did make dist
[findutils.git] / po / eo.po
blob42751bdc8e5ce93efa180b8a7f96d72b12ab6bbf
1 # Esperanto translations for findutils messages
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 10:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:27-0500\n"
11 "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Nekonata sistemeraro"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opcio `--%s' ne permesas argumenton\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opcio `%c%s' ne permesas argumenton\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opcio `%s' postulas argumenton\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: malpermesata opcio -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opcio postulas argumenton -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opcio `-W %s' malpermesas argumenton\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "blokgrandeco"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "`"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[jJ]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nN]"
132 #: find/util.c:160
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
137 #: find/util.c:162
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Uzado: %s [pado...] [esprimo]\n"
142 #: find/util.c:632
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
147 #: find/util.c:639
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:653
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:688
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:819
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
177 #: find/find.c:207
178 msgid "cannot get current directory"
179 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
181 #: find/find.c:211
182 #, fuzzy
183 msgid "cannot stat current directory"
184 msgstr "ne povas preni aktualan dosierujon"
186 #: find/find.c:390
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:400
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:496
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:533
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1094
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1109
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1113
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1114
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1358
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1402
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
241 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
242 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
243 "may have failed to include directories that should have been searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:254
247 msgid "unknown"
248 msgstr "nekonata"
250 #: find/parser.c:457
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:705
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:908
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
273 "esprimo povas konsisti de:\n"
274 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
275 "neniuj\n"
276 "aliaj estas donitaj):\n"
277 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
279 #: find/parser.c:911
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 "given):\n"
284 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
285 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
286 msgstr ""
287 "defaýlta pado estas la aktuala dosierujo; defaýlta esprimo estas -print\n"
288 "esprimo povas konsisti de:\n"
289 "operatoroj (en ordo de malpliiøanta antaýeco; -and estas implicita kie "
290 "neniuj\n"
291 "aliaj estas donitaj):\n"
292 "      ( ESPR ) ! ESPR -not ESPR ESPR1 -a ESPR2 ESPR1 -and ESPR2\n"
294 #: find/parser.c:915
295 msgid ""
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
297 "\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 msgstr ""
303 #: find/parser.c:920
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
309 "PATTERN\n"
310 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
311 msgstr ""
312 "      -cnewer DOSIERO -ctime N -empty -false -fstype SPECO -gid N -group "
313 "NOMO\n"
314 "      -ilname ÞABLONO -iname ÞABLONO -inum N -ipath ÞABLONO -iregex ÞABLONO\n"
315 "      -links N -lname ÞABLONO -mmin N -mtime N -name ÞABLONO -newer DOSIERO\n"
317 #: find/parser.c:925
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -readable -writable -executable\n"
322 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
324 msgstr ""
325 "      -nouser -nogroup -path ÞABLONO -perm [+-]REØIMO -regex ÞABLONO\n"
326 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOMO\n"
327 "      -xtype [bcdpfls]\n"
329 #: find/parser.c:930
330 msgid ""
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:936
338 msgid ""
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:985
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr ""
348 #: find/parser.c:1000
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1046
359 msgid ""
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:1288
364 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365 msgstr ""
367 #: find/parser.c:1338
368 #, c-format
369 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
370 msgstr ""
372 #: find/parser.c:1354
373 #, c-format
374 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
375 msgstr ""
377 #: find/parser.c:1626
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode `%s'"
380 msgstr "malvalida reøimo `%s'"
382 #: find/parser.c:1644
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
386 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
387 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:1829
391 msgid "invalid null argument to -size"
392 msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
394 #: find/parser.c:1875
395 #, c-format
396 msgid "invalid -size type `%c'"
397 msgstr "malvalida -size speco `%c'"
399 #: find/parser.c:1926
400 msgid ""
401 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
402 "'literal' or 'safe'"
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:2070
406 #, c-format
407 msgid "GNU find version %s\n"
408 msgstr "GNU find versio %s\n"
410 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
413 msgstr "GNU find versio %s\n"
415 #: find/parser.c:2072
416 #, c-format
417 msgid "Features enabled: "
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:2355
421 #, c-format
422 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
423 msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
425 #: find/parser.c:2371
426 #, c-format
427 msgid "error: %s at end of format string"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:2410
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
433 msgstr "averto: nerekonata formatdirektivo `%%%c'"
435 #: find/parser.c:2554
436 #, c-format
437 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:2579
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
444 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
445 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
446 "trailing colons)"
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:2585
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
454 "entry from $PATH"
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:2684
458 msgid ""
459 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
460 "this is a potential security problem."
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2707
464 #, c-format
465 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2720
469 #, fuzzy
470 msgid "The environment is too large for exec()."
