1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015, 2017.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 08:18+0700\n"
14 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 msgid "_Toolbar Preferences"
40 msgstr "Preferensi _Toolbar"
42 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
46 #: ../data/geany.glade.h:3
50 #: ../data/geany.glade.h:4
54 #: ../data/geany.glade.h:5
58 #: ../data/geany.glade.h:6
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 msgid "Insert _Function Description"
64 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
66 #: ../data/geany.glade.h:8
67 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
68 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
70 #: ../data/geany.glade.h:9
74 #: ../data/geany.glade.h:10
75 msgid "Insert File _Header"
76 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
78 #: ../data/geany.glade.h:11
79 msgid "Insert _GPL Notice"
80 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
82 #: ../data/geany.glade.h:12
83 msgid "Insert _BSD License Notice"
84 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
86 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
90 #: ../data/geany.glade.h:14
94 #: ../data/geany.glade.h:15
95 msgid "_Insert \"include <...>\""
96 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
98 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
112 msgstr "Cari _Pemakaian"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "Operasi Konte_ks"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Karakter sekarang"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Tanda kurung sesuai"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
189 "dijalankan ketika memulai Geany."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
206 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
208 #: ../data/geany.glade.h:40
210 msgstr "Konfirmasi keluar"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
213 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
214 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
216 #: ../data/geany.glade.h:42
217 msgid "<b>Shutdown</b>"
218 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
220 #: ../data/geany.glade.h:43
221 msgid "Startup path:"
222 msgstr "Path aktivasi:"
224 #: ../data/geany.glade.h:44
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
231 #: ../data/geany.glade.h:45
232 msgid "Project files:"
233 msgstr "Berkas proyek:"
235 #: ../data/geany.glade.h:46
236 msgid "Path to start in when opening project files"
237 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
239 #: ../data/geany.glade.h:47
240 msgid "Extra plugin path:"
241 msgstr "Path plugin tambahan:"
243 #: ../data/geany.glade.h:48
245 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
246 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
247 "for plugins. Leave blank to disable."
249 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
250 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
251 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgstr "<b>Lokasi</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
271 "proses kompilasi telah selesai"
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Lompat ke panel status"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
282 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
294 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
295 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
307 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
308 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
309 "lompat ke baris, dan VTE."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
312 msgid "Use Windows native dialogs"
313 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
315 #: ../data/geany.glade.h:60
317 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
325 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
345 #: ../data/geany.glade.h:66
346 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
348 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
351 #: ../data/geany.glade.h:67
353 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
354 "Replace dialog and there is no selection"
356 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
357 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
360 #: ../data/geany.glade.h:68
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
363 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
366 #: ../data/geany.glade.h:69
367 msgid "<b>Search</b>"
368 msgstr "<b>Pencarian</b>"
370 #: ../data/geany.glade.h:70
371 msgid "Use project-based session files"
372 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
374 #: ../data/geany.glade.h:71
376 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
380 "membuka-ulang proyek"
382 #: ../data/geany.glade.h:72
383 msgid "Store project file inside the project base directory"
384 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
386 #: ../data/geany.glade.h:73
388 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
389 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
390 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
394 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
395 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
397 #: ../data/geany.glade.h:74
398 msgid "<b>Projects</b>"
399 msgstr "<b>Proyek</b>"
401 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
402 msgid "Miscellaneous"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 msgid "Default sorting mode:"
427 msgstr "Mode pengurutan bawaan:"
429 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
433 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #: ../data/geany.glade.h:83
438 msgid "Show documents list"
439 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
441 #: ../data/geany.glade.h:84
442 msgid "Toggle the documents list on and off"
443 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
445 #: ../data/geany.glade.h:85
447 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
449 #: ../data/geany.glade.h:86
453 #: ../data/geany.glade.h:87
454 msgid "<b>Sidebar</b>"
455 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
457 #: ../data/geany.glade.h:88
458 msgid "<b>Message window</b>"
459 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:89
463 msgstr "Daftar simbol:"
465 #: ../data/geany.glade.h:90
466 msgid "Message window:"
467 msgstr "Kotak pesan:"
469 #: ../data/geany.glade.h:91
473 #: ../data/geany.glade.h:92
474 msgid "Sets the font for the message window"
475 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
477 #: ../data/geany.glade.h:93
478 msgid "Sets the font for the symbol list"
479 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
481 #: ../data/geany.glade.h:94
482 msgid "Sets the editor font"
483 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
485 #: ../data/geany.glade.h:95
489 #: ../data/geany.glade.h:96
490 msgid "Show status bar"
491 msgstr "Tampilkan status bar"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
496 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
498 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
502 #: ../data/geany.glade.h:99
503 msgid "Show editor tabs"
504 msgstr "Tampilkan tab editor"
506 #: ../data/geany.glade.h:100
507 msgid "Show close buttons"
508 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
510 #: ../data/geany.glade.h:101
512 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
513 "clicking on it (requires restart of Geany)"
515 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
518 #: ../data/geany.glade.h:102
519 msgid "Placement of new file tabs:"
520 msgstr "Penempatan tab baru:"
522 #: ../data/geany.glade.h:103
523 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
524 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "Next to current"
532 msgstr "Di samping tab yang aktif"
534 #: ../data/geany.glade.h:106
536 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
539 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
540 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
542 #: ../data/geany.glade.h:107
543 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
544 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
546 #: ../data/geany.glade.h:108
547 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
548 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
550 #: ../data/geany.glade.h:109
551 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
552 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
554 #: ../data/geany.glade.h:110
555 msgid "<b>Editor tabs</b>"
556 msgstr "<b>Tab editor</b>"
558 #: ../data/geany.glade.h:111
560 msgstr "Panel samping:"
562 #: ../data/geany.glade.h:112
563 msgid "<b>Tab positions</b>"
564 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
566 #: ../data/geany.glade.h:113
567 msgid "Notebook tabs"
568 msgstr "Tab-nya panel bawah"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "Show t_oolbar"
572 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 msgid "_Append toolbar to the menu"
576 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
578 #: ../data/geany.glade.h:116
579 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
580 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
582 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
583 msgid "Customize Toolbar"
584 msgstr "Modifikasi Toolbar"
586 #: ../data/geany.glade.h:118
587 msgid "System _default"
588 msgstr "Sistem stan_dar"
590 #: ../data/geany.glade.h:119
591 msgid "Images _and text"
592 msgstr "Gambar d_an teks"
594 #: ../data/geany.glade.h:120
596 msgstr "Gambar sa_ja"
598 #: ../data/geany.glade.h:121
602 #: ../data/geany.glade.h:122
603 msgid "<b>Icon style</b>"
604 msgstr "<b>Model ikon</b>"
606 #: ../data/geany.glade.h:123
607 msgid "S_ystem default"
608 msgstr "S_istem standar"
610 #: ../data/geany.glade.h:124
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "_Very small icons"
616 msgstr "Ikon super ke_cil"
618 #: ../data/geany.glade.h:126
622 #: ../data/geany.glade.h:127
623 msgid "<b>Icon size</b>"
624 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "<b>Toolbar</b>"
628 msgstr "<b>Toolbar</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
634 #: ../data/geany.glade.h:130
635 msgid "Line wrapping"
636 msgstr "Bungkus baris"
638 #: ../data/geany.glade.h:131
640 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
641 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
642 "disabled on slow machines."
644 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
645 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
646 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
648 #: ../data/geany.glade.h:132
649 msgid "\"Smart\" home key"
650 msgstr "\"Smart\" home key"
652 #: ../data/geany.glade.h:133
654 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
655 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
656 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
657 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
658 "its current position."
660 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
661 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
662 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
663 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
665 #: ../data/geany.glade.h:134
666 msgid "Disable Drag and Drop"
667 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
669 #: ../data/geany.glade.h:135
671 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
672 "drop any selections within or outside of the editor window"
674 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
675 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
677 #: ../data/geany.glade.h:136
681 #: ../data/geany.glade.h:137
682 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
683 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
685 #: ../data/geany.glade.h:138
687 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
688 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
690 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
691 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
693 #: ../data/geany.glade.h:139
694 msgid "Use indicators to show compile errors"
695 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
697 #: ../data/geany.glade.h:140
699 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
700 "where the compiler found a warning or an error"
702 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
703 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
706 #: ../data/geany.glade.h:141
707 msgid "Newline strips trailing spaces"
708 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
710 #: ../data/geany.glade.h:142
711 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
713 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
716 #: ../data/geany.glade.h:143
717 msgid "Line breaking column:"
718 msgstr "Line breaking column:"
720 #: ../data/geany.glade.h:144
721 msgid "Comment toggle marker:"
722 msgstr "Komentar toggle penanda:"
724 #: ../data/geany.glade.h:145
726 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
727 "used to mark the comment as toggled."
729 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
730 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
732 #: ../data/geany.glade.h:146
733 msgid "<b>Features</b>"
734 msgstr "<b>Fitur</b>"
736 #: ../data/geany.glade.h:147
740 #: ../data/geany.glade.h:148
742 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
743 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
745 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
746 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
748 #: ../data/geany.glade.h:149
752 #: ../data/geany.glade.h:150
753 msgid "The width in chars of a single indent"
754 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
756 #: ../data/geany.glade.h:151
757 msgid "Auto-indent mode:"
758 msgstr "Mode indent-otomatis:"
760 #: ../data/geany.glade.h:152
761 msgid "Detect type from file"
762 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
764 #: ../data/geany.glade.h:153
766 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
769 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
772 #: ../data/geany.glade.h:154
773 msgid "T_abs and spaces"
774 msgstr "T_ab dan spasi"
776 #: ../data/geany.glade.h:155
778 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
780 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
783 #: ../data/geany.glade.h:156
787 #: ../data/geany.glade.h:157
788 msgid "Use spaces when inserting indentation"
789 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
791 #: ../data/geany.glade.h:158
795 #: ../data/geany.glade.h:159
796 msgid "Use one tab per indent"
797 msgstr "Pakai satu tab per indent"
799 #: ../data/geany.glade.h:160
800 msgid "Detect width from file"
801 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
803 #: ../data/geany.glade.h:161
805 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
808 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
811 #: ../data/geany.glade.h:162
815 #: ../data/geany.glade.h:163
816 msgid "Tab key indents"
817 msgstr "Tombol tab indentasi"
819 #: ../data/geany.glade.h:164
821 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
823 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
825 #: ../data/geany.glade.h:165
826 msgid "<b>Indentation</b>"
827 msgstr "<b>Indentasi</b>"
829 #: ../data/geany.glade.h:166
833 #: ../data/geany.glade.h:167
834 msgid "Snippet completion"
835 msgstr "Penerusan koding"
837 #: ../data/geany.glade.h:168
839 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
840 "string using a single keypress"
842 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
843 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
844 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
845 "mengetik perintah secara lengkap"
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
849 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
853 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
855 #: ../data/geany.glade.h:171
856 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
857 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
859 #: ../data/geany.glade.h:172
861 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
862 "when a new line is entered inside such a comment"
864 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
865 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
867 #: ../data/geany.glade.h:173
868 msgid "Autocomplete symbols"
869 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
871 #: ../data/geany.glade.h:174
873 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
876 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
877 "variabel global, ...)"
