Migrated from GPL version 2 to GPL version 3
[findutils.git] / po / sv.po
blobe177dc984dbb710fb4a3494078a379588420dbd0
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Okänt systemfel"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blockstorlek"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[jJyY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:163
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
139 #: find/util.c:165
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
144 #: find/util.c:206
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
149 #: find/util.c:754
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
154 #: find/util.c:761
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
158 #: find/util.c:775
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
171 #: find/util.c:810
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
177 "Optimeringsnivån %lu är för hög.  Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
178 "du överväga att använda GNU locate."
180 #: find/util.c:941
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
186 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
188 #: find/find.c:207
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
192 #: find/find.c:211
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
196 #: find/find.c:391
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
201 #: find/find.c:401
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
204 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
206 #: find/find.c:497
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
213 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:534
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
222 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
224 #: find/find.c:999
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to safely change directory into %s"
227 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
229 #: find/find.c:1096
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
233 "already visited the directory to which it points."
234 msgstr ""
235 "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
236 "besökt katalogen till vilken den pekar."
238 # Osäker på %d %s
239 #: find/find.c:1111
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
243 "directory which is %d %s."
244 msgstr ""
245 "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
246 "katalog vilken är %d %s."
248 #: find/find.c:1115
249 #, fuzzy
250 msgid "level higher in the file system hierarchy"
251 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
253 #: find/find.c:1116
254 #, fuzzy
255 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
256 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
258 #: find/find.c:1361
259 #, c-format
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
263 #: find/find.c:1405
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
268 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 msgstr ""
271 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
272 "har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
273 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
274 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
275 "sökts igenom."
277 #: find/fstype.c:255
278 msgid "unknown"
279 msgstr "okänd"
281 #: find/parser.c:469
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
285 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
286 "as those specified after it).  Please specify options before other "
287 "arguments.\n"
288 msgstr ""
289 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
290 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
291 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
292 "argument.\n"
294 #: find/parser.c:754
295 msgid ""
296 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
297 "latter is a POSIX-compliant feature."
298 msgstr ""
299 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
300 "senare stöds enligt POSIX."
302 #: find/parser.c:1002
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
306 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
307 msgstr ""
308 "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
309 "numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
311 #: find/parser.c:1015
312 #, c-format
313 msgid "%s is not the name of an existing group"
314 msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
316 #: find/parser.c:1020
317 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
318 msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
320 #: find/parser.c:1041
321 msgid ""
322 "\n"
323 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
324 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
328 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
330 #: find/parser.c:1044
331 msgid ""
332 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
333 "given):\n"
334 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
335 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
336 msgstr ""
337 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
338 "anges):\n"
339 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
340 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
342 #: find/parser.c:1048
343 msgid ""
344 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
345 "\n"
346 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
347 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
348 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 msgstr ""
350 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
351 "\n"
352 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
353 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
354 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
356 #: find/parser.c:1053
357 msgid ""
358 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
359 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
360 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
361 "PATTERN\n"
362 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
363 msgstr ""
364 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
365 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
366 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
367 "MÖNSTER\n"
368 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
370 #: find/parser.c:1058
371 msgid ""
372 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 "      -readable -writable -executable\n"
374 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
376 msgstr ""
377 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
378 "      -readable -writable -executable\n"
379 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1063
383 msgid ""
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
388 msgstr ""
389 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
390 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
391 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
392 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
394 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
395 #: find/parser.c:1069
396 msgid ""
397 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
398 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
399 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
400 msgstr ""
401 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
402 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
403 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
404 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
405 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
407 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
408 #: find/parser.c:1123
409 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
410 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
412 #: find/parser.c:1137
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
416 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
417 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
418 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
419 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
420 msgstr ""
421 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
422 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
423 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
424 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
425 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
427 #: find/parser.c:1193
428 msgid ""
429 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
430 msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
432 #: find/parser.c:1282
433 #, c-format
434 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
435 msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
437 #: find/parser.c:1429
438 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
439 msgstr ""
440 "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
441 "fil."
