #~ "lokasi di dalam template."
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6022 #~ "Preferences."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6025 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6027 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6028 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6030 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6031 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6033 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6034 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6036 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6037 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6039 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6040 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6044 #~ "command."
6045 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6049 #~ "Preferences)"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6052 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6056 #~ "Preferences)"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6059 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6061 #~ msgid "Detect by file extension"
6062 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6064 #~ msgid "Close _without saving"
6065 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6067 #~ msgid "Show macro list"
6068 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6070 #~ msgid "%s %s"
6071 #~ msgstr "%s %s"
6073 #~ msgid "Description"
6074 #~ msgstr "Deskripsi"
6076 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6077 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6079 #~ msgid "Plugin:"
6080 #~ msgstr "Plugin:"
6082 #~ msgid "Author(s):"
6083 #~ msgstr "Pembuat:"
6085 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6086 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6090 #~ "command."
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6094 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6095 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6097 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6098 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6100 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6101 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6103 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6104 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6106 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6107 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6109 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6112 #~ msgid "Shell script"
6113 #~ msgstr "Shell script"
6115 #~ msgid "Subroutines"
6116 #~ msgstr "Subrutin"
6118 #~ msgid "style: %d"
6119 #~ msgstr "Style:"
6121 #~ msgid "Split Horizontally"
6122 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6124 #~ msgid "Split Vertically"
6125 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6129 #~ "the -e argument)"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6132 #~ "menerima argumen -e)"
6134 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6135 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6139 #~ "new tab"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6142 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6144 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6145 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6147 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6148 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6150 #~ msgid "_Debug Messages"
6151 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6153 #~ msgid "Invalid filename"
6154 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6156 #~ msgid "Project properties"
6157 #~ msgstr "Atribut proyek"
6159 #~ msgid "Goto"
6160 #~ msgstr "Lompat ke"
6162 #~ msgid "Clear the filter"
6163 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6165 #~ msgid "Item"
6166 #~ msgstr "Item"
6168 #~ msgid "Clear"
6169 #~ msgstr "Clear"
6171 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6172 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6174 #~ msgid "SQL Dump file"
6175 #~ msgstr "SQL Dump file"
6177 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6178 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6180 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6181 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "Plugin: %s %s\n"
6185 #~ "Description: %s\n"
6186 #~ "Author(s): %s"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Plugin: %s %s\n"
6189 #~ "Description: %s\n"
6190 #~ "Author(s): %s"
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6194 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6195 #~ "Configuration.</i>"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6198 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6199 #~ "Configuration.</i>"
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6203 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6204 #~ "above).</i>"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6207 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6208 #~ "above).</i>"
6210 #~ msgid "Old"
6211 #~ msgstr "Old"
6213 #~ msgid "Namespace:"
6214 #~ msgstr "Namespace:"
6216 #~ msgid "Class name:"
6217 #~ msgstr "Class name:"
6219 #~ msgid "Hide object files"
6220 #~ msgstr "Hide object files"
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6224 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6227 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6229 #~ msgid "_Horizontally"
6230 #~ msgstr "_Horizontally"
6232 #~ msgid "_Vertically"
6233 #~ msgstr "_Vertically"
6235 #~ msgid "Find _Selected"
6236 #~ msgstr "Find _Selected"
6238 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6239 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6241 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6242 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6244 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6245 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6247 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6248 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6250 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6251 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6253 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6254 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6256 #~ msgid "Set"
6257 #~ msgstr "Set"
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6261 #~ "commands to use the base path"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6264 #~ "commands to use the base path"
6266 #~ msgid "Fixed s_trings"
6267 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6269 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6270 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6272 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6273 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6275 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6276 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6278 #~ msgid "mode: %s"
6279 #~ msgstr "mode: %s"
6281 #~ msgid "encoding: %s %s"
6282 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6284 #~ msgid "filetype: %s"
6285 #~ msgstr "filetype: %s"
6287 #~ msgid "scope: %s"
6288 #~ msgstr "scope: %s"
6290 #~ msgid "_HTMLToggle"
6291 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6293 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6294 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6296 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6297 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6299 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6300 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6302 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6303 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6305 #~ msgid "_View DVI File"
6306 #~ msgstr "_View DVI File"
6308 #~ msgid "V_iew PDF File"
6309 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6311 #~ msgid "_Set Arguments"
6312 #~ msgstr "_Set Arguments"
6314 #~ msgid "Set Arguments"
6315 #~ msgstr "Set Arguments"
6317 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6318 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6320 #~ msgid "DVI creation:"
6321 #~ msgstr "DVI creation:"
6323 #~ msgid "PDF creation:"
6324 #~ msgstr "PDF creation:"
6326 #~ msgid "DVI preview:"
6327 #~ msgstr "DVI preview:"
6329 #~ msgid "PDF preview:"
6330 #~ msgstr "PDF preview:"
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6334 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6337 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6339 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6340 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6342 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6343 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6345 #~ msgid "Compile:"
6346 #~ msgstr "Compile:"
6348 #~ msgid "Build:"
6349 #~ msgstr "Build:"
6351 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6352 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6354 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6355 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6357 #~ msgid "Icon size:"
6358 #~ msgstr "Icon size:"
6360 #~ msgid "Hard tab width:"
6361 #~ msgstr "Hard tab width:"
6363 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6364 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6368 #~ "requires a restart of Geany"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6371 #~ "requires a restart of Geany"
6373 #~ msgid "Long line marker:"
6374 #~ msgstr "Long line marker:"
6376 #~ msgid "Long line marker color:"
6377 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6379 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6380 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6382 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6383 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6385 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6386 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6388 #~ msgid "Run (alternative command)"
6389 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6393 #~ "loaded when Geany is started."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6396 #~ "loaded when Geany is started."