879 #: ../data/geany.glade.h:175
880 msgid "Autocomplete all words in document"
881 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
883 #: ../data/geany.glade.h:176
884 msgid "Drop rest of word on completion"
885 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
887 #: ../data/geany.glade.h:177
888 msgid "Max. symbol name suggestions:"
889 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 msgid "Completion list height:"
893 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
895 #: ../data/geany.glade.h:179
896 msgid "Characters to type for autocompletion:"
897 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
899 #: ../data/geany.glade.h:180
901 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
902 "autocompletion list"
904 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
907 #: ../data/geany.glade.h:181
908 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
909 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
911 #: ../data/geany.glade.h:182
912 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
913 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:183
916 msgid "Symbol list update frequency:"
917 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
919 #: ../data/geany.glade.h:184
921 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
922 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
923 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
929 #: ../data/geany.glade.h:185
930 msgid "<b>Completions</b>"
931 msgstr "<b>Completions</b>"
933 #: ../data/geany.glade.h:186
934 msgid "Parenthesis ( )"
935 msgstr "Tanda kurung ( )"
937 #: ../data/geany.glade.h:187
938 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
940 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
943 #: ../data/geany.glade.h:188
944 msgid "Curly brackets { }"
945 msgstr "Kurung kurawal { }"
947 #: ../data/geany.glade.h:189
948 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
950 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
951 "kurung kurawal buka diketik"
953 #: ../data/geany.glade.h:190
954 msgid "Square brackets [ ]"
955 msgstr "Kurung siku [ ]"
957 #: ../data/geany.glade.h:191
958 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
960 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
963 #: ../data/geany.glade.h:192
964 msgid "Single quotes ' '"
965 msgstr "Petik tunggal ' '"
967 #: ../data/geany.glade.h:193
968 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
970 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
971 "petik tunggal pertama diketik"
973 #: ../data/geany.glade.h:194
974 msgid "Double quotes \" \""
975 msgstr "Petik ganda \" \""
977 #: ../data/geany.glade.h:195
978 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
980 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
981 "ganda pertama diketik"
983 #: ../data/geany.glade.h:196
984 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
985 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
987 #: ../data/geany.glade.h:197
991 #: ../data/geany.glade.h:198
992 msgid "Invert syntax highlighting colors"
993 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
995 #: ../data/geany.glade.h:199
996 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
997 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
999 #: ../data/geany.glade.h:200
1000 msgid "Show indentation guides"
1001 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1003 #: ../data/geany.glade.h:201
1004 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1006 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1007 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1009 #: ../data/geany.glade.h:202
1010 msgid "Show white space"
1011 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1013 #: ../data/geany.glade.h:203
1014 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1016 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1019 #: ../data/geany.glade.h:204
1020 msgid "Show line endings"
1021 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1023 #: ../data/geany.glade.h:205
1024 msgid "Shows the line ending character"
1025 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:206
1028 msgid "Show line numbers"
1029 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:207
1032 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1033 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:208
1036 msgid "Show markers margin"
1037 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1039 #: ../data/geany.glade.h:209
1041 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1044 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1045 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1047 #: ../data/geany.glade.h:210
1048 msgid "Stop scrolling at last line"
1049 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1051 #: ../data/geany.glade.h:211
1052 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1054 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1057 #: ../data/geany.glade.h:212
1058 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1061 #: ../data/geany.glade.h:213
1062 msgid "<b>Display</b>"
1063 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1065 #: ../data/geany.glade.h:214
1069 #: ../data/geany.glade.h:215
1073 #: ../data/geany.glade.h:216
1074 msgid "Sets the color of the long line marker"
1075 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1077 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1078 msgid "Color Chooser"
1079 msgstr "Pelet Warna"
1081 #: ../data/geany.glade.h:218
1083 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1084 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1085 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1087 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1088 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1089 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1090 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1092 #: ../data/geany.glade.h:219
1096 #: ../data/geany.glade.h:220
1098 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1101 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1102 "diberikan (lihat di bawah)"
1104 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgstr "Latar belakang"
1108 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1111 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1112 "proportional fonts)"
1114 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1115 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1118 #: ../data/geany.glade.h:223
1122 #: ../data/geany.glade.h:224
1123 msgid "<b>Long line marker</b>"
1124 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:225
1128 msgstr "Di-non-aktifkan"
1130 #: ../data/geany.glade.h:226
1131 msgid "Do not show virtual spaces"
1132 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:227
1135 msgid "Only for rectangular selections"
1136 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1138 #: ../data/geany.glade.h:228
1140 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1143 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1146 #: ../data/geany.glade.h:229
1150 #: ../data/geany.glade.h:230
1151 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1152 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1154 #: ../data/geany.glade.h:231
1155 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1156 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:232
1162 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1166 #: ../data/geany.glade.h:234
1167 msgid "Open new documents from the command-line"
1168 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1170 #: ../data/geany.glade.h:235
1171 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1173 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1176 #: ../data/geany.glade.h:236
1177 msgid "Default end of line characters:"
1178 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "<b>New files</b>"
1182 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Default encoding (new files):"
1186 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1188 #: ../data/geany.glade.h:239
1189 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1190 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1192 #: ../data/geany.glade.h:240
1193 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1194 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1196 #: ../data/geany.glade.h:241
1198 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1199 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1200 "(usually not needed)"
1202 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1203 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1204 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1206 #: ../data/geany.glade.h:242
1207 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1208 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1210 #: ../data/geany.glade.h:243
1211 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1213 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1215 #: ../data/geany.glade.h:244
1216 msgid "<b>Encodings</b>"
1217 msgstr "<b>Encoding</b>"
1219 #: ../data/geany.glade.h:245
1220 msgid "Ensure new line at file end"
1221 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1223 #: ../data/geany.glade.h:246
1224 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1225 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:247
1228 msgid "Ensure consistent line endings"
1229 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1231 #: ../data/geany.glade.h:248
1233 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1234 "mixed line endings in the same file"
1236 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1237 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1239 #: ../data/geany.glade.h:249
1240 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1241 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1243 #: ../data/geany.glade.h:250
1244 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1245 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab pada akhir suatu baris"
1247 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1248 msgid "Replace tabs with space"
1249 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1251 #: ../data/geany.glade.h:252
1252 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1253 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1255 #: ../data/geany.glade.h:253
1256 msgid "<b>Saving files</b>"
1257 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1259 #: ../data/geany.glade.h:254
1260 msgid "Recent files list length:"
1261 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1263 #: ../data/geany.glade.h:255
1264 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1266 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1268 #: ../data/geany.glade.h:256
1269 msgid "Disk check timeout:"
1270 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1272 #: ../data/geany.glade.h:257
1274 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1275 "disables checking."
1277 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1278 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1281 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1282 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1286 #: ../data/geany.glade.h:259
1290 #: ../data/geany.glade.h:260
1294 #: ../data/geany.glade.h:262
1297 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1300 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1303 #: ../data/geany.glade.h:263
1304 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1306 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1309 #: ../data/geany.glade.h:264
1313 #: ../data/geany.glade.h:265
1314 msgid "<b>Tool paths</b>"
1315 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1317 #: ../data/geany.glade.h:266
1318 msgid "Context action:"
1319 msgstr "Operasi konteks:"
1321 #: ../data/geany.glade.h:268
1324 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1325 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1328 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1329 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1330 "diganti sebelum dieksekusi."
1332 #: ../data/geany.glade.h:269
1333 msgid "<b>Commands</b>"
1334 msgstr "<b>Command</b>"
1336 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1340 #: ../data/geany.glade.h:271
1341 msgid "email address of the developer"
1342 msgstr "alamat email pengembang"
1344 #: ../data/geany.glade.h:272
1345 msgid "Initials of the developer name"
1346 msgstr "Nama inisial pengembang"
1348 #: ../data/geany.glade.h:273
1349 msgid "Initial version:"
1350 msgstr "Versi inisial:"
1352 #: ../data/geany.glade.h:274
1353 msgid "Version number, which a new file initially has"
1354 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1356 #: ../data/geany.glade.h:275
1357 msgid "Company name"
1358 msgstr "Nama perusahaan"
1360 #: ../data/geany.glade.h:276
1362 msgstr "Pengembang:"
1364 #: ../data/geany.glade.h:277
1366 msgstr "Perusahaan:"
1368 #: ../data/geany.glade.h:278
1369 msgid "Mail address:"
1370 msgstr "Alamat email:"
1372 #: ../data/geany.glade.h:279
1376 #: ../data/geany.glade.h:280
1377 msgid "The name of the developer"
1378 msgstr "Nama pengembang"
1380 #: ../data/geany.glade.h:281
1384 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 #: ../data/geany.glade.h:283
1389 msgid "Date & time:"
1390 msgstr "Tanggal & waktu:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:284
1394 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1395 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1397 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1398 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1400 #: ../data/geany.glade.h:285
1402 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1403 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1405 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1406 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1408 #: ../data/geany.glade.h:286
1410 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1411 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1413 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1414 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1416 #: ../data/geany.glade.h:287
1417 msgid "<b>Template data</b>"
1418 msgstr "<b>Template data</b>"
1420 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1424 #: ../data/geany.glade.h:289
1428 #: ../data/geany.glade.h:290
1429 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1430 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1432 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1433 #: ../src/prefs.c:1611
1437 #: ../data/geany.glade.h:292
1441 #: ../data/geany.glade.h:294
1443 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1444 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1446 #: ../data/geany.glade.h:295
1447 msgid "Use an external command for printing"
1448 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1450 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1451 msgid "Print line numbers"
1452 msgstr "Cetak nomor baris"
1454 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1455 msgid "Add line numbers to the printed page"
1456 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1458 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1459 msgid "Print page numbers"
1460 msgstr "Cetak nomor halaman"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1464 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1466 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1467 "memakan tempat 2 baris."
1469 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1470 msgid "Print page header"
1471 msgstr "Cetak header halaman"
1473 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1475 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1476 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1478 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1479 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1482 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1483 msgid "Use the basename of the printed file"
1484 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303
1487 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1489 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1492 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1493 msgid "Date format:"
1494 msgstr "Format tanggal:"
1496 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1498 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1499 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1500 "with the ANSI C strftime function."
1502 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1503 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1504 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1506 #: ../data/geany.glade.h:306
1507 msgid "Use native GTK printing"
1508 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1510 #: ../data/geany.glade.h:307
1511 msgid "<b>Printing</b>"
1512 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1514 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1518 #: ../data/geany.glade.h:309
1522 #: ../data/geany.glade.h:310
1523 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1524 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1526 #: ../data/geany.glade.h:311
1527 msgid "Choose Terminal Font"
1528 msgstr "Pilih Font Terminal"
1530 #: ../data/geany.glade.h:312
1531 msgid "Foreground color:"
1532 msgstr "Warna latar depan:"
1534 #: ../data/geany.glade.h:313
1535 msgid "Background color:"
1536 msgstr "Warna latar belakang:"
1538 #: ../data/geany.glade.h:314
1539 msgid "Scrollback lines:"
1540 msgstr "Scrollback lines:"
1542 #: ../data/geany.glade.h:315
1546 #: ../data/geany.glade.h:316
1547 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1548 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1550 #: ../data/geany.glade.h:317
1551 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1552 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1554 #: ../data/geany.glade.h:318
1556 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1559 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1563 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1565 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1567 #: ../data/geany.glade.h:320
1568 msgid "Scroll on keystroke"
1569 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1571 #: ../data/geany.glade.h:321
1572 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1573 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1575 #: ../data/geany.glade.h:322
1576 msgid "Scroll on output"
1577 msgstr "Gulung sesuai output"
1579 #: ../data/geany.glade.h:323
1580 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1581 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1583 #: ../data/geany.glade.h:324
1584 msgid "Cursor blinks"
1585 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Whether to blink the cursor"
1589 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid "Override Geany keybindings"
1593 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1595 #: ../data/geany.glade.h:327
1597 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1599 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1601 #: ../data/geany.glade.h:328
1602 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1603 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1605 #: ../data/geany.glade.h:329
1607 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1608 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1611 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1612 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1613 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1615 #: ../data/geany.glade.h:330
1616 msgid "Follow path of the current file"
1617 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1619 #: ../data/geany.glade.h:331
1620 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1622 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1623 "berkas yang terbuka"
1625 #: ../data/geany.glade.h:332
1626 msgid "Execute programs in the VTE"
1627 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1629 #: ../data/geany.glade.h:333
1631 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1632 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1634 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1635 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1637 #: ../data/geany.glade.h:334
1638 msgid "Don't use run script"
1639 msgstr "Jangan memakai run-script"
1641 #: ../data/geany.glade.h:335
1643 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1644 "status of the executed program"
1646 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1647 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1649 #: ../data/geany.glade.h:336
1650 msgid "<b>Terminal</b>"
1651 msgstr "<b>Terminal</b>"
1653 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1657 #: ../data/geany.glade.h:338
1658 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1659 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1661 #: ../data/geany.glade.h:339
1662 msgid "<b>Various preferences</b>"
1663 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1665 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1669 #: ../data/geany.glade.h:342
1673 #: ../data/geany.glade.h:343
1674 msgid "New (with _Template)"
1675 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1677 #: ../data/geany.glade.h:344
1681 #: ../data/geany.glade.h:345
1682 msgid "Recent _Files"
1683 msgstr "Riwayat _Berkas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:346
1687 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1689 #: ../data/geany.glade.h:347
1691 msgstr "Sim_pan Semua"
1693 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1694 #: ../src/sidebar.c:718
1698 #: ../data/geany.glade.h:349
1700 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1702 #: ../data/geany.glade.h:350
1704 msgstr "At_ur Kertas"
1706 #: ../data/geany.glade.h:351
1710 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1711 msgid "Close Ot_her Documents"
1712 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1714 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1716 msgstr "Tu_tup Semua"
1718 #: ../data/geany.glade.h:354
1722 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1723 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1724 msgstr "Po_tong Baris"
1726 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1727 msgid "_Copy Current Line(s)"
1728 msgstr "_Gandakan Baris"
1730 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1731 msgid "_Delete Current Line(s)"
1732 msgstr "_Hapus Baris"
1734 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1735 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1736 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1738 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1739 msgid "S_elect Current Line(s)"
1740 msgstr "S_eleksi Baris"
1742 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1743 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1744 msgstr "B_lok Paragraf"
1746 #: ../data/geany.glade.h:361
1747 msgid "_Move Line(s) Up"
1748 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1750 #: ../data/geany.glade.h:362
1751 msgid "M_ove Line(s) Down"
1752 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1754 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1755 msgid "_Send Selection to Terminal"
1756 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1758 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1759 msgid "_Reflow Lines/Block"
1760 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1762 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1763 msgid "T_oggle Case of Selection"
1764 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1766 #: ../data/geany.glade.h:366
1767 msgid "_Comment Line(s)"
1768 msgstr "_Komentari Baris"
1770 #: ../data/geany.glade.h:367
1771 msgid "U_ncomment Line(s)"
1772 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1774 #: ../data/geany.glade.h:368
1775 msgid "_Toggle Line Commentation"
1776 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1778 #: ../data/geany.glade.h:369
1779 msgid "_Increase Indent"
1780 msgstr "Tambah _Indent"
1782 #: ../data/geany.glade.h:370
1783 msgid "_Decrease Indent"
1784 msgstr "Kuran_gi Indent"
1786 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1787 msgid "S_mart Line Indent"
1788 msgstr "Indent A_jaib"
1790 #: ../data/geany.glade.h:372
1791 msgid "_Send Selection to"
1792 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1794 #: ../data/geany.glade.h:373
1795 msgid "I_nsert Comments"
1796 msgstr "Selipka_n Komentar"
1798 #: ../data/geany.glade.h:374
1799 msgid "Preference_s"
1800 msgstr "Preferen_si"
1802 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1803 msgid "P_lugin Preferences"
1804 msgstr "Preferensi Plug_in"
1806 #: ../data/geany.glade.h:376
1810 #: ../data/geany.glade.h:377
1812 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1814 #: ../data/geany.glade.h:378
1815 msgid "Find _Previous"
1816 msgstr "Cari Se_belumnya"
1818 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1819 msgid "Find in F_iles..."
1820 msgstr "Cari di F_ile..."
1822 #: ../data/geany.glade.h:380
1826 #: ../data/geany.glade.h:381
1827 msgid "Next Me_ssage"
1828 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1830 #: ../data/geany.glade.h:382
1831 msgid "Pr_evious Message"
1832 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1834 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1835 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1836 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1838 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1839 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1840 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1842 #: ../data/geany.glade.h:385
1843 msgid "_Go to Line..."