443 #: find/parser.c:1479
444 #, c-format
445 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
446 msgstr ""
447 "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
449 #: find/parser.c:1495
450 #, c-format
451 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
452 msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
454 #: find/parser.c:1760
455 #, c-format
456 msgid "invalid mode %s"
457 msgstr "ogiltigt läge %s"
459 #: find/parser.c:1779
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
463 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
464 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
465 msgstr ""
466 "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
467 "Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
468 "perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
469 "filer."
471 #: find/parser.c:1973
472 msgid "invalid null argument to -size"
473 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
475 #: find/parser.c:2021
476 #, c-format
477 msgid "invalid -size type `%c'"
478 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
480 #: find/parser.c:2026
481 #, c-format
482 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
483 msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
485 #: find/parser.c:2202
486 msgid ""
487 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
488 "'literal' or 'safe'"
489 msgstr ""
490 "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
491 "eller \"safe\""
493 #: find/parser.c:2312
494 #, c-format
495 msgid "Invalid argument %s to -used"
496 msgstr "Ogiltigt argument %s till -used"
498 #: find/parser.c:2365
499 #, c-format
500 msgid "GNU find version %s\n"
501 msgstr "GNU find version %s\n"
503 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
504 #, c-format
505 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
506 msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
508 #: find/parser.c:2367
509 #, c-format
510 msgid "Features enabled: "
511 msgstr "Aktiverade funktioner: "
513 #: find/parser.c:2474
514 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
515 msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
517 #: find/parser.c:2521
518 #, c-format
519 msgid "Unknown argument to -type: %c"
520 msgstr "Okänt argument till -type: %c"
522 #: find/parser.c:2642
523 #, c-format
524 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
525 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
527 #: find/parser.c:2658
528 #, c-format
529 msgid "error: %s at end of format string"
530 msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
532 #: find/parser.c:2697
533 #, c-format
534 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
535 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
537 #: find/parser.c:2841
538 #, c-format
539 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
540 msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
542 #: find/parser.c:2866
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
546 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
547 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
548 "trailing colons)"
549 msgstr ""
550 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
551 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
552 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
554 #: find/parser.c:2872
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
558 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
559 "entry from $PATH"
560 msgstr ""
561 "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
562 "i kombination med åtgärden %s för find.  Ta bort den posten från $PATH"
564 #: find/parser.c:2975
565 msgid ""
566 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
567 "this is a potential security problem."
568 msgstr ""
569 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
570 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
572 #: find/parser.c:2998
573 #, c-format
574 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
575 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
577 #: find/parser.c:3015
578 msgid "The environment is too large for exec()."
579 msgstr "Miljön är för stor för exec()."
581 #: find/parser.c:3201
582 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
583 msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
585 #: find/parser.c:3355
586 msgid "standard error"
587 msgstr "standard fel"
589 #: find/parser.c:3360
590 msgid "standard output"
591 msgstr "standard ut"
593 #: find/pred.c:410
594 #, c-format
595 msgid "cannot delete %s"
596 msgstr ""
598 #: find/pred.c:1326
599 #, c-format
600 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
601 msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
603 #: find/pred.c:1390
604 #, c-format
605 msgid "< %s ... %s > ? "
606 msgstr "< %s ... %s > ? "
608 #: find/pred.c:1834
609 msgid "Cannot close standard input"
610 msgstr "Kan inte stänga standard in"
612 #: find/pred.c:1869
613 msgid "Failed to change directory"
614 msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
616 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
617 msgid "cannot fork"
618 msgstr "kan inte grena"
620 #: find/pred.c:1935
621 #, c-format
622 msgid "error waiting for %s"
623 msgstr "fel vid väntande på %s"
625 #: find/pred.c:1944
626 #, c-format
627 msgid "%s terminated by signal %d"
628 msgstr "%s avslutades av signal %d"
630 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
631 msgid "invalid expression"
632 msgstr "ogiltigt uttryck"
634 #: find/tree.c:101
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
638 "it."
639 msgstr ""
640 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
641 "den."