6398 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6399 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6401 #~ msgid "Make in base path"
6402 #~ msgstr "Make in base path"
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6406 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6407 #~ msgstr ""
6408 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6409 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6411 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6412 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6414 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6415 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6416 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6418 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6419 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6421 #~ msgid "My"
6422 #~ msgstr "My"
6424 #~ msgid "Local"
6425 #~ msgstr "Local"
6427 #~ msgid "Our"
6428 #~ msgstr "Our"
6430 #~ msgid "Terminal plugin"
6431 #~ msgstr "Terminal plugin"
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6435 #~ "if the VTE library could be loaded."
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6438 #~ "if the VTE library could be loaded."
6440 #~ msgid "Unsplit"
6441 #~ msgstr "Unsplit"
6443 #~ msgid "Diff file"
6444 #~ msgstr "Diff file"
6446 #~ msgid "reStructuredText file"
6447 #~ msgstr "reStructuredText file"
6449 #~ msgid "Select _All"
6450 #~ msgstr "Select _All"
6452 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6453 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6455 #~ msgid ""
6456 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6457 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6458 #~ msgstr ""
6459 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6460 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6464 #~ "Geany."
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6467 #~ "Geany."
6469 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6470 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6477 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6478 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6480 #~ msgid "Version Diff"
6481 #~ msgstr "Version Diff"
6483 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6484 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6486 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6487 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "%s exited with an error: \n"
6491 #~ "%s."
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "%s exited with an error: \n"
6494 #~ "%s."
6496 #~ msgid "No changes were made."
6497 #~ msgstr "No changes were made."
6499 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6500 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6502 #~ msgid "_Version Diff"
6503 #~ msgstr "_Version Diff"
6505 #~ msgid "From Current _File"
6506 #~ msgstr "From Current _File"
6508 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6509 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6511 #~ msgid "From Current _Directory"
6512 #~ msgstr "From Current _Directory"
6514 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6515 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6517 #~ msgid "From Current _Project"
6518 #~ msgstr "From Current _Project"
6520 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6521 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6523 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6524 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6526 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6527 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6529 #~ msgid "Compiles the current file"
6530 #~ msgstr "Compiles the current file"
6532 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6533 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6535 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6536 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6540 #~ "arguments for execution"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6543 #~ "arguments for execution"
6545 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6546 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6548 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6549 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6551 #~ msgid "Compile and view the current file"
6552 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6554 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6555 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6557 #~ msgid "Saves all open files"
6558 #~ msgstr "Saves all open files"
6560 #~ msgid "Prints the current file"
6561 #~ msgstr "Prints the current file"
6563 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6564 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6566 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6567 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6569 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6570 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6572 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6573 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6575 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6576 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6583 #~ msgid "Change the default font"
6584 #~ msgstr "Change the default font"
6586 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6587 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6589 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6590 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6592 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6593 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6595 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6596 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6598 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6599 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6601 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6602 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6604 #~ msgid ""
6605 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6606 #~ "document"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6609 #~ "document"
6611 #~ msgid "Load global tags file"
6612 #~ msgstr "Load global tags file"
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6616 #~ "extensions."
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6619 #~ "extensions."