1844 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1846 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1847 msgid "Find Next _Selection"
1848 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1850 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1851 msgid "Find Pre_vious Selection"
1852 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1854 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1856 msgstr "Tandai _Semua"
1858 #: ../data/geany.glade.h:389
1859 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1860 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
1862 #: ../data/geany.glade.h:390
1866 #: ../data/geany.glade.h:391
1867 msgid "Change _Font..."
1868 msgstr "Ganti _Font..."
1870 #: ../data/geany.glade.h:392
1871 msgid "Change _Color Scheme..."
1872 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1874 #: ../data/geany.glade.h:393
1875 msgid "Show _Markers Margin"
1876 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1878 #: ../data/geany.glade.h:394
1879 msgid "Show _Line Numbers"
1880 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1882 #: ../data/geany.glade.h:395
1883 msgid "Show White S_pace"
1884 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1886 #: ../data/geany.glade.h:396
1887 msgid "Show Line _Endings"
1888 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1890 #: ../data/geany.glade.h:397
1891 msgid "Show Indentation _Guides"
1892 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1894 #: ../data/geany.glade.h:398
1896 msgstr "Layar _penuh"
1898 #: ../data/geany.glade.h:399
1899 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1900 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1902 #: ../data/geany.glade.h:400
1903 msgid "Show Message _Window"
1904 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1906 #: ../data/geany.glade.h:401
1907 msgid "Show _Toolbar"
1908 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1910 #: ../data/geany.glade.h:402
1911 msgid "Show Side_bar"
1912 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1914 #: ../data/geany.glade.h:403
1918 #: ../data/geany.glade.h:404
1919 msgid "_Line Wrapping"
1920 msgstr "_Lipet Baris"
1922 #: ../data/geany.glade.h:405
1923 msgid "Line _Breaking"
1924 msgstr "Penggal _Baris"
1926 #: ../data/geany.glade.h:406
1927 msgid "_Auto-indentation"
1928 msgstr "_Indentasi otomatis"
1930 #: ../data/geany.glade.h:407
1931 msgid "In_dent Type"
1932 msgstr "Tipe In_dent"
1934 #: ../data/geany.glade.h:408
1935 msgid "_Detect from Content"
1936 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1938 #: ../data/geany.glade.h:409
1939 msgid "T_abs and Spaces"
1940 msgstr "T_ab dan Spasi"
1942 #: ../data/geany.glade.h:410
1943 msgid "Indent Widt_h"
1944 msgstr "Leba_r Indent"
1946 #: ../data/geany.glade.h:411
1950 #: ../data/geany.glade.h:412
1954 #: ../data/geany.glade.h:413
1958 #: ../data/geany.glade.h:414
1962 #: ../data/geany.glade.h:415
1966 #: ../data/geany.glade.h:416
1970 #: ../data/geany.glade.h:417
1974 #: ../data/geany.glade.h:418
1978 #: ../data/geany.glade.h:419
1980 msgstr "Hanya _Baca"
1982 #: ../data/geany.glade.h:420
1983 msgid "_Write Unicode BOM"
1984 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1986 #: ../data/geany.glade.h:421
1987 msgid "Set File_type"
1988 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1990 #: ../data/geany.glade.h:422
1991 msgid "Set _Encoding"
1992 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1994 #: ../data/geany.glade.h:423
1995 msgid "Set Line E_ndings"
1996 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1998 #: ../data/geany.glade.h:424
1999 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2000 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2002 #: ../data/geany.glade.h:425
2003 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2004 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2006 #: ../data/geany.glade.h:426
2007 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2008 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2010 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2014 #: ../data/geany.glade.h:428
2015 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2016 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2018 #: ../data/geany.glade.h:429
2019 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2020 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2022 #: ../data/geany.glade.h:430
2023 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2024 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2026 #: ../data/geany.glade.h:431
2028 msgstr "_Fold Semua"
2030 #: ../data/geany.glade.h:432
2032 msgstr "_Unfold Semua"
2034 #: ../data/geany.glade.h:433
2035 msgid "Remove _Markers"
2036 msgstr "Hilangkan _Marker"
2038 #: ../data/geany.glade.h:434
2039 msgid "Remove Error _Indicators"
2040 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2042 #: ../data/geany.glade.h:435
2046 #: ../data/geany.glade.h:436
2050 #: ../data/geany.glade.h:437
2051 msgid "_Recent Projects"
2052 msgstr "Proyek _Terkini"
2054 #: ../data/geany.glade.h:438
2058 #: ../data/geany.glade.h:439
2059 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2060 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2062 #: ../data/geany.glade.h:440
2063 msgid "_Apply Default Indentation"
2064 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2067 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2071 #: ../data/geany.glade.h:442
2075 #: ../data/geany.glade.h:443
2076 msgid "_Reload Configuration"
2077 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2079 #: ../data/geany.glade.h:444
2080 msgid "C_onfiguration Files"
2081 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2083 #: ../data/geany.glade.h:445
2084 msgid "_Color Chooser"
2085 msgstr "Palet _Warna"
2087 #: ../data/geany.glade.h:446
2089 msgstr "_Jumlah Kata"
2091 #: ../data/geany.glade.h:447
2092 msgid "Load Ta_gs File..."
2093 msgstr "Muat Berkas Ta_g..."
2095 #: ../data/geany.glade.h:448
2099 #: ../data/geany.glade.h:449
2100 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2101 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2103 #: ../data/geany.glade.h:450
2104 msgid "Debug _Messages"
2105 msgstr "Pesan _Debug"
2107 #: ../data/geany.glade.h:451
2111 #: ../data/geany.glade.h:452
2115 #: ../data/geany.glade.h:453
2116 msgid "Report a _Bug..."
2117 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2119 #: ../data/geany.glade.h:454
2123 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2127 #: ../data/geany.glade.h:456
2131 #: ../data/geany.glade.h:457
2135 #: ../data/geany.glade.h:458
2139 #: ../data/geany.glade.h:459
2143 #: ../data/geany.glade.h:460
2147 #: ../data/geany.glade.h:461
2148 msgid "Project Properties"
2149 msgstr "Atribut Proyek"
2151 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2153 msgstr "Nama berkas:"
2155 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2156 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2160 #: ../data/geany.glade.h:464
2161 msgid "Description:"
2164 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2168 #: ../data/geany.glade.h:466
2169 msgid "File patterns:"
2170 msgstr "Pola berkas:"
2172 #: ../data/geany.glade.h:467
2174 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2177 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2178 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2180 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2182 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2183 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2186 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2187 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2188 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2190 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2194 #: ../data/geany.glade.h:470
2198 #: ../data/geany.glade.h:471
2202 #: ../data/geany.glade.h:472
2203 msgid "Use global settings"
2204 msgstr "Pakai pengaturan global"
2206 #: ../data/geany.glade.h:473
2210 #: ../data/geany.glade.h:474
2214 #: ../data/geany.glade.h:475
2216 msgstr "Hanya-baca:"
2218 #: ../data/geany.glade.h:476
2222 #: ../data/geany.glade.h:477
2224 msgstr "Dimodifikasi:"
2226 #: ../data/geany.glade.h:478
2230 #: ../data/geany.glade.h:479
2234 #: ../data/geany.glade.h:480
2235 msgid "(only inside Geany)"
2236 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2238 #: ../data/geany.glade.h:481
2239 msgid "Permissions:"
2242 #: ../data/geany.glade.h:482
2246 #: ../data/geany.glade.h:483
2250 #: ../data/geany.glade.h:484
2254 #: ../data/geany.glade.h:485
2258 #: ../data/geany.glade.h:486
2262 #: ../data/geany.glade.h:487
2266 #: ../src/about.c:48
2268 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2269 "Colomban Wendling\n"
2274 "All rights reserved."
2276 "Hak Cipta (c) 2005-2017\n"
2277 "Colomban Wendling\n"
2282 "Semua hak dilindungi."
2284 #: ../src/about.c:168
2286 msgstr "Tentang Geany"
2288 #: ../src/about.c:212
2289 msgid "A fast and lightweight IDE"
2290 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2292 #: ../src/about.c:234
2294 msgid "(built on or after %s)"
2295 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2297 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2298 #: ../src/about.c:266
2302 #: ../src/about.c:282
2304 msgstr "Para pengembang"
2306 #: ../src/about.c:289
2310 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2314 #: ../src/about.c:321
2315 msgid "translation maintainer"
2316 msgstr "pengelola terjemahan"
2318 #: ../src/about.c:330
2320 msgstr "Para penerjemah"
2322 #: ../src/about.c:350
2323 msgid "Previous Translators"
2324 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2326 #: ../src/about.c:371
2327 msgid "Contributors"
2328 msgstr "Kontributor"
2330 #: ../src/about.c:381
2333 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2335 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2338 #: ../src/about.c:407
2340 msgstr "Penghargaan"
2342 #: ../src/about.c:424
2346 #: ../src/about.c:433
2348 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2349 "gpl-2.0.txt to view it online."
2351 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2352 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2355 #: ../src/build.c:710
2357 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2358 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2360 #: ../src/build.c:738
2361 msgid "Process failed, no working directory"
2362 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2364 #: ../src/build.c:750
2366 msgid "%s (in directory: %s)"
2367 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2369 #: ../src/build.c:775
2371 msgid "Process failed (%s)"
2372 msgstr "Proses gagal (%s)"
2374 #: ../src/build.c:809
2376 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2377 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2379 #: ../src/build.c:845
2381 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2382 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2384 #: ../src/build.c:887
2386 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2387 "or Enter to clear it)."
2389 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2390 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2392 #: ../src/build.c:935
2395 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2398 "Tidak bisa mengeksekusi perintah bangun \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2399 "Terminalnya pada Preferensi."
2401 #: ../src/build.c:1046
2402 msgid "Compilation failed."
2403 msgstr "Kompilasi gagal."
2405 #: ../src/build.c:1060
2406 msgid "Compilation finished successfully."
2407 msgstr "Kompilasi sukses."
2409 #: ../src/build.c:1220
2413 #: ../src/build.c:1221
2414 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2416 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2418 #: ../src/build.c:1299
2420 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2422 #: ../src/build.c:1301
2423 msgid "_Previous Error"
2424 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2427 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2428 msgid "_Set Build Commands"
2429 msgstr "_Atur Perintah Build"
2431 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2432 msgid "Build the current file"
2433 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2435 #: ../src/build.c:1597
2436 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2438 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2439 "Make dan default target"
2441 #: ../src/build.c:1599
2442 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2444 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2445 "Make dan target yang telah ditentukan"
2447 #: ../src/build.c:1601
2448 msgid "Compile the current file with Make"
2450 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2452 #: ../src/build.c:1620
2454 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2455 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2457 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2458 msgid "No more build errors."
2459 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2461 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2462 msgid "Set menu item label"
2463 msgstr "Tetapkan label menu item"
2465 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2469 #. command column, holding status and command display
2470 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2474 #: ../src/build.c:1788
2475 msgid "Working directory"
2476 msgstr "Working directory"
2478 #: ../src/build.c:1789
2482 #: ../src/build.c:1846
2483 msgid "Click to set menu item label"
2484 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2486 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2489 msgstr "%s perintah"
2491 #: ../src/build.c:1932
2493 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2495 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2496 msgid "Error regular expression:"
2497 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2499 #: ../src/build.c:1969
2500 msgid "Independent commands"
2501 msgstr "Perintah indepen"
2503 #: ../src/build.c:2001
2504 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2506 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2509 #: ../src/build.c:2010
2510 msgid "Execute commands"
2511 msgstr "Eksekusi perintah"
2513 #: ../src/build.c:2022
2515 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2516 "manual for details."
2518 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2519 "detailnya lihat manual."
2521 #: ../src/build.c:2180
2522 msgid "Set Build Commands"
2523 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2525 #: ../src/build.c:2395
2529 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2533 #. build the code with make custom
2534 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2535 msgid "Make Custom _Target..."
2536 msgstr "Buat Custom _Target..."
2538 #. build the code with make object
2539 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2540 msgid "Make _Object"
2541 msgstr "Buat _Object"
2543 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2547 #. build the code with make all
2548 #: ../src/build.c:2691
2550 msgstr "_Make Semua"
2552 #: ../src/callbacks.c:147
2554 msgid "%d file saved."
2555 msgid_plural "%d files saved."
2556 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2558 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2560 msgstr "Lompat Baris"
2562 #: ../src/callbacks.c:901
2563 msgid "Enter the line you want to go to:"
2564 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2566 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2568 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2570 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2572 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2573 msgid "No more message items."
2574 msgstr "Tidak ada pesan."
2576 #: ../src/callbacks.c:1429
2578 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2579 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2581 #: ../src/callbacks.c:1478
2582 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2583 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2585 #: ../src/callbacks.c:1483
2586 msgid "Check the path setting in Preferences."
2587 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2589 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2590 #: ../src/callbacks.c:1496
2592 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2593 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2595 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2596 #: ../src/document.c:2371
2598 msgid "\"%s\" was not found."
2599 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2602 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2603 msgid "Detect from file"
2604 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2606 #: ../src/dialogs.c:226
2607 msgid "Programming Languages"
2608 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2610 #: ../src/dialogs.c:228
2611 msgid "Scripting Languages"
2612 msgstr "Bahasa Scripting"
2614 #: ../src/dialogs.c:230
2615 msgid "Markup Languages"
2616 msgstr "Bahasa Markup"
2618 #: ../src/dialogs.c:308
2619 msgid "_More Options"
2620 msgstr "_Opsi Lainnya"
2622 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2623 #: ../src/dialogs.c:315
2624 msgid "Show _hidden files"
2625 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2627 #: ../src/dialogs.c:326
2628 msgid "Set encoding:"
2629 msgstr "Tetapkan encoding:"
2631 #: ../src/dialogs.c:335
2633 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2634 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2635 "correctly by Geany.\n"
2636 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2639 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2640 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2641 "mendeteksi encoding dari \n"
2642 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2643 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2645 #. line 2 with filetype combo
2646 #: ../src/dialogs.c:342
2647 msgid "Set filetype:"
2648 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2650 #: ../src/dialogs.c:351
2652 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2653 "filename extension.\n"
2654 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2657 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2658 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2659 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2660 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2662 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2664 msgstr "Buka Berkas"
2666 #: ../src/dialogs.c:381
2667 msgctxt "Open dialog action"
2671 #: ../src/dialogs.c:383
2673 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2674 "all files will be opened read-only."