643 #: find/tree.c:110
644 #, c-format
645 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
646 msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
648 #: find/tree.c:119
649 #, c-format
650 msgid "expected an expression after '%s'"
651 msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
653 #: find/tree.c:123
654 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
655 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
657 #: find/tree.c:145
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
661 "need an extra predicate after '%s'"
662 msgstr ""
663 "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
664 "ett.  Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
666 #: find/tree.c:151
667 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
668 msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
670 #: find/tree.c:156
671 msgid ""
672 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
673 "one."
674 msgstr ""
675 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
676 "men kunde inte se ett."
678 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
679 msgid "oops -- invalid expression type!"
680 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
682 #: find/tree.c:233
683 #, c-format
684 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
685 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
687 #: find/tree.c:1229
688 #, c-format
689 msgid "paths must precede expression: %s"
690 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
692 #: find/tree.c:1238
693 #, c-format
694 msgid "unknown predicate `%s'"
695 msgstr "okänt predikat \"%s\""
697 #: find/tree.c:1258
698 #, c-format
699 msgid "invalid predicate `%s'"
700 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
702 #: find/tree.c:1263
703 #, c-format
704 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
705 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
707 #: find/tree.c:1270
708 #, c-format
709 msgid "missing argument to `%s'"
710 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
712 #: find/tree.c:1345
713 msgid "you have too many ')'"
714 msgstr "du har för många \")\""
716 #: find/tree.c:1350
717 #, c-format
718 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
719 msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
721 #: find/tree.c:1352
722 msgid "unexpected extra predicate"
723 msgstr "oväntat extra predikat"
725 #: find/tree.c:1468
726 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
727 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
729 #: locate/code.c:132
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Usage: %s [--version | --help]\n"
733 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
734 msgstr ""
735 "Användning: %s [--version | --help]\n"
736 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
738 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
739 msgid ""
740 "\n"
741 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
742 msgstr ""
743 "\n"
744 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
745 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
747 #: locate/code.c:154
748 msgid "write error"
749 msgstr "skrivfel"
751 #: locate/code.c:190
752 #, c-format
753 msgid "GNU findutils version %s\n"
754 msgstr "GNU findutils version %s\n"
756 #: locate/locate.c:156
757 msgid "days"
758 msgstr "dagar"
760 #: locate/locate.c:203
761 #, fuzzy
762 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
763 msgstr "Argumentet argument för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
765 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
766 #, c-format
767 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
768 msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
770 #: locate/locate.c:478
771 #, c-format
772 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
773 msgstr ""
774 "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
775 "hantera"
777 #: locate/locate.c:613
778 #, c-format
779 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
780 msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
782 #: locate/locate.c:900
783 #, c-format
784 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
785 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
787 #: locate/locate.c:905
788 #, c-format
789 msgid "Matching Filenames: %s "
790 msgstr "Matchande filnamn: %s "
792 #: locate/locate.c:906
793 #, c-format
794 msgid "All Filenames: %s "
795 msgstr "Alla filnamn: %s "
797 #: locate/locate.c:909
798 #, c-format
799 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
800 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
802 #: locate/locate.c:913
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "\tof which %s contain whitespace, "
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
811 #: locate/locate.c:916
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "\t%s contain newline characters, "
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "\t%s innehåller nyradstecken, "
820 #: locate/locate.c:919
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
829 #: locate/locate.c:927
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
833 "compression ratio.\n"
834 msgstr ""
835 "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
836 "komprimeringsförhållandet.\n"
838 #: locate/locate.c:940
839 #, c-format
840 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
841 msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
843 #: locate/locate.c:947
844 #, c-format
845 msgid "Compression ratio is undefined\n"
846 msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
848 #: locate/locate.c:1002
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
852 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
853 msgstr ""
854 "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
855 "säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
857 #: locate/locate.c:1119
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
861 "now."
862 msgstr ""
863 "%s är en slocate-databas.  Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
864 "för tillfället."
866 #: locate/locate.c:1133
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
870 msgstr ""
871 "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
872 "den."
874 #: locate/locate.c:1150
875 msgid ""
876 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
877 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
878 "generated for this database.\n"
879 msgstr ""
880 "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
881 "slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0.  Inga resultat kommer att "
882 "genereras för den här databasen.\n"
884 #: locate/locate.c:1161
885 #, c-format
886 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
887 msgstr "%s är en slocate-databas.  Slår på flaggan \"-e\"."