471 msgstr "medio estas tro granda por exec"
473 #: find/parser.c:2903
474 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
475 msgstr ""
477 #: find/pred.c:1235
478 #, c-format
479 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
480 msgstr ""
482 #: find/pred.c:1297
483 #, c-format
484 msgid "< %s ... %s > ? "
485 msgstr "< %s ... %s > ? "
487 #: find/pred.c:1738
488 msgid "Cannot close standard input"
489 msgstr ""
491 #: find/pred.c:1773
492 msgid "Failed to change directory"
493 msgstr ""
495 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1072
496 msgid "cannot fork"
497 msgstr "ne povas forki"
499 #: find/pred.c:1838
500 #, c-format
501 msgid "error waiting for %s"
502 msgstr "eraro atendante por %s"
504 #: find/pred.c:1846
505 #, c-format
506 msgid "%s terminated by signal %d"
507 msgstr "%s æesigita per signalo %d"
509 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
510 msgid "invalid expression"
511 msgstr "malvalida esprimo"
513 #: find/tree.c:97
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
517 "it."
518 msgstr ""
520 #: find/tree.c:106
521 #, c-format
522 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
523 msgstr ""
525 #: find/tree.c:115
526 #, c-format
527 msgid "expected an expression after '%s'"
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:119
531 #, fuzzy
532 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
533 msgstr "malvalida esprimo"
535 #: find/tree.c:141
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
539 "need an extra predicate after '%s'"
540 msgstr ""
542 #: find/tree.c:147
543 #, fuzzy
544 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
545 msgstr "malvalida esprimo"
547 #: find/tree.c:152
548 msgid ""
549 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
550 "one."
551 msgstr ""
553 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
554 msgid "oops -- invalid expression type!"
555 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
557 #: find/tree.c:229
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
560 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
562 #: find/tree.c:941
563 #, fuzzy
564 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
565 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
567 #: find/tree.c:977
568 #, fuzzy
569 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
570 msgstr "up -- malvalida esprimospeco!"
572 #: find/tree.c:1318
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "paths must precede expression: %s"
575 msgstr "padoj devas esti antaý ol esprimo"
577 #: find/tree.c:1327
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "unknown predicate `%s'"
580 msgstr "malvalida predikato `%s'"
582 #: find/tree.c:1347
583 #, c-format
584 msgid "invalid predicate `%s'"
585 msgstr "malvalida predikato `%s'"
587 #: find/tree.c:1352
588 #, c-format
589 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
590 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
592 #: find/tree.c:1359
593 #, c-format
594 msgid "missing argument to `%s'"
595 msgstr "mankas argumento por `%s'"
597 #: find/tree.c:1434
598 #, fuzzy
599 msgid "you have too many ')'"
600 msgstr "malvalida esprimo"
602 #: find/tree.c:1439
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
605 msgstr "malvalida predikato `%s'"
607 #: find/tree.c:1441
608 msgid "unexpected extra predicate"
609 msgstr ""
611 #: find/tree.c:1551
612 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
613 msgstr "up -- malvalida defaýlta enþovado de ``and'' (kaj)!"
615 #: locate/code.c:128
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid ""
618 "Usage: %s [--version | --help]\n"
619 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
620 msgstr "Uzado: %s plej_oftaj_dusigna¼oj < listo > kodita_listo\n"
622 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
623 #, fuzzy
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Raportu cimoj al <bug-findutils@gnu.org> (bonvolu angle)."
631 #: locate/code.c:166
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "GNU findutils version %s\n"
634 msgstr "GNU find versio %s\n"
636 #: locate/locate.c:157
637 msgid "days"
638 msgstr "tagoj"
640 #: locate/locate.c:206
641 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
647 msgstr "malvalida argumento `%s'por `%s'"
649 #: locate/locate.c:587
650 #, c-format
651 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:848
655 #, c-format
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:853
660 #, c-format
661 msgid "Matching Filenames: %s "
662 msgstr ""
664 #: locate/locate.c:854
665 #, c-format
666 msgid "All Filenames: %s "
667 msgstr ""
669 #: locate/locate.c:857
670 #, c-format
671 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
672 msgstr ""
674 #: locate/locate.c:861
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "\n"
678 "\tof which %s contain whitespace, "
679 msgstr ""
681 #: locate/locate.c:864
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "\n"
685 "\t%s contain newline characters, "
686 msgstr ""
688 #: locate/locate.c:867
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:875
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
699 "compression ratio.\n"
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:882
703 #, c-format
704 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:889
708 #, c-format
709 msgid "Compression ratio is undefined\n"
710 msgstr ""
712 #: locate/locate.c:944
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
716 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
717 msgstr ""
719 #: locate/locate.c:1036
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
723 "now (you are, after all, using the CVS code)."