2676 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2677 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2679 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2683 #: ../src/dialogs.c:536
2684 msgid "Filename already exists!"
2685 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2687 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2689 msgstr "Simpan Berkas"
2691 #: ../src/dialogs.c:574
2693 msgstr "Ganti _nama"
2695 #: ../src/dialogs.c:575
2696 msgid "Save the file and rename it"
2697 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2699 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2703 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2704 #: ../src/win32.c:736
2708 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2712 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2716 #: ../src/dialogs.c:783
2718 msgstr "_Jangan simpan"
2720 #: ../src/dialogs.c:812
2722 msgid "The file '%s' is not saved."
2723 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2725 #: ../src/dialogs.c:813
2726 msgid "Do you want to save it before closing?"
2727 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2729 #: ../src/dialogs.c:891
2733 #: ../src/dialogs.c:1185
2735 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2738 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2739 "dari berkas baru)."
2741 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2742 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2743 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2745 msgstr "tak diketahui"
2747 #: ../src/dialogs.c:1219
2749 msgid "%s Properties"
2750 msgstr "Properti %s"
2752 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2754 msgstr "(dengan BOM)"
2756 #: ../src/dialogs.c:1251
2757 msgid "(without BOM)"
2758 msgstr "(tanpa BOM)"
2760 #: ../src/document.c:734
2762 msgid "File %s closed."
2763 msgstr "Berkas %s ditutup."
2765 #: ../src/document.c:890
2767 msgid "New file \"%s\" opened."
2768 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2770 #: ../src/document.c:964
2772 msgid "Could not open file %s (%s)"
2773 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2775 #: ../src/document.c:1013
2777 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2778 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2780 #: ../src/document.c:1019
2783 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2786 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2789 #: ../src/document.c:1029
2792 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2793 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2794 "cause data loss.\n"
2795 "The file was set to read-only."
2797 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2798 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2799 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2800 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2802 #: ../src/document.c:1241
2806 #: ../src/document.c:1244
2810 #: ../src/document.c:1247
2811 msgid "Tabs and Spaces"
2812 msgstr "Tab dan Spasi"
2814 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2815 #. * and Spaces), the second one is the filename
2816 #: ../src/document.c:1252
2818 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2819 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2821 #: ../src/document.c:1263
2823 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2824 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2826 #: ../src/document.c:1487
2828 msgid "File %s reloaded."
2829 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2831 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2832 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2833 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2834 #: ../src/document.c:1495
2836 msgid "File %s opened(%d%s)."
2837 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2839 #: ../src/document.c:1497
2841 msgstr ", read-only"
2843 #: ../src/document.c:1617
2844 msgid "Discard history"
2845 msgstr "Buang sejarah"
2847 #: ../src/document.c:1618
2849 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2850 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2851 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2854 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2855 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2856 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2857 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2859 #: ../src/document.c:1622
2860 msgid "The file has been reloaded."
2861 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2863 #: ../src/document.c:1652
2864 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2865 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2867 #: ../src/document.c:1653
2868 msgid "Undo history will be lost."
2869 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2871 #: ../src/document.c:1654
2873 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2874 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2876 #: ../src/document.c:1760
2877 msgid "Error renaming file."
2878 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2880 #: ../src/document.c:1881
2883 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2886 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2887 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2889 #: ../src/document.c:1902
2892 "Error message: %s\n"
2893 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2895 "Pesan kesalahan: %s\n"
2896 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2898 #: ../src/document.c:1906
2900 msgid "Error message: %s."
2901 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2903 #: ../src/document.c:1966
2905 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2906 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2908 #: ../src/document.c:1984
2910 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2911 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2913 #: ../src/document.c:1998
2915 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2916 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2918 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2922 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2924 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2925 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2927 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2928 msgid "Try to resave the file?"
2929 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2931 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2933 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2934 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2936 #: ../src/document.c:2122
2938 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2939 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2941 #: ../src/document.c:2190
2943 msgid "Error saving file (%s)."
2944 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2946 #: ../src/document.c:2195
2951 "The file on disk may now be truncated!"
2955 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2957 #: ../src/document.c:2197
2958 msgid "Error saving file."
2959 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2961 #: ../src/document.c:2221
2963 msgid "File %s saved."
2964 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2966 #: ../src/document.c:2371
2967 msgid "Wrap search and find again?"
2968 msgstr "Ulangi pencarian?"
2970 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2971 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2973 msgid "No matches found for \"%s\"."
2974 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2976 #: ../src/document.c:2466
2978 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2979 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2980 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2982 #: ../src/document.c:3623
2983 msgid "Do you want to reload it?"
2984 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2986 #: ../src/editor.c:4457
2987 msgid "Enter Tab Width"
2988 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2990 #: ../src/editor.c:4458
2991 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2992 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2994 #: ../src/editor.c:4663
2996 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2997 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2999 #: ../src/encodings.c:72
3003 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3007 #: ../src/encodings.c:75
3011 #: ../src/encodings.c:76
3012 msgid "South European"
3013 msgstr "Eropa Selatan"
3015 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3016 #: ../src/encodings.c:80
3020 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3024 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Eropa Tengah"
3028 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3029 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3030 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3034 #: ../src/encodings.c:94
3035 msgid "Cyrillic/Russian"
3036 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3038 #: ../src/encodings.c:95
3039 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3040 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3042 #: ../src/encodings.c:96
3046 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3050 #. not available at all, ?
3051 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3055 #: ../src/encodings.c:105
3056 msgid "Hebrew Visual"
3057 msgstr "Ibrani Visual"
3059 #: ../src/encodings.c:107
3063 #: ../src/encodings.c:108
3067 #: ../src/encodings.c:109
3071 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3075 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3079 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3080 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3081 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3085 #. maybe not available on Linux
3086 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3087 #: ../src/encodings.c:130
3088 msgid "Chinese Simplified"
3089 msgstr "China Simplified"
3091 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3092 msgid "Chinese Traditional"
3093 msgstr "China Traditional"
3095 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3096 #: ../src/encodings.c:137
3100 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3101 #: ../src/encodings.c:141
3105 #: ../src/encodings.c:143
3106 msgid "Without encoding"
3107 msgstr "Tanpa encoding"
3109 #: ../src/encodings.c:414
3110 msgid "_West European"
3111 msgstr "Eropa _Barat"
3113 #: ../src/encodings.c:415
3114 msgid "_East European"
3115 msgstr "_Eropa Timur"
3117 #: ../src/encodings.c:416
3119 msgstr "_Asia Timur"
3121 #: ../src/encodings.c:417
3122 msgid "_SE & SW Asian"
3123 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3125 #: ../src/encodings.c:418
3126 msgid "_Middle Eastern"
3127 msgstr "Ti_mur Tengah"
3129 #: ../src/encodings.c:419
3133 #: ../src/encodings.c:535
3134 msgid "West European"
3135 msgstr "Eropa Barat"
3137 #: ../src/encodings.c:537
3138 msgid "East European"
3139 msgstr "Eropa Timur"
3141 #: ../src/encodings.c:539
3145 #: ../src/encodings.c:541
3146 msgid "SE & SW Asian"
3147 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3149 #: ../src/encodings.c:543
3150 msgid "Middle Eastern"
3151 msgstr "Timur Tengah"
3153 #: ../src/filetypes.c:87
3155 msgid "%s source file"
3156 msgstr "%s berkas sumber"
3158 #: ../src/filetypes.c:88
3163 #: ../src/filetypes.c:89
3168 #: ../src/filetypes.c:90
3173 #: ../src/filetypes.c:155
3177 #: ../src/filetypes.c:156
3181 #: ../src/filetypes.c:160
3182 msgid "Cascading Stylesheet"
3183 msgstr "Cascading StyleSheet"
3185 #: ../src/filetypes.c:169
3187 msgstr "Konfigurasi"
3189 #: ../src/filetypes.c:170
3190 msgid "Gettext translation"
3191 msgstr "Translasi Gettext"
3193 #: ../src/filetypes.c:431
3194 msgid "_Programming Languages"
3195 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3197 #: ../src/filetypes.c:432
3198 msgid "_Scripting Languages"
3199 msgstr "Bahasa _Scripting"
3201 #: ../src/filetypes.c:433
3202 msgid "_Markup Languages"
3203 msgstr "Bahasa _Markup"
3205 #: ../src/filetypes.c:434
3206 msgid "M_iscellaneous"
3209 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3211 msgstr "Semua Sumber"
3213 #. create meta file filter "All files"
3214 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3215 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3217 msgstr "Semua berkas"
3219 #: ../src/filetypes.c:1269
3221 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3222 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3224 #: ../src/geany.h:50
3226 msgstr "tanpa judul"
3228 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3229 #: ../src/templates.c:232
3231 msgid "Could not find file '%s'."
3232 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3234 #: ../src/highlighting.c:1299
3238 #: ../src/highlighting.c:1340
3239 msgid "The current filetype overrides the default style."
3240 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3242 #: ../src/highlighting.c:1341
3243 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3244 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3246 #: ../src/highlighting.c:1366
3247 msgid "Color Schemes"
3248 msgstr "Skema Warna"
3250 #. visual group order
3251 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3255 #: ../src/keybindings.c:310
3259 #: ../src/keybindings.c:311
3263 #: ../src/keybindings.c:312
3267 #: ../src/keybindings.c:313
3271 #: ../src/keybindings.c:314
3275 #: ../src/keybindings.c:315
3279 #: ../src/keybindings.c:316
3283 #: ../src/keybindings.c:317
3287 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3291 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3292 #: ../src/ui_utils.c:2202
3296 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3300 #: ../src/keybindings.c:323
3304 #: ../src/keybindings.c:324
3305 msgid "Notebook tab"
3306 msgstr "Tab catatan"
3308 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3312 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3316 #: ../src/keybindings.c:338
3317 msgid "Open selected file"
3318 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3320 #: ../src/keybindings.c:340
3324 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3326 msgstr "Simpan sebagai"
3328 #: ../src/keybindings.c:344
3330 msgstr "Simpan semua"
3332 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3336 #: ../src/keybindings.c:349
3340 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3344 #: ../src/keybindings.c:353
3346 msgstr "Tutup semua"
3348 #: ../src/keybindings.c:356
3350 msgstr "Buka ulang berkas"
3352 #: ../src/keybindings.c:358
3353 msgid "Re-open last closed tab"
3354 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3356 #: ../src/keybindings.c:360
3360 #: ../src/keybindings.c:377
3364 #: ../src/keybindings.c:379
3368 #: ../src/keybindings.c:388
3369 msgid "Delete to line end"
3370 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3372 #: ../src/keybindings.c:391
3373 msgid "Delete to beginning of line"
3374 msgstr "Hapus sampai awal baris"
3376 #: ../src/keybindings.c:394
3377 msgid "_Transpose Current Line"
3378 msgstr "_Tukar Baris"
3380 #: ../src/keybindings.c:396
3381 msgid "Scroll to current line"
3382 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3384 #: ../src/keybindings.c:398
3385 msgid "Scroll up the view by one line"
3386 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3388 #: ../src/keybindings.c:400
3389 msgid "Scroll down the view by one line"
3390 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3392 #: ../src/keybindings.c:402
3393 msgid "Complete snippet"
3394 msgstr "Snippet lengkap"
3396 #: ../src/keybindings.c:404
3397 msgid "Move cursor in snippet"
3398 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3400 #: ../src/keybindings.c:406
3401 msgid "Suppress snippet completion"
3402 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3404 #: ../src/keybindings.c:408
3405 msgid "Context Action"
3406 msgstr "Operasi Konteks"
3408 #: ../src/keybindings.c:410
3409 msgid "Complete word"
3410 msgstr "Kata lengkap"
3412 #: ../src/keybindings.c:412
3413 msgid "Show calltip"
3414 msgstr "Tampilkan tips"
3416 #: ../src/keybindings.c:414
3417 msgid "Word part completion"
3418 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3420 #: ../src/keybindings.c:417
3421 msgid "Move line(s) up"
3422 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3424 #: ../src/keybindings.c:420
3425 msgid "Move line(s) down"
3426 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3428 #: ../src/keybindings.c:425
3432 #: ../src/keybindings.c:427
3436 #: ../src/keybindings.c:429
3440 #: ../src/keybindings.c:440
3442 msgstr "Seleksi Semua"
3444 #: ../src/keybindings.c:442
3445 msgid "Select current word"
3446 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3448 #: ../src/keybindings.c:450
3449 msgid "Select to previous word part"
3450 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3452 #: ../src/keybindings.c:452
3453 msgid "Select to next word part"
3454 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3456 #: ../src/keybindings.c:460
3457 msgid "Toggle line commentation"
3458 msgstr "Toggle komentar baris"
3460 #: ../src/keybindings.c:463
3461 msgid "Comment line(s)"
3462 msgstr "Komentari baris"
3464 #: ../src/keybindings.c:465
3465 msgid "Uncomment line(s)"
3466 msgstr "Diskomentari baris"
3468 #: ../src/keybindings.c:467
3469 msgid "Increase indent"
3470 msgstr "Tambah indent"
3472 #: ../src/keybindings.c:470
3473 msgid "Decrease indent"
3474 msgstr "Kurangi indent"
3476 #: ../src/keybindings.c:473
3477 msgid "Increase indent by one space"
3478 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3480 #: ../src/keybindings.c:475
3481 msgid "Decrease indent by one space"
3482 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3484 #: ../src/keybindings.c:479
3485 msgid "Send to Custom Command 1"
3486 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3488 #: ../src/keybindings.c:481
3489 msgid "Send to Custom Command 2"
3490 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3492 #: ../src/keybindings.c:483
3493 msgid "Send to Custom Command 3"