889 #: locate/locate.c:1199
890 #, c-format
891 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
892 msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
894 #: locate/locate.c:1351
895 #, c-format
896 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
897 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
899 #: locate/locate.c:1372
900 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
901 msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
903 #: locate/locate.c:1374
904 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
905 msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
907 #: locate/locate.c:1387
908 #, c-format
909 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
910 msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
912 #: locate/locate.c:1415
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
916 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
917 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
918 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
919 "stdio ]\n"
920 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
921 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
922 "      pattern...\n"
923 msgstr ""
924 "Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
925 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
926 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
927 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
928 "stdio ]\n"
929 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
930 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
931 "      mönster...\n"
933 #: locate/locate.c:1478
934 msgid "failed to drop group privileges"
935 msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
937 #: locate/locate.c:1496
938 msgid "failed to drop setuid privileges"
939 msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
941 #: locate/locate.c:1510
942 msgid "Failed to fully drop privileges"
943 msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
945 #: locate/locate.c:1528
946 msgid "failed to drop setgid privileges"
947 msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
949 #: locate/locate.c:1667
950 #, c-format
951 msgid "GNU locate version %s\n"
952 msgstr "GNU locate version %s\n"
954 #: locate/locate.c:1707
955 msgid "argument to --limit"
956 msgstr "argument till --limit"
958 #: locate/locate.c:1790
959 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
960 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
962 #: locate/locate.c:1852
963 msgid "time system call failed"
964 msgstr ""
966 #: locate/locate.c:1863
967 #, c-format
968 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
969 msgstr ""
970 "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
972 #: xargs/xargs.c:303
973 #, c-format
974 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
975 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
977 #: xargs/xargs.c:321
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
981 "values must not exceed %lx."
982 msgstr ""
983 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
984 "får inte överstiga %lx."
986 #: xargs/xargs.c:327
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
990 "values must not exceed %lo."
991 msgstr ""
992 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
993 "får inte överstiga %lo."
995 #: xargs/xargs.c:336
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
999 "characters %s not recognised."
1000 msgstr ""
1001 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
1002 "efterföljande tecknen %s är okända."
1004 #: xargs/xargs.c:381
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1008 "single character or an escape sequence starting with \\."
1009 msgstr ""
1010 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
1011 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
1013 #: xargs/xargs.c:398
1014 msgid "environment is too large for exec"
1015 msgstr "miljön är för stor för exec"
1017 #: xargs/xargs.c:583
1018 #, c-format
1019 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1020 msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
1022 #: xargs/xargs.c:622
1023 #, c-format
1024 msgid "GNU xargs version %s\n"
1025 msgstr "GNU xargs version %s\n"
1027 #: xargs/xargs.c:653
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot open input file %s"
1030 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
1032 #: xargs/xargs.c:689
1033 #, c-format
1034 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1035 msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
1037 #: xargs/xargs.c:692
1038 #, c-format
1039 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1040 msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
1042 #: xargs/xargs.c:695
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1046 msgstr ""
1047 "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
1049 #: xargs/xargs.c:698
1050 #, c-format
1051 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1052 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
1054 #: xargs/xargs.c:702
1055 #, c-format
1056 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1057 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
1059 #: xargs/xargs.c:708
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1064 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1065 "of-file keystroke.\n"
1066 msgstr ""
1067 "\n"
1068 "Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
1069 "dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
1070 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
1072 #: xargs/xargs.c:716
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1076 "then press the interrupt keystroke.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Varning: %s kommer att köras minst en gång.  Om du inte vill att det här ska "
1079 "hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
1081 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1085 "the -0 option"
1086 msgstr ""
1087 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
1088 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
1090 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1091 msgid "double"
1092 msgstr "dubbelt"
1094 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1095 msgid "single"
1096 msgstr "enkelt"
1098 #: xargs/xargs.c:955
1099 msgid ""
1100 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1101 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1102 msgstr ""
1103 "varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen.  Det kan inte