724 msgstr ""
726 #: locate/locate.c:1064
727 msgid ""
728 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
729 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
730 "generated for this database.\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:1075
734 #, c-format
735 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1239
739 #, c-format
740 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
741 msgstr ""
743 #: locate/locate.c:1280
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
747 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
748 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
749 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
750 "stdio ]\n"
751 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
752 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
753 "      pattern...\n"
754 msgstr ""
756 #: locate/locate.c:1342
757 msgid "failed to drop group privileges"
758 msgstr ""
760 #: locate/locate.c:1359
761 msgid "failed to drop setuid privileges"
762 msgstr ""
764 #: locate/locate.c:1373
765 msgid "Failed to fully drop privileges"
766 msgstr ""
768 #: locate/locate.c:1391
769 msgid "failed to drop setgid privileges"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1529
773 #, c-format
774 msgid "GNU locate version %s\n"
775 msgstr "GNU locate versio %s\n"
777 #: locate/locate.c:1569
778 #, fuzzy
779 msgid "argument to --limit"
780 msgstr "argumentlinio tro longa"
782 #: locate/locate.c:1652
783 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
784 msgstr ""
786 #: locate/locate.c:1723
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
789 msgstr "averto: datumbazo `%s'estas pli aøa ol %d %s"
791 #: xargs/xargs.c:301
792 #, c-format
793 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
794 msgstr ""
796 #: xargs/xargs.c:319
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
800 "values must not exceed %lx."
801 msgstr ""
803 #: xargs/xargs.c:325
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
807 "values must not exceed %lo."
808 msgstr ""
810 #: xargs/xargs.c:334
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
814 "characters %s not recognised."
815 msgstr ""
817 #: xargs/xargs.c:379
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
821 "single character or an escape sequence starting with \\."
822 msgstr ""
824 #: xargs/xargs.c:396
825 msgid "environment is too large for exec"
826 msgstr "medio estas tro granda por exec"
828 #: xargs/xargs.c:537
829 #, c-format
830 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
831 msgstr ""
833 #: xargs/xargs.c:576
834 #, c-format
835 msgid "GNU xargs version %s\n"
836 msgstr "GNU xargs versio %s\n"
838 #: xargs/xargs.c:607
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open input file `%s'"
841 msgstr ""
843 #: xargs/xargs.c:643
844 #, c-format
845 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
846 msgstr ""
848 #: xargs/xargs.c:646
849 #, c-format
850 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
851 msgstr ""
853 #: xargs/xargs.c:650
854 #, c-format
855 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
856 msgstr ""
858 #: xargs/xargs.c:654
859 #, c-format
860 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
861 msgstr ""
863 #: xargs/xargs.c:660
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "\n"
867 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
868 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
869 "of-file keystroke.\n"
870 msgstr ""
872 #: xargs/xargs.c:668
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
876 "then press the interrupt keystroke.\n"
877 msgstr ""
879 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
883 "the -0 option"
884 msgstr ""
886 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
887 msgid "double"
888 msgstr "duobla"
890 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
891 msgid "single"
892 msgstr "unuobla"
894 #: xargs/xargs.c:907
895 msgid ""
896 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
897 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
898 msgstr ""
900 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
901 msgid "argument line too long"
902 msgstr "argumentlinio tro longa"
904 #: xargs/xargs.c:1147
905 msgid "error waiting for child process"
906 msgstr "eraro atendante ida proceso"
908 #: xargs/xargs.c:1163
909 #, c-format
910 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
911 msgstr "%s: finis kun stato 255; æesanta"
913 #: xargs/xargs.c:1165
914 #, c-format
915 msgid "%s: stopped by signal %d"
916 msgstr "%s: haltigita per signalo %d"
918 #: xargs/xargs.c:1167
919 #, c-format
920 msgid "%s: terminated by signal %d"
921 msgstr "%s: æesigita per signalo %d"
923 #: xargs/xargs.c:1220
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
926 msgstr "%s: malvalida nombro por -%c opcio\n"
928 #: xargs/xargs.c:1227
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
931 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti >= %ld\n"
933 #: xargs/xargs.c:1241
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
936 msgstr "%s: valoro de -%c opcio devas esti < %ld\n"
938 #: xargs/xargs.c:1259
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
942 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