3494 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3496 #: ../src/keybindings.c:485
3497 msgid "Send to Custom Command 4"
3498 msgstr "Kirim ke Custom Command 4"
3500 #: ../src/keybindings.c:487
3501 msgid "Send to Custom Command 5"
3502 msgstr "Kirim ke Custom Command 5"
3504 #: ../src/keybindings.c:489
3505 msgid "Send to Custom Command 6"
3506 msgstr "Kirim ke Custom Command 6"
3508 #: ../src/keybindings.c:491
3509 msgid "Send to Custom Command 7"
3510 msgstr "Kirim ke Custom Command 7"
3512 #: ../src/keybindings.c:493
3513 msgid "Send to Custom Command 8"
3514 msgstr "Kirim ke Custom Command 8"
3516 #: ../src/keybindings.c:495
3517 msgid "Send to Custom Command 9"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 9"
3520 #: ../src/keybindings.c:503
3522 msgstr "Gabungkan baris"
3524 #: ../src/keybindings.c:508
3526 msgstr "Sisipkan tanggal"
3528 #: ../src/keybindings.c:514
3529 msgid "Insert New Line Before Current"
3530 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3532 #: ../src/keybindings.c:516
3533 msgid "Insert New Line After Current"
3534 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3536 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3540 #: ../src/keybindings.c:531
3542 msgstr "Cari Berikutnya"
3544 #: ../src/keybindings.c:533
3545 msgid "Find Previous"
3546 msgstr "Cari Sebelumnya"
3548 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3552 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3553 msgid "Find in Files"
3554 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3556 #: ../src/keybindings.c:545
3557 msgid "Next Message"
3558 msgstr "Pesan Berikutnya"
3560 #: ../src/keybindings.c:547
3561 msgid "Previous Message"
3562 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3564 #: ../src/keybindings.c:550
3566 msgstr "Cari Penggunaan"
3568 #: ../src/keybindings.c:553
3569 msgid "Find Document Usage"
3570 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3572 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3573 msgid "Navigate back a location"
3574 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3576 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3577 msgid "Navigate forward a location"
3578 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3580 #: ../src/keybindings.c:567
3581 msgid "Go to matching brace"
3582 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3584 #: ../src/keybindings.c:570
3585 msgid "Toggle marker"
3586 msgstr "Toggle penanda"
3588 #: ../src/keybindings.c:579
3589 msgid "Go to Symbol Definition"
3590 msgstr "Lompat ke Definisi Simbol"
3592 #: ../src/keybindings.c:582
3593 msgid "Go to Symbol Declaration"
3594 msgstr "Lompat ke Deklarasi Simbol"
3596 #: ../src/keybindings.c:584
3597 msgid "Go to Start of Line"
3598 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3600 #: ../src/keybindings.c:586
3601 msgid "Go to End of Line"
3602 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3604 #: ../src/keybindings.c:588
3605 msgid "Go to Start of Display Line"
3606 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3608 #: ../src/keybindings.c:590
3609 msgid "Go to End of Display Line"
3610 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3612 #: ../src/keybindings.c:592
3613 msgid "Go to Previous Word Part"
3614 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3616 #: ../src/keybindings.c:594
3617 msgid "Go to Next Word Part"
3618 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3620 #: ../src/keybindings.c:599
3621 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3622 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3624 #: ../src/keybindings.c:602
3626 msgstr "Layar penuh"
3628 #: ../src/keybindings.c:604
3629 msgid "Toggle Messages Window"
3630 msgstr "Toggle Messages Window"
3632 #: ../src/keybindings.c:607
3633 msgid "Toggle Sidebar"
3634 msgstr "Toggle Sidebar"
3636 #: ../src/keybindings.c:609
3640 #: ../src/keybindings.c:611
3644 #: ../src/keybindings.c:613
3646 msgstr "Pembesaran Normal"
3648 #: ../src/keybindings.c:618
3649 msgid "Switch to Editor"
3650 msgstr "Switch to Editor"
3652 #: ../src/keybindings.c:620
3653 msgid "Switch to Search Bar"
3654 msgstr "Switch to Search Bar"
3656 #: ../src/keybindings.c:622
3657 msgid "Switch to Message Window"
3658 msgstr "Switch to Message Window"
3660 #: ../src/keybindings.c:624
3661 msgid "Switch to Compiler"
3662 msgstr "Switch to Compiler"
3664 #: ../src/keybindings.c:626
3665 msgid "Switch to Messages"
3666 msgstr "Switch to Messages"
3668 #: ../src/keybindings.c:628
3669 msgid "Switch to Scribble"
3670 msgstr "Switch to Scribble"
3672 #: ../src/keybindings.c:630
3673 msgid "Switch to VTE"
3674 msgstr "Switch to VTE"
3676 #: ../src/keybindings.c:632
3677 msgid "Switch to Sidebar"
3678 msgstr "Switch to Sidebar"
3680 #: ../src/keybindings.c:634
3681 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3682 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3684 #: ../src/keybindings.c:636
3685 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3686 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3688 #: ../src/keybindings.c:641
3689 msgid "Switch to left document"
3690 msgstr "Switch to left document"
3692 #: ../src/keybindings.c:643
3693 msgid "Switch to right document"
3694 msgstr "Switch to right document"
3696 #: ../src/keybindings.c:645
3697 msgid "Switch to last used document"
3698 msgstr "Switch to last used document"
3700 #: ../src/keybindings.c:648
3701 msgid "Move document left"
3702 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3704 #: ../src/keybindings.c:651
3705 msgid "Move document right"
3706 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3708 #: ../src/keybindings.c:653
3709 msgid "Move document first"
3710 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3712 #: ../src/keybindings.c:655
3713 msgid "Move document last"
3714 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3716 #: ../src/keybindings.c:660
3717 msgid "Toggle Line wrapping"
3718 msgstr "Toggle Line wrapping"
3720 #: ../src/keybindings.c:662
3721 msgid "Toggle Line breaking"
3722 msgstr "Toggle Line breaking"
3724 #: ../src/keybindings.c:668
3725 msgid "Replace spaces with tabs"
3726 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3728 #: ../src/keybindings.c:670
3729 msgid "Toggle current fold"
3730 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3732 #: ../src/keybindings.c:672
3736 #: ../src/keybindings.c:674
3738 msgstr "Unfold semua"
3740 #: ../src/keybindings.c:676
3741 msgid "Reload symbol list"
3742 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3744 #: ../src/keybindings.c:678
3745 msgid "Remove Markers"
3746 msgstr "Hapus Marker"
3748 #: ../src/keybindings.c:680
3749 msgid "Remove Error Indicators"
3750 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3752 #: ../src/keybindings.c:682
3753 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3754 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3756 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3760 #: ../src/keybindings.c:691
3764 #: ../src/keybindings.c:694
3765 msgid "Make custom target"
3766 msgstr "Make target custom"
3768 #: ../src/keybindings.c:696
3770 msgstr "Make object"
3772 #: ../src/keybindings.c:698
3774 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3776 #: ../src/keybindings.c:700
3777 msgid "Previous error"
3778 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3780 #: ../src/keybindings.c:702
3784 #: ../src/keybindings.c:704
3785 msgid "Build options"
3788 #: ../src/keybindings.c:709
3789 msgid "Show Color Chooser"
3790 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3792 #: ../src/keybindings.c:982
3793 msgid "Keyboard Shortcuts"
3794 msgstr "Shortcut keyboard"
3796 #: ../src/keybindings.c:994
3797 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3798 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3800 #: ../src/keyfile.c:1027
3801 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3803 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3804 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3806 #: ../src/keyfile.c:1254
3807 msgid "Failed to load one or more session files."
3808 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3810 #: ../src/libmain.c:118
3812 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3815 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3816 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3818 #: ../src/libmain.c:119
3819 msgid "Use an alternate configuration directory"
3820 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3822 #: ../src/libmain.c:120
3823 msgid "Print internal filetype names"
3824 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3826 #: ../src/libmain.c:121
3827 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3828 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3830 #: ../src/libmain.c:122
3831 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3832 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menghasilkan tag"
3834 #: ../src/libmain.c:124
3835 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3837 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3839 #: ../src/libmain.c:125
3841 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3843 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3846 #: ../src/libmain.c:126
3847 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3848 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3850 #: ../src/libmain.c:128
3851 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3852 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3854 #: ../src/libmain.c:129
3855 msgid "Don't show message window at startup"
3856 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3858 #: ../src/libmain.c:130
3859 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3860 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3862 #: ../src/libmain.c:132
3863 msgid "Don't load plugins"
3864 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3866 #: ../src/libmain.c:134
3867 msgid "Print Geany's installation prefix"
3868 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3870 #: ../src/libmain.c:135
3871 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3872 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3874 #: ../src/libmain.c:136
3875 msgid "Don't load the previous session's files"
3876 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3878 #: ../src/libmain.c:138
3879 msgid "Don't load terminal support"
3880 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3882 #: ../src/libmain.c:139
3883 msgid "Filename of libvte.so"
3884 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3886 #: ../src/libmain.c:141
3888 msgstr "Menjadi ramai"
3890 #: ../src/libmain.c:142
3891 msgid "Show version and exit"
3892 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3894 #: ../src/libmain.c:524
3896 msgstr "[BERKAS...]"
3898 #. note for translators: library versions are printed after this
3899 #: ../src/libmain.c:558
3901 msgid "built on %s with "
3902 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3904 #: ../src/libmain.c:651
3905 msgid "Move it now?"
3906 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3908 #: ../src/libmain.c:653
3909 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3911 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3913 #: ../src/libmain.c:662
3916 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3918 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3920 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3921 #. * describes why moving the dir didn't work
3922 #: ../src/libmain.c:672
3925 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3926 "Please move manually the directory to the new location."
3928 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3929 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3931 #: ../src/libmain.c:754
3934 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3935 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3936 "Start Geany anyway?"
3938 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3939 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3940 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3942 #: ../src/libmain.c:1158
3944 msgid "This is Geany %s."
3945 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3947 #: ../src/libmain.c:1160
3949 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3950 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3952 #: ../src/libmain.c:1384
3953 msgid "Do you really want to quit?"
3954 msgstr "Serius mau keluar?"
3956 #: ../src/libmain.c:1422
3957 msgid "Configuration files reloaded."
3958 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3961 msgid "Debug Messages"
3962 msgstr "Pesan Debug"
3968 #: ../src/msgwindow.c:177
3969 msgid "Status messages"
3970 msgstr "Pesan status"
3972 #: ../src/msgwindow.c:582
3976 #: ../src/msgwindow.c:591
3978 msgstr "S_alin Semua"
3980 #: ../src/msgwindow.c:621
3981 msgid "_Hide Message Window"
3982 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3984 #: ../src/msgwindow.c:682
3986 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3987 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3989 #: ../src/msgwindow.c:1118
3990 msgid "The document has been closed."
3991 msgstr "Dokumen telah ditutup."
3993 #: ../src/notebook.c:199
3994 msgid "Switch to Document"
3995 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3997 #: ../src/notebook.c:451
3998 msgid "Open in New _Window"
3999 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4001 #: ../src/plugins.c:233
4004 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4005 "please recompile it."
4007 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4008 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4010 #: ../src/plugins.c:1271
4011 msgid "_Plugin Manager"
4012 msgstr "_Pengelola Plugin"
4014 #: ../src/plugins.c:1650
4017 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4021 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4022 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4024 #. Four allocations is less than ideal but meh
4025 #: ../src/plugins.c:1652
4036 #: ../src/plugins.c:1680
4037 msgid "No plugins available."
4038 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4040 #: ../src/plugins.c:1812
4044 #: ../src/plugins.c:1819
4048 #: ../src/plugins.c:1926
4052 #: ../src/plugins.c:1967
4053 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4054 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4056 #: ../src/plugins.c:2060
4059 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4063 #: ../src/pluginutils.c:411
4064 msgid "Configure Plugins"
4065 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4067 #: ../src/prefs.c:181
4069 msgstr "Angkut Kunci"
4071 #: ../src/prefs.c:187
4073 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4074 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4076 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4078 msgstr "_Ekspan Semua"
4080 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4081 msgid "_Collapse All"
4082 msgstr "_Kolaps Semua"
4084 #: ../src/prefs.c:292
4088 #: ../src/prefs.c:297
4092 #: ../src/prefs.c:1479
4096 #: ../src/prefs.c:1481
4100 #: ../src/prefs.c:1482
4101 msgid "Override that keybinding?"
4102 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4104 #: ../src/prefs.c:1483
4106 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4107 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4109 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4111 #: ../src/prefs.c:1692
4112 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4114 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4118 #: ../src/prefs.c:1697
4120 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4123 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4124 "untuk keterangan lebih lengkap."
4127 #: ../src/prefs.c:1702
4129 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4130 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4131 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4133 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4134 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4135 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4136 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4138 #. page Editor->Indentation
4139 #: ../src/prefs.c:1707
4141 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4142 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4144 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4145 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4147 #: ../src/printing.c:164
4149 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4150 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4152 #: ../src/printing.c:234
4153 msgid "Document Setup"
4154 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4156 #: ../src/printing.c:269
4157 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4158 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4160 #: ../src/printing.c:421
4162 msgstr "Penghalamanan"
4164 #: ../src/printing.c:445
4166 msgid "Page %d of %d"
4167 msgstr "Halaman %d dari %d"
4169 #: ../src/printing.c:501
4171 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4172 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4174 #: ../src/printing.c:503
4176 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4177 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4179 #: ../src/printing.c:554
4181 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4182 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4184 #: ../src/printing.c:592
4185 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4187 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4190 #: ../src/printing.c:600
4193 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4197 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4201 #: ../src/printing.c:615
4204 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4207 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4208 "lokasinya pada Preferensi."
4210 #: ../src/printing.c:622
4212 msgid "File %s printed."
4213 msgstr "Berkas %s dicetak."