6621 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6622 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6624 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6625 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6627 #~ msgid "Go to the entered line"
6628 #~ msgstr "Go to the entered line"
6630 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6631 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6633 #~ msgid "Show file operation buttons"
6634 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6636 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6640 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6641 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6643 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6644 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6646 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6647 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6651 #~ "navigation"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6654 #~ "navigation"
6656 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6657 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6659 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6660 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6662 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6663 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6665 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6666 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6668 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6669 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6671 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6672 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6674 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6675 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6677 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6681 #~ msgid "Show Search field"
6682 #~ msgstr "Show Search field"
6684 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6685 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6687 #~ msgid "Show Go to Line field"
6688 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6690 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6691 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6693 #~ msgid "Show Quit button"
6694 #~ msgstr "Show Quit button"
6696 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6697 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6699 #~ msgid "<b>Items</b>"
6700 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6702 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6703 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6705 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6706 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6708 #~ msgid "JavaScript functions"
6709 #~ msgstr "JavaScript functions"
6711 #~ msgid "Heading (H2)"
6712 #~ msgstr "Heading (H2)"
6714 #~ msgid "Heading (H3)"
6715 #~ msgstr "Heading (H3)"
6717 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6718 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6720 #~ msgid "Terminal emulation:"
6721 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6725 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6728 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6730 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6731 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6732 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6734 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6735 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6737 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6738 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6740 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6741 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6743 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6744 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6746 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6747 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6749 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6750 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6752 #~ msgid "Insert Comments"
6753 #~ msgstr "Insert Comments"
6755 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6756 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6758 #~ msgid "File menu"
6759 #~ msgstr "File menu"
6761 #~ msgid "Edit menu"
6762 #~ msgstr "Edit menu"
6764 #~ msgid "Search menu"
6765 #~ msgstr "Search menu"
6767 #~ msgid "View menu"
6768 #~ msgstr "View menu"
6770 #~ msgid "Document menu"
6771 #~ msgstr "Document menu"
6773 #~ msgid "Build menu"
6774 #~ msgstr "Build menu"
6776 #~ msgid "Tools menu"
6777 #~ msgstr "Tools menu"
6779 #~ msgid "Help menu"
6780 #~ msgstr "Help menu"
6782 #~ msgid "Focus commands"
6783 #~ msgstr "Focus commands"
6785 #~ msgid "Editing commands"
6786 #~ msgstr "Editing commands"
6788 #~ msgid "Tag commands"
6789 #~ msgstr "Tag commands"
6791 #~ msgid "Other commands"
6792 #~ msgstr "Other commands"
6794 #~ msgid "Something went really wrong."
6795 #~ msgstr "Something went really wrong."
6797 #~ msgid "_VCdiff"
6798 #~ msgstr "_VCdiff"
6800 #~ msgid "Mixins"
6801 #~ msgstr "Mixins"
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "C source file"
6805 #~ msgstr "C source file"
6807 #~ msgid "C++ source file"
6808 #~ msgstr "C++ source file"
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "C# source file"
6812 #~ msgstr "C source file"
6814 #~ msgid "D source file"
6815 #~ msgstr "D source file"
6817 #~ msgid "Java source file"
6818 #~ msgstr "Java source file"
6820 #~ msgid "Pascal source file"
6821 #~ msgstr "Pascal source file"
6823 #~ msgid "Assembler source file"
6824 #~ msgstr "Assembler source file"
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "FreeBasic source file"
6828 #~ msgstr "Pascal source file"
6830 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6831 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6833 #~ msgid "(O)Caml source file"
6834 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6836 #~ msgid "Perl source file"
6837 #~ msgstr "Perl source file"
6839 #~ msgid "PHP source file"
6840 #~ msgstr "PHP source file"
6842 #~ msgid "Python source file"
6843 #~ msgstr "Python source file"
6845 #~ msgid "Ruby source file"
6846 #~ msgstr "Ruby source file"
6848 #~ msgid "Tcl source file"
6849 #~ msgstr "Tcl source file"
6851 #~ msgid "Lua source file"
6852 #~ msgstr "Lua source file"
6854 #~ msgid "Ferite source file"
6855 #~ msgstr "Ferite source file"
6857 #~ msgid "Docbook source file"
6858 #~ msgstr "Docbook source file"
6860 #~ msgid "HTML source file"
6861 #~ msgstr "HTML source file"
6863 #~ msgid "LaTeX source file"
6864 #~ msgstr "LaTeX source file"
6866 #~ msgid "O-Matrix source file"
6867 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6869 #~ msgid "VHDL source file"
6870 #~ msgstr "VHDL source file"
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Haxe source file"
6874 #~ msgstr "Haskell source file"
6876 #~ msgid "Open files"
6877 #~ msgstr "Open files"
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Show open files list"
6881 #~ msgstr "Show open files list"
6883 #~ msgid ""
6884 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6885 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6888 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6890 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6891 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6893 #~ msgid "Construct autocompletion"
6894 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6896 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6897 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6901 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Print:"
6905 #~ msgstr "Print"
6907 #~ msgid "Find in files"
6908 #~ msgstr "Find in files"
6910 #~ msgid "Go to line"
6911 #~ msgstr "Go to line"
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Complete construct"
6915 #~ msgstr "Complete construct"
6917 #~ msgid "Go to tag definition"
6918 #~ msgstr "Go to tag definition"
6920 #~ msgid "Go to tag declaration"
6921 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "Hide"
6930 #~ msgstr "Hide"
6932 #~ msgid "Reload"
6933 #~ msgstr "Reload"
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6937 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6941 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6943 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6944 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6946 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6947 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6949 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6950 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6952 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6953 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6955 #~ msgid "Advanced"
6956 #~ msgstr "Advanced"
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Editing menu"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "\n"
6962 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6964 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6965 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6967 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6968 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6970 #~ msgid "language"
6971 #~ msgstr "language"
6973 #~ msgid "XML source file"
6974 #~ msgstr "XML source file"
6976 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6977 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6979 #~ msgid ""
6980 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6981 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6982 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6985 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6986 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6988 #~ msgid "Print command:"
6989 #~ msgstr "Print command:"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "\n"
6993 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "\n"
6996 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6998 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6999 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7001 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7002 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"