943 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
944 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
945 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
946 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
947 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
948 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
949 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
950 msgstr ""
951 "Uzado: %s [-0prtx] [-e[dosierfina-æeno]] [-i[anstataýa-æeno]]\n"
952 "       [-l[maksimumo-da-linioj]] [-n maksimumo-da-argumentoj]\n"
953 "       [-s maksimumo-da-signoj] [-P maksimumo-da-procesoj] [--null]\n"
954 "       [--eof[=dosierfina-æeno]] [--replace[=anstataýa-æeno]]\n"
955 "       [--max-lines[=maksimumo-da-linioj]] [--interactive]\n"
956 "       [--max-chars=maksimumo-da-signoj] [--verbose] [--exit]\n"
957 "       [--max-procs=maksimumo-da-procesoj] [--max-args=maksimumo-da-"
958 "argumentoj]\n"
959 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [ordono [komencaj-"
960 "argumentoj]]\n"
962 #~ msgid "Success"
963 #~ msgstr "Sukceso"
965 #~ msgid "No match"
966 #~ msgstr "Neniu kongrua¼o"
968 #~ msgid "Invalid regular expression"
969 #~ msgstr "Malvalida regula esprimo"
971 #~ msgid "Invalid collation character"
972 #~ msgstr "Malvalida ordiza signo"
974 #~ msgid "Invalid character class name"
975 #~ msgstr "Malvalida signoklasnomo"
977 #~ msgid "Trailing backslash"
978 #~ msgstr "Sekvanta retroklino"
980 #~ msgid "Invalid back reference"
981 #~ msgstr "Malvalida retroreferenco"
983 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
984 #~ msgstr "Senpara [ aý [^"
986 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
987 #~ msgstr "Senpara ( aý \\("
989 #~ msgid "Unmatched \\{"
990 #~ msgstr "Senpara \\{"
992 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
993 #~ msgstr "Malvalida enhava¼o de \\{\\}"
995 #~ msgid "Invalid range end"
996 #~ msgstr "Malvalida intervalofino"
998 #~ msgid "Memory exhausted"
999 #~ msgstr "Memoro elæerpita"
1001 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1002 #~ msgstr "Malvalida antaýa regulesprimo"
1004 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1005 #~ msgstr "Tro frua fino de regulesprimo"
1007 #~ msgid "Regular expression too big"
1008 #~ msgstr "Regulesprimo tro granda"
1010 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1011 #~ msgstr "Senpara ) aý \\)"
1013 #~ msgid "No previous regular expression"
1014 #~ msgstr "Neniu antaýa regulesprimo"
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid ""
1018 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1019 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1020 #~ "delete\n"
1021 #~ "      -quit\n"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "agoj: -exec ORDONO ; -fprint DOSIERO -fprint0 DOSIERO -fprintf DOSIERO "
1024 #~ "FORMATO\n"
1025 #~ "      -ok ORDONO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1027 #~ msgid "Predicate List:\n"
1028 #~ msgstr "Predikatolisto:\n"
1030 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1031 #~ msgstr "Arbo de Elvalorado:\n"
1033 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1034 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1038 #~ msgstr "Optimumigita Arbo de Elvalorado:\n"
1040 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1041 #~ msgstr "virtuala memoro elæerpita"
1043 #~ msgid "inserting %s\n"
1044 #~ msgstr "enþovas %s\n"
1046 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1047 #~ msgstr "    speco: %s    %s  "
1049 #~ msgid "left:\n"
1050 #~ msgstr "maldekstre:\n"
1052 #~ msgid "right:\n"
1053 #~ msgstr "dekstre:\n"
1055 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1056 #~ msgstr "Nomigita Arbo de Elvalorado:\n"
1058 #~ msgid "memory exhausted"
1059 #~ msgstr "memoro elæerpita"
1061 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1062 #~ msgstr "%s þanøis dum plumumado de %s"
1064 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1065 #~ msgstr "%s/.. þanøis dum plumumado de %s"
1067 #~ msgid "error in %s: %s"
1068 #~ msgstr "eraro en %s: %s"
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1072 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1073 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1074 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
1077 #~ "opcioj (æiam vera): -daystart -depth -follow --help\n"
1078 #~ "      -maxdepth NIVELOJ -mindepth NIVELOJ -mount -noleaf --version -xdev\n"
1079 #~ "provoj (N povas esti +N aý -N aý N): -amin N -anewer DOSIERO -atime N -"
1080 #~ "cmin N\n"
1082 #~ msgid ""
1083 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1084 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1085 #~ msgstr ""
1086 #~ "Uzado: %s [-d pado | --database=pado] [-e | --existing]\n"
1087 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] þablono...\n"
1089 #~ msgid "unmatched %s quote"
1090 #~ msgstr "senpara %s citilo"
1092 #~ msgid "command too long"
1093 #~ msgstr "ordono tro longa"
1095 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "argumentlista grandecolimo estas tro malgranda por eæ sola argumento"
1099 #~ msgid "argument list too long"
1100 #~ msgstr "argumentlisto tro longa"