4215 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4216 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4217 #: ../src/project.c:100
4221 #: ../src/project.c:135
4222 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4223 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4225 #: ../src/project.c:153
4227 msgstr "Proyek Baru"
4229 #: ../src/project.c:158
4233 #: ../src/project.c:176
4234 msgid "Project name"
4235 msgstr "Nama proyek"
4237 #: ../src/project.c:188
4240 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4241 "should normally have the \"%s\" extension."
4243 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4244 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4246 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4247 msgid "Choose Project Base Path"
4248 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4250 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4251 msgid "Project file could not be written"
4252 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4254 #: ../src/project.c:256
4256 msgid "Project \"%s\" created."
4257 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4259 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4261 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4262 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4264 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4265 msgid "Open Project"
4266 msgstr "Buka Proyek"
4268 #: ../src/project.c:354
4269 msgid "Project files"
4270 msgstr "Berkas proyek"
4272 #: ../src/project.c:416
4274 msgid "Project \"%s\" closed."
4275 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4277 #: ../src/project.c:626
4279 msgid "Project \"%s\" saved."
4280 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4282 #: ../src/project.c:659
4283 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4284 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4286 #: ../src/project.c:660
4288 msgid "The '%s' project is open."
4289 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4291 #: ../src/project.c:709
4292 msgid "The specified project name is too short."
4293 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4295 #: ../src/project.c:715
4297 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4298 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4300 #: ../src/project.c:727
4301 msgid "You have specified an invalid project filename."
4302 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4304 #: ../src/project.c:750
4305 msgid "Create the project's base path directory?"
4306 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4308 #: ../src/project.c:751
4310 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4311 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4313 #: ../src/project.c:760
4315 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4316 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4318 #: ../src/project.c:773
4320 msgid "Project file could not be written (%s)."
4321 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4323 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4325 msgstr "Cari-_Ganti"
4327 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4329 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4330 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4332 #. initialise the dialog
4333 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4334 msgid "Choose Project Filename"
4335 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4337 #: ../src/project.c:1013
4339 msgid "Project \"%s\" opened."
4340 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4342 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4343 msgid "_Use regular expressions"
4344 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4346 #: ../src/search.c:311
4349 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4350 "regular expressions, please refer to the manual."
4352 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4353 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4355 #: ../src/search.c:316
4356 msgid "Use _escape sequences"
4357 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4359 #: ../src/search.c:320
4361 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4362 "corresponding control characters"
4364 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4365 "kontrol penggantinya"
4367 #: ../src/search.c:323
4368 msgid "Use multi-line matchin_g"
4369 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4371 #: ../src/search.c:328
4373 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4374 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4375 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4376 "characters by the pattern."
4378 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4379 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4380 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4381 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4383 #: ../src/search.c:341
4384 msgid "Search _backwards"
4385 msgstr "Cari mun_dur"
4387 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4388 msgid "C_ase sensitive"
4389 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4391 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4392 msgid "Match only a _whole word"
4393 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4395 #: ../src/search.c:355
4396 msgid "Match from s_tart of word"
4397 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4399 #: ../src/search.c:471
4401 msgstr "_Sebelumnya"
4403 #: ../src/search.c:476
4405 msgstr "_Berikutnya"
4407 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4408 msgid "_Search for:"
4409 msgstr "_Cari untuk:"
4411 #. Now add the multiple match options
4412 #: ../src/search.c:508
4414 msgstr "_Cari Semua"
4416 #: ../src/search.c:515
4420 #: ../src/search.c:517
4421 msgid "Mark all matches in the current document"
4422 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4424 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4426 msgstr "Dalam S_esi"
4428 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4429 msgid "_In Document"
4430 msgstr "Dalam Do_kumen"
4432 #. close window checkbox
4433 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4434 msgid "Close _dialog"
4435 msgstr "Tutup _dialog"
4437 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4438 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4439 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4441 #: ../src/search.c:632
4442 msgid "Replace & Fi_nd"
4443 msgstr "Ga_nti & Cari"
4445 #: ../src/search.c:641
4446 msgid "Replace wit_h:"
4447 msgstr "Ganti _dengan:"
4449 #. Now add the multiple replace options
4450 #: ../src/search.c:690
4451 msgid "Re_place All"
4452 msgstr "Ganti S_emua"
4454 #: ../src/search.c:707
4455 msgid "In Se_lection"
4456 msgstr "Dalam Se_leksi"
4458 #: ../src/search.c:709
4459 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4460 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4462 #: ../src/search.c:826
4466 #: ../src/search.c:828
4470 #: ../src/search.c:830
4474 #: ../src/search.c:834
4476 "All: search all files in the directory\n"
4477 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4478 "Custom: specify file patterns manually"
4480 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4481 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4482 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4484 #: ../src/search.c:896
4488 #: ../src/search.c:908
4489 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4490 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4492 #: ../src/search.c:920
4494 msgstr "_Direktori:"
4496 #: ../src/search.c:939
4500 #: ../src/search.c:963
4501 msgid "See grep's manual page for more information"
4502 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4504 #: ../src/search.c:965
4505 msgid "_Recurse in subfolders"
4506 msgstr "_Rekursi subfolder"
4508 #: ../src/search.c:978
4509 msgid "_Invert search results"
4510 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4512 #: ../src/search.c:982
4513 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4514 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4516 #: ../src/search.c:999
4517 msgid "E_xtra options:"
4518 msgstr "Opsi e_kstra:"
4520 #: ../src/search.c:1007
4521 msgid "Other options to pass to Grep"
4522 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4524 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4526 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4527 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4528 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4530 #: ../src/search.c:1425
4532 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4533 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4535 #: ../src/search.c:1616
4536 msgid "Invalid directory for find in files."
4537 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4539 #: ../src/search.c:1633
4540 msgid "No text to find."
4541 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4543 #: ../src/search.c:1709
4544 msgid "Searching..."
4545 msgstr "Sedang mencari..."
4547 #: ../src/search.c:1711
4549 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4550 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4552 #: ../src/search.c:1719
4555 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4557 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4558 "lokasinya pada Preferensi."
4560 #: ../src/search.c:1759
4562 msgid "Could not open directory (%s)"
4563 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4565 #: ../src/search.c:1849
4566 msgid "Search failed."
4567 msgstr "Pencarian gagal."
4569 #: ../src/search.c:1873
4571 msgid "Search completed with %d match."
4572 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4573 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4575 #: ../src/search.c:1881
4576 msgid "No matches found."
4577 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4579 #: ../src/search.c:1910
4581 msgid "Bad regex: %s"
4582 msgstr "Regex buruk: %s"
4584 #. TODO maybe this message needs a rewording
4585 #: ../src/socket.c:236
4587 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4589 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4591 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4592 "sebagai user lain.\n"
4593 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4595 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4596 msgid "Text ended before matching quote was found"
4597 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4599 #. TL note: from glib
4600 #: ../src/spawn.c:130
4601 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4602 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4604 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4605 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4606 msgstr "Kutipan program Windows harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4608 #: ../src/spawn.c:258
4609 msgid "Program not found"
4610 msgstr "Program tidak ditemukan"
4612 #: ../src/spawn.c:764
4613 msgid "Failed to change to the working directory"
4614 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4616 #: ../src/spawn.c:769
4617 msgid "Unknown error executing child process"
4618 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4620 #: ../src/stash.c:1177
4624 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4628 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4632 #: ../src/symbols.c:475
4636 #: ../src/symbols.c:476
4640 #: ../src/symbols.c:477
4644 #: ../src/symbols.c:478
4648 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4649 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4650 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4651 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4652 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4656 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4660 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4661 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4662 #: ../src/symbols.c:781
4666 #: ../src/symbols.c:487
4667 msgid "Type constructors"
4668 msgstr "Tipe constructor"
4670 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4671 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4672 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4673 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4674 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4678 #: ../src/symbols.c:493
4682 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4686 #: ../src/symbols.c:496
4690 #: ../src/symbols.c:497
4694 #: ../src/symbols.c:498
4698 #: ../src/symbols.c:504
4702 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4703 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4704 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4705 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4709 #: ../src/symbols.c:518
4711 msgstr "Environment"
4713 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4717 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4718 msgid "Subsubsection"
4721 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4725 #: ../src/symbols.c:539
4729 #: ../src/symbols.c:540
4733 #: ../src/symbols.c:541
4737 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4741 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4745 #: ../src/symbols.c:559
4746 msgid "Implementations"
4747 msgstr "Implementasi"
4749 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4750 msgid "Typedefs / Enums"
4751 msgstr "Typedefs / Enums"
4753 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4754 #: ../src/symbols.c:827
4758 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4759 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4763 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4764 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4768 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4769 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4770 #: ../src/symbols.c:817
4774 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4778 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4779 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4783 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4787 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4791 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4795 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4796 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4797 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4801 #: ../src/symbols.c:613
4805 #: ../src/symbols.c:614
4809 #: ../src/symbols.c:615
4813 #: ../src/symbols.c:616
4817 #: ../src/symbols.c:624
4818 msgid "ID Selectors"
4819 msgstr "ID Selector"
4821 #: ../src/symbols.c:625
4822 msgid "Type Selectors"
4823 msgstr "Tipe Selektor"
4825 #: ../src/symbols.c:644
4826 msgid "Section Level 1"
4827 msgstr "Bagian Level 1"
4829 #: ../src/symbols.c:645
4830 msgid "Section Level 2"
4831 msgstr "Bagian Level 2"
4833 #: ../src/symbols.c:646
4834 msgid "Section Level 3"
4835 msgstr "Bagian Level 3"
4837 #: ../src/symbols.c:647
4838 msgid "Section Level 4"
4839 msgstr "Bagian Level 4"
4841 #: ../src/symbols.c:656
4845 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4849 #: ../src/symbols.c:678
4853 #: ../src/symbols.c:686
4857 #: ../src/symbols.c:687
4858 msgid "Architectures"
4861 #: ../src/symbols.c:689
4862 msgid "Functions / Procedures"
4863 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4865 #: ../src/symbols.c:690
4866 msgid "Variables / Signals"
4867 msgstr "Variabel / Sinyal"
4869 #: ../src/symbols.c:691
4870 msgid "Processes / Blocks / Components"
4871 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4873 #: ../src/symbols.c:699
4877 #: ../src/symbols.c:701
4878 msgid "Functions / Tasks"
4879 msgstr "Fungsi / Tugas"
4881 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4885 #: ../src/symbols.c:763
4889 #: ../src/symbols.c:765
4890 msgid "Functions / Subroutines"
4891 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4893 #: ../src/symbols.c:768
4897 #: ../src/symbols.c:769
4901 #: ../src/symbols.c:780
4903 msgstr "Definisikan"
4905 #: ../src/symbols.c:787
4909 #: ../src/symbols.c:796
4913 #: ../src/symbols.c:797
4917 #: ../src/symbols.c:798
4921 #: ../src/symbols.c:799
4925 #: ../src/symbols.c:831
4926 msgid "Extern Variables"
4927 msgstr "Variabel Eksternal"
4929 #: ../src/symbols.c:1630
4931 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4932 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4934 #: ../src/symbols.c:1656
4936 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4938 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada simbol yang ditemukan.\n"
4940 #: ../src/symbols.c:1663
4943 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4946 "Pemakaian: %s -g <Berkas Tag> <Daftar berkas>\n"
4949 #: ../src/symbols.c:1664
4953 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4957 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4960 #: ../src/symbols.c:1678
4961 msgid "Load Tags File"
4962 msgstr "Muat Berkas Tag"
4964 #: ../src/symbols.c:1685
4965 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4966 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4968 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4969 #: ../src/symbols.c:1705
4971 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4972 msgstr "Termuat %s berkas tag '%s'."
4974 #: ../src/symbols.c:1708
4976 msgid "Could not load tags file '%s'."
4977 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4979 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4980 #: ../src/symbols.c:1943
4982 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4983 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
4985 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4986 #: ../src/symbols.c:1946
4991 #: ../src/symbols.c:2155
4993 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4994 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4996 #: ../src/symbols.c:2157
4998 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4999 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5001 #: ../src/symbols.c:2573
5002 msgid "Sort by _Name"
5003 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5005 #: ../src/symbols.c:2580
5006 msgid "Sort by _Appearance"
5007 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5009 #: ../src/templates.c:83
5011 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5012 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5014 #: ../src/templates.c:618
5017 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5018 "are a common cause of errors. Error: %s."
5021 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5022 #: ../src/toolbar.c:58
5023 msgid "Save the current file"
5024 msgstr "Simpan berkas ini"
5026 #: ../src/toolbar.c:60
5027 msgid "Save all open files"
5028 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5030 #: ../src/toolbar.c:61
5031 msgid "Reload the current file from disk"
5032 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5034 #: ../src/toolbar.c:62
5035 msgid "Close the current file"
5036 msgstr "Tutup berkas ini"
5038 #: ../src/toolbar.c:63
5039 msgid "Close all open files"
5040 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5042 #: ../src/toolbar.c:64
5043 msgid "Cut the current selection"
5044 msgstr "Potong seleksi ini"
5046 #: ../src/toolbar.c:65
5047 msgid "Copy the current selection"
5048 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5050 #: ../src/toolbar.c:66
5051 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5052 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5054 #: ../src/toolbar.c:67
5055 msgid "Delete the current selection"
5056 msgstr "Hapus seleksi ini"
5058 #: ../src/toolbar.c:68
5059 msgid "Undo the last modification"
5060 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5062 #: ../src/toolbar.c:69
5063 msgid "Redo the last modification"
5064 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5066 #: ../src/toolbar.c:72
5067 msgid "Compile the current file"
5068 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5070 #: ../src/toolbar.c:73
5071 msgid "Run or view the current file"
5072 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5074 #: ../src/toolbar.c:74
5076 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5078 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5080 #: ../src/toolbar.c:75
5081 msgid "Zoom in the text"
5082 msgstr "Perbesar teks"
5084 #: ../src/toolbar.c:76
5085 msgid "Zoom out the text"
5086 msgstr "Perkecil teks"
5088 #: ../src/toolbar.c:77
5089 msgid "Decrease indentation"
5090 msgstr "Kurangi indentasi"
5092 #: ../src/toolbar.c:78
5093 msgid "Increase indentation"
5094 msgstr "Tambah indentasi"
5096 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5097 msgid "Find the entered text in the current file"
5098 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5100 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5101 msgid "Jump to the entered line number"
5102 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5104 #: ../src/toolbar.c:81
5105 msgid "Show the preferences dialog"
5106 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5108 #: ../src/toolbar.c:82
5110 msgstr "Keluar Geany"
5112 #: ../src/toolbar.c:83
5113 msgid "Print document"
5114 msgstr "Cetak dokumen"
5116 #: ../src/toolbar.c:84
5117 msgid "Replace text in the current document"
5118 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5120 #: ../src/toolbar.c:360
5121 msgid "Create a new file"
5122 msgstr "Buat berkas baru"
5124 #: ../src/toolbar.c:361
5125 msgid "Create a new file from a template"
5126 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5128 #: ../src/toolbar.c:368
5129 msgid "Open an existing file"
5130 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5132 #: ../src/toolbar.c:369
5133 msgid "Open a recent file"
5134 msgstr "Buka berkas barusan"
5136 #: ../src/toolbar.c:377
5137 msgid "Choose more build actions"
5138 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5140 #: ../src/toolbar.c:384
5141 msgid "Search Field"
5142 msgstr "Pencarian Field"
5144 #: ../src/toolbar.c:394
5146 msgstr "Menuju Field"
5148 #: ../src/toolbar.c:587
5152 #: ../src/toolbar.c:588
5153 msgid "--- Separator ---"
5154 msgstr "--- Pembatas ---"
5156 #: ../src/toolbar.c:960
5158 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5161 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5162 "dengan drag and drop."
5164 #: ../src/toolbar.c:976
5165 msgid "Available Items"
5166 msgstr "Item yang Tersedia"
5168 #: ../src/toolbar.c:997
5169 msgid "Displayed Items"
5170 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5172 #: ../src/tools.c:86
5174 msgid "Invalid command: %s"
5175 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5177 #: ../src/tools.c:217
5179 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5180 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5182 #: ../src/tools.c:225
5185 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5186 "changed. Error message: %s"
5188 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5189 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5191 #: ../src/tools.c:233
5192 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5194 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5195 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5197 #: ../src/tools.c:242
5200 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5203 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5204 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5206 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5207 msgid "Set Custom Commands"
5208 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5210 #: ../src/tools.c:365
5212 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5213 "of the command replaces the current selection."
5215 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5216 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5218 #: ../src/tools.c:379
5222 #: ../src/tools.c:597
5223 msgid "No custom commands defined."
5224 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5226 #: ../src/tools.c:695
5228 msgstr "Jumlah Kata"
5230 #: ../src/tools.c:704
5234 #: ../src/tools.c:709
5235 msgid "whole document"
5236 msgstr "seluruh dokumen"
5238 #: ../src/tools.c:718
5242 #: ../src/tools.c:730
5246 #: ../src/tools.c:744
5250 #: ../src/tools.c:758
5254 #: ../src/sidebar.c:178
5255 msgid "No symbols found"
5256 msgstr "Simbol tidak ditemukan"
5258 #: ../src/sidebar.c:602
5259 msgid "Show S_ymbol List"
5260 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5262 #: ../src/sidebar.c:614
5263 msgid "Show _Document List"
5264 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5266 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5267 msgid "H_ide Sidebar"
5268 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5270 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5271 msgid "_Find in Files..."
5272 msgstr "_Cari di Berkas..."
5274 #: ../src/sidebar.c:741
5276 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5278 #: ../src/ui_utils.c:64
5280 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5281 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5283 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5284 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5287 #: ../src/ui_utils.c:240
5293 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5297 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5298 #: ../src/ui_utils.c:252
5302 #: ../src/ui_utils.c:252
5306 #: ../src/ui_utils.c:266
5311 #: ../src/ui_utils.c:269
5315 #. T/S = tabs and spaces
5316 #: ../src/ui_utils.c:272
5320 #: ../src/ui_utils.c:280
5324 #: ../src/ui_utils.c:408
5325 msgid " (new instance)"
5326 msgstr " (instance baru)"
5328 #: ../src/ui_utils.c:438
5330 msgid "Font updated (%s)."
5331 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5333 #: ../src/ui_utils.c:689
5334 msgid "C Standard Library"
5335 msgstr "C Standard Library"
5337 #: ../src/ui_utils.c:690
5341 #: ../src/ui_utils.c:691
5342 msgid "C++ (C Standard Library)"
5343 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5345 #: ../src/ui_utils.c:692
5346 msgid "C++ Standard Library"
5347 msgstr "C++ Standard Library"
5349 #: ../src/ui_utils.c:693
5353 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5357 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5361 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5365 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5366 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5367 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5369 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5370 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5371 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5373 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5374 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5375 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5377 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5378 msgid "_Use Custom Date Format"
5379 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5381 #: ../src/ui_utils.c:731
5382 msgid "Custom Date Format"
5383 msgstr "Format Tanggal Custom"
5385 #: ../src/ui_utils.c:732
5387 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5388 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5390 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5391 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5394 #: ../src/ui_utils.c:753
5395 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5397 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5399 #: ../src/ui_utils.c:828
5400 msgid "_Set Custom Date Format"
5401 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5403 #: ../src/ui_utils.c:2016
5404 msgid "Select Folder"
5405 msgstr "Pilih Folder"
5407 #: ../src/ui_utils.c:2016
5409 msgstr "Pilih Berkas"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2163
5412 msgid "_Filetype Configuration"
5413 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5415 #: ../src/ui_utils.c:2200
5417 msgstr "Simpan Semua"
5419 #: ../src/ui_utils.c:2201
5421 msgstr "Tutup Semua"
5423 #: ../src/ui_utils.c:2435
5424 msgid "Geany cannot start!"
5425 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5427 #: ../src/utils.c:87
5428 msgid "Select Browser"
5429 msgstr "Pilih Browser"
5431 #: ../src/utils.c:88
5433 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5436 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5437 "masukkan yang lain."
5439 #: ../src/utils.c:375
5440 msgid "Windows (CRLF)"
5441 msgstr "Windows (CRLF)"
5443 #: ../src/utils.c:376
5444 msgid "Classic Mac (CR)"
5445 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5447 #: ../src/utils.c:377
5451 #: ../src/utils.c:386
5455 #: ../src/utils.c:387
5459 #: ../src/utils.c:388
5465 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5466 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5469 msgid "_Set Path From Document"
5470 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5473 msgid "_Restart Terminal"
5474 msgstr "_Restart Terminal"
5477 msgid "_Input Methods"
5478 msgstr "Metode _Input"
5482 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5483 "+C or Enter to clear it)."
5485 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5486 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5488 #: ../src/win32.c:211
5489 msgid "Geany project files"
5490 msgstr "Berkas proyek Geany"
5492 #: ../src/win32.c:216
5496 #: ../src/win32.c:802
5498 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5501 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5502 msgid "Class Builder"
5503 msgstr "Class Builder"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5506 msgid "Creates source files for new class types."
5507 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5510 msgid "Create Class"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5514 msgid "Create C++ Class"
5515 msgstr "Buat Class C++"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5518 msgid "Create GTK+ Class"
5519 msgstr "Buat Class GTK+"
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5522 msgid "Create PHP Class"
5523 msgstr "Buat Class PHP"
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5534 msgid "Header file:"
5535 msgstr "Berkas header:"
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5538 msgid "Source file:"
5539 msgstr "Berkas sumber:"
5541 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5543 msgstr "Inheritance"
5545 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5547 msgstr "Basis class:"
5549 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5550 msgid "Base source:"
5551 msgstr "Basis sumber:"
5553 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5554 msgid "Base header:"
5555 msgstr "Basis header:"
5557 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5561 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5563 msgstr "Basis GType:"
5565 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5569 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5574 msgid "Create constructor"
5575 msgstr "Buat constructor"
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5578 msgid "Create destructor"
5579 msgstr "Buat destructor"
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5583 msgstr "Is abstract"
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5586 msgid "Is singleton"
5587 msgstr "Is singleton"
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5590 msgid "Constructor type:"
5591 msgstr "Tipe konstruktor:"
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5594 msgid "Create Cla_ss"
5595 msgstr "Buat Cla_ss"
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5598 msgid "_C++ Class..."
5599 msgstr "_Class C++..."
5601 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5602 msgid "_GTK+ Class..."
5603 msgstr "Class _GTK+..."
5605 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5606 msgid "_PHP Class..."
5607 msgstr "Class _PHP..."
5609 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5610 msgid "HTML Characters"
5611 msgstr "Karakter HTML"
5613 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5614 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5615 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5618 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5619 msgid "The Geany developer team"
5620 msgstr "Tim pengembang Geany"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5623 msgid "HTML characters"
5624 msgstr "Karakter HTML"
5626 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5627 msgid "ISO 8859-1 characters"
5628 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5631 msgid "Greek characters"
5632 msgstr "Karakter Yunani"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5635 msgid "Mathematical characters"
5636 msgstr "Karakter matematis"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5639 msgid "Technical characters"
5640 msgstr "Karakter teknis"
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5643 msgid "Arrow characters"
5644 msgstr "Karakter panah"
5646 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5647 msgid "Punctuation characters"
5648 msgstr "Karakter tanda baca"
5650 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5651 msgid "Miscellaneous characters"
5652 msgstr "Karakter lainnya"
5654 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5655 #: ../plugins/saveactions.c:538
5656 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5657 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5660 msgid "Special Characters"
5661 msgstr "Karakter Spesial"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5669 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5670 "the button to insert it at the current cursor position."
5672 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5673 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5679 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5681 msgstr "HTML (name)"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5684 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5685 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5687 #. Add menuitem for html replacement functions
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5689 msgid "_HTML Replacement"
5690 msgstr "Pengganti _HTML"
5692 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5693 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5694 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5697 msgid "_Replace Characters in Selection"
5698 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5701 msgid "Insert Special HTML Characters"
5702 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5705 msgid "Replace special characters"
5706 msgstr "Ganti karakter spesial"
5708 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5709 msgid "Toggle plugin status"
5710 msgstr "Toggle status plugin"
5712 #: ../plugins/export.c:37
5716 #: ../plugins/export.c:37
5717 msgid "Exports the current file into different formats."
5718 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5720 #: ../plugins/export.c:169
5722 msgstr "Ekspor Berkas"
5724 #: ../plugins/export.c:187
5725 msgid "_Insert line numbers"
5726 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5728 #: ../plugins/export.c:189
5729 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5731 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5733 #: ../plugins/export.c:199
5734 msgid "_Use current zoom level"
5735 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5737 #: ../plugins/export.c:201
5739 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5741 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5743 #: ../plugins/export.c:279
5745 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5746 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5748 #: ../plugins/export.c:281
5750 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5751 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5753 #: ../plugins/export.c:749
5758 #: ../plugins/export.c:756
5760 msgstr "Sebagai _HTML..."
5763 #: ../plugins/export.c:762
5764 msgid "As _LaTeX..."
5765 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5768 msgid "File Browser"
5769 msgstr "Penjelajah Berkas"
5771 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5772 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5773 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5775 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5776 msgid "Too many items selected!"
5777 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5779 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5781 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5783 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5786 msgid "Open in _Geany"
5787 msgstr "Buka di _Geany"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5790 msgid "Open _Externally"
5791 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5794 msgid "Show _Hidden Files"
5795 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5801 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5805 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5809 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5810 msgid "Set path from document"
5811 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5813 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5817 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5819 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5822 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5824 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5825 msgid "Focus File List"
5826 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5828 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5829 msgid "Focus Path Entry"
5830 msgstr "Fokus Path Entri"
5832 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5833 msgid "External open command:"
5834 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5836 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5839 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5841 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5842 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5845 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5846 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5847 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5848 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5850 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5851 msgid "Show hidden files"
5852 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5854 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5855 msgid "Hide file extensions:"
5856 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5858 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5859 msgid "Follow the path of the current file"
5860 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5862 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5863 msgid "Use the project's base directory"
5864 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5866 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5868 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5869 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5871 #: ../plugins/saveactions.c:43
5872 msgid "Save Actions"
5873 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:43
5876 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5878 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5879 "penyimpanan berkas."
5881 #: ../plugins/saveactions.c:175
5883 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5884 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5886 #. it's unlikely that this happens
5887 #: ../plugins/saveactions.c:209
5889 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5890 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5892 #: ../plugins/saveactions.c:234
5894 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5895 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5897 #: ../plugins/saveactions.c:371
5899 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5900 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5901 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5903 #. initialize the dialog
5904 #: ../plugins/saveactions.c:442
5905 msgid "Select Directory"
5906 msgstr "Pilih Direktori"
5908 #: ../plugins/saveactions.c:530
5909 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5910 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5912 #: ../plugins/saveactions.c:611
5914 msgstr "Simpan Otomatis"
5916 #: ../plugins/saveactions.c:613
5917 msgid "Enable save when losing _focus"
5918 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5920 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5921 #: ../plugins/saveactions.c:722
5925 #: ../plugins/saveactions.c:627
5926 msgid "Auto save _interval:"
5927 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:635
5933 #: ../plugins/saveactions.c:644
5934 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5935 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:652
5938 msgid "Save only current open _file"
5939 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:659
5942 msgid "Sa_ve all open files"
5943 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5945 #: ../plugins/saveactions.c:679
5946 msgid "Instant Save"
5947 msgstr "Simpan Cepat"
5949 #: ../plugins/saveactions.c:689
5950 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5951 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5953 #: ../plugins/saveactions.c:720
5955 msgstr "Salinan Backup"
5957 #: ../plugins/saveactions.c:730
5958 msgid "_Directory to save backup files in:"
5959 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5961 #: ../plugins/saveactions.c:753
5962 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5964 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:766
5967 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5968 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5970 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5971 msgid "Split Window"
5972 msgstr "Belah Window"
5974 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5975 msgid "Splits the editor view into two windows."
5976 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5978 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5979 msgid "Show the current document"
5980 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5982 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5983 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5987 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5988 msgid "_Split Window"
5989 msgstr "_Belah Jendela"
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5992 msgid "_Side by Side"
5993 msgstr "Be_rdampingan"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5996 msgid "_Top and Bottom"
5997 msgstr "_Atas dan Bawah"
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6000 msgid "Side by Side"
6001 msgstr "Berdampingan"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6004 msgid "Top and Bottom"
6005 msgstr "Atas dan Bawah"
6007 #~ msgid "Background image:"
6008 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6010 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6011 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6014 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6017 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6018 #~ "lokasi di dalam template."
6021 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6024 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6025 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6027 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6028 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6030 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6031 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6033 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6034 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6036 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6037 #~ msgstr "TerminateProcess() gagal: (%s)"
6039 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6040 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6043 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6045 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6048 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6051 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6052 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6055 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6058 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6059 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6061 #~ msgid "Detect by file extension"
6062 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6064 #~ msgid "Close _without saving"
6065 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6067 #~ msgid "Show macro list"
6068 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6073 #~ msgid "Description"
6074 #~ msgstr "Deskripsi"
6076 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6077 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6082 #~ msgid "Author(s):"
6083 #~ msgstr "Pembuat:"
6085 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6086 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6089 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6092 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6094 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6095 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6097 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6098 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6100 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6101 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6103 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6104 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6106 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6107 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6109 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6110 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6112 #~ msgid "Shell script"
6113 #~ msgstr "Shell script"
6115 #~ msgid "Subroutines"
6116 #~ msgstr "Subrutin"
6118 #~ msgid "style: %d"
6121 #~ msgid "Split Horizontally"
6122 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6124 #~ msgid "Split Vertically"
6125 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6128 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6129 #~ "the -e argument)"
6131 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6132 #~ "menerima argumen -e)"
6134 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6135 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6138 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6141 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6142 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6144 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6145 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6147 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6148 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6150 #~ msgid "_Debug Messages"
6151 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6153 #~ msgid "Invalid filename"
6154 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6156 #~ msgid "Project properties"
6157 #~ msgstr "Atribut proyek"
6160 #~ msgstr "Lompat ke"
6162 #~ msgid "Clear the filter"
6163 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6171 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6172 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6174 #~ msgid "SQL Dump file"
6175 #~ msgstr "SQL Dump file"
6177 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6178 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6180 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6181 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6184 #~ "Plugin: %s %s\n"
6185 #~ "Description: %s\n"
6188 #~ "Plugin: %s %s\n"
6189 #~ "Description: %s\n"
6193 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6194 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6195 #~ "Configuration.</i>"
6197 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6198 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6199 #~ "Configuration.</i>"
6202 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6203 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6206 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6207 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6213 #~ msgid "Namespace:"
6214 #~ msgstr "Namespace:"
6216 #~ msgid "Class name:"
6217 #~ msgstr "Class name:"
6219 #~ msgid "Hide object files"
6220 #~ msgstr "Hide object files"
6223 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6224 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6226 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6227 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6229 #~ msgid "_Horizontally"
6230 #~ msgstr "_Horizontally"
6232 #~ msgid "_Vertically"
6233 #~ msgstr "_Vertically"
6235 #~ msgid "Find _Selected"
6236 #~ msgstr "Find _Selected"
6238 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6239 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6241 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6242 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6244 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6245 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6247 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6248 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6250 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6251 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6253 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6254 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6260 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6261 #~ "commands to use the base path"
6263 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6264 #~ "commands to use the base path"
6266 #~ msgid "Fixed s_trings"
6267 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6269 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6270 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6272 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6273 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6275 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6276 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6279 #~ msgstr "mode: %s"
6281 #~ msgid "encoding: %s %s"
6282 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6284 #~ msgid "filetype: %s"
6285 #~ msgstr "filetype: %s"
6287 #~ msgid "scope: %s"
6288 #~ msgstr "scope: %s"
6290 #~ msgid "_HTMLToggle"
6291 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6293 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6294 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6296 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6297 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6299 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6300 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6302 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6303 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6305 #~ msgid "_View DVI File"
6306 #~ msgstr "_View DVI File"
6308 #~ msgid "V_iew PDF File"
6309 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6311 #~ msgid "_Set Arguments"
6312 #~ msgstr "_Set Arguments"
6314 #~ msgid "Set Arguments"
6315 #~ msgstr "Set Arguments"
6317 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6318 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6320 #~ msgid "DVI creation:"
6321 #~ msgstr "DVI creation:"
6323 #~ msgid "PDF creation:"
6324 #~ msgstr "PDF creation:"
6326 #~ msgid "DVI preview:"
6327 #~ msgstr "DVI preview:"
6329 #~ msgid "PDF preview:"
6330 #~ msgstr "PDF preview:"
6333 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6334 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6336 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6337 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6339 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6340 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6342 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6343 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6346 #~ msgstr "Compile:"
6351 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6352 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6354 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6355 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6357 #~ msgid "Icon size:"
6358 #~ msgstr "Icon size:"
6360 #~ msgid "Hard tab width:"
6361 #~ msgstr "Hard tab width:"
6363 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6364 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6367 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6368 #~ "requires a restart of Geany"
6370 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6371 #~ "requires a restart of Geany"
6373 #~ msgid "Long line marker:"
6374 #~ msgstr "Long line marker:"
6376 #~ msgid "Long line marker color:"
6377 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6379 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6380 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6382 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6383 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6385 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6386 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6388 #~ msgid "Run (alternative command)"
6389 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6392 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6393 #~ "loaded when Geany is started."
6395 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6396 #~ "loaded when Geany is started."
6398 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6399 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6401 #~ msgid "Make in base path"
6402 #~ msgstr "Make in base path"
6405 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6406 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6408 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6409 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6411 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6412 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6414 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6415 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6416 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6418 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6419 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6430 #~ msgid "Terminal plugin"
6431 #~ msgstr "Terminal plugin"
6434 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6435 #~ "if the VTE library could be loaded."
6437 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6438 #~ "if the VTE library could be loaded."
6443 #~ msgid "Diff file"
6444 #~ msgstr "Diff file"
6446 #~ msgid "reStructuredText file"
6447 #~ msgstr "reStructuredText file"
6449 #~ msgid "Select _All"
6450 #~ msgstr "Select _All"
6452 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6453 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6456 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6457 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6459 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6460 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6463 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6466 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6469 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6470 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6473 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6475 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6477 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6478 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6480 #~ msgid "Version Diff"
6481 #~ msgstr "Version Diff"
6483 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6484 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6486 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6487 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6490 #~ "%s exited with an error: \n"
6493 #~ "%s exited with an error: \n"
6496 #~ msgid "No changes were made."
6497 #~ msgstr "No changes were made."
6499 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6500 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6502 #~ msgid "_Version Diff"
6503 #~ msgstr "_Version Diff"
6505 #~ msgid "From Current _File"
6506 #~ msgstr "From Current _File"
6508 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6509 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6511 #~ msgid "From Current _Directory"
6512 #~ msgstr "From Current _Directory"
6514 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6515 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6517 #~ msgid "From Current _Project"
6518 #~ msgstr "From Current _Project"
6520 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6521 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6523 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6524 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6526 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6527 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6529 #~ msgid "Compiles the current file"
6530 #~ msgstr "Compiles the current file"
6532 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6533 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6535 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6536 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6539 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6540 #~ "arguments for execution"
6542 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6543 #~ "arguments for execution"
6545 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6546 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6548 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6549 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6551 #~ msgid "Compile and view the current file"
6552 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6554 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6555 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6557 #~ msgid "Saves all open files"
6558 #~ msgstr "Saves all open files"
6560 #~ msgid "Prints the current file"
6561 #~ msgstr "Prints the current file"
6563 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6564 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6566 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6567 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6569 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6570 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6572 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6573 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6575 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6576 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6579 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6581 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6583 #~ msgid "Change the default font"
6584 #~ msgstr "Change the default font"
6586 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6587 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6589 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6590 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6592 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6593 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6595 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6596 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6598 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6599 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6601 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6602 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6605 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6608 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6611 #~ msgid "Load global tags file"
6612 #~ msgstr "Load global tags file"
6615 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6618 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6621 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6622 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6624 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6625 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6627 #~ msgid "Go to the entered line"
6628 #~ msgstr "Go to the entered line"
6630 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6631 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6633 #~ msgid "Show file operation buttons"
6634 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6636 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6638 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6640 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6641 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6643 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6644 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6646 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6647 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6650 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6653 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6656 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6657 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6659 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6660 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6662 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6663 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6665 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6666 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6668 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6669 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6671 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6672 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6674 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6675 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6677 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6679 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6681 #~ msgid "Show Search field"
6682 #~ msgstr "Show Search field"
6684 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6685 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6687 #~ msgid "Show Go to Line field"
6688 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6690 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6691 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6693 #~ msgid "Show Quit button"
6694 #~ msgstr "Show Quit button"
6696 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6697 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6699 #~ msgid "<b>Items</b>"
6700 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6702 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6703 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6705 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6706 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6708 #~ msgid "JavaScript functions"
6709 #~ msgstr "JavaScript functions"
6711 #~ msgid "Heading (H2)"
6712 #~ msgstr "Heading (H2)"
6714 #~ msgid "Heading (H3)"
6715 #~ msgstr "Heading (H3)"
6717 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6718 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6720 #~ msgid "Terminal emulation:"
6721 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6724 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6725 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6727 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6728 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6730 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6731 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6732 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6734 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6735 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6737 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6738 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6740 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6741 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6743 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6744 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6746 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6747 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6749 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6750 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6752 #~ msgid "Insert Comments"
6753 #~ msgstr "Insert Comments"
6755 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6756 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6758 #~ msgid "File menu"
6759 #~ msgstr "File menu"
6761 #~ msgid "Edit menu"
6762 #~ msgstr "Edit menu"
6764 #~ msgid "Search menu"
6765 #~ msgstr "Search menu"
6767 #~ msgid "View menu"
6768 #~ msgstr "View menu"
6770 #~ msgid "Document menu"
6771 #~ msgstr "Document menu"
6773 #~ msgid "Build menu"
6774 #~ msgstr "Build menu"
6776 #~ msgid "Tools menu"
6777 #~ msgstr "Tools menu"
6779 #~ msgid "Help menu"
6780 #~ msgstr "Help menu"
6782 #~ msgid "Focus commands"
6783 #~ msgstr "Focus commands"
6785 #~ msgid "Editing commands"
6786 #~ msgstr "Editing commands"
6788 #~ msgid "Tag commands"
6789 #~ msgstr "Tag commands"
6791 #~ msgid "Other commands"
6792 #~ msgstr "Other commands"
6794 #~ msgid "Something went really wrong."
6795 #~ msgstr "Something went really wrong."
6804 #~ msgid "C source file"
6805 #~ msgstr "C source file"
6807 #~ msgid "C++ source file"
6808 #~ msgstr "C++ source file"
6811 #~ msgid "C# source file"
6812 #~ msgstr "C source file"
6814 #~ msgid "D source file"
6815 #~ msgstr "D source file"
6817 #~ msgid "Java source file"
6818 #~ msgstr "Java source file"
6820 #~ msgid "Pascal source file"
6821 #~ msgstr "Pascal source file"
6823 #~ msgid "Assembler source file"
6824 #~ msgstr "Assembler source file"
6827 #~ msgid "FreeBasic source file"
6828 #~ msgstr "Pascal source file"
6830 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6831 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6833 #~ msgid "(O)Caml source file"
6834 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6836 #~ msgid "Perl source file"
6837 #~ msgstr "Perl source file"
6839 #~ msgid "PHP source file"
6840 #~ msgstr "PHP source file"
6842 #~ msgid "Python source file"
6843 #~ msgstr "Python source file"
6845 #~ msgid "Ruby source file"
6846 #~ msgstr "Ruby source file"
6848 #~ msgid "Tcl source file"
6849 #~ msgstr "Tcl source file"
6851 #~ msgid "Lua source file"
6852 #~ msgstr "Lua source file"
6854 #~ msgid "Ferite source file"
6855 #~ msgstr "Ferite source file"
6857 #~ msgid "Docbook source file"
6858 #~ msgstr "Docbook source file"
6860 #~ msgid "HTML source file"
6861 #~ msgstr "HTML source file"
6863 #~ msgid "LaTeX source file"
6864 #~ msgstr "LaTeX source file"
6866 #~ msgid "O-Matrix source file"
6867 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6869 #~ msgid "VHDL source file"
6870 #~ msgstr "VHDL source file"
6873 #~ msgid "Haxe source file"
6874 #~ msgstr "Haskell source file"
6876 #~ msgid "Open files"
6877 #~ msgstr "Open files"
6880 #~ msgid "Show open files list"
6881 #~ msgstr "Show open files list"
6884 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6885 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6887 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6888 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6890 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6891 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6893 #~ msgid "Construct autocompletion"
6894 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6896 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6897 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6900 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6901 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6907 #~ msgid "Find in files"
6908 #~ msgstr "Find in files"
6910 #~ msgid "Go to line"
6911 #~ msgstr "Go to line"
6914 #~ msgid "Complete construct"
6915 #~ msgstr "Complete construct"
6917 #~ msgid "Go to tag definition"
6918 #~ msgstr "Go to tag definition"
6920 #~ msgid "Go to tag declaration"
6921 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6924 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6926 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6936 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6937 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6940 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6941 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6943 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6944 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6946 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6947 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6949 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6950 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6952 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6953 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6956 #~ msgstr "Advanced"
6959 #~ msgid "Editing menu"
6962 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6964 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6965 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6967 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6968 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6971 #~ msgstr "language"
6973 #~ msgid "XML source file"
6974 #~ msgstr "XML source file"
6976 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6977 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6980 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6981 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6982 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6984 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6985 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6986 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6988 #~ msgid "Print command:"
6989 #~ msgstr "Print command:"
6993 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6996 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6998 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6999 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7001 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7002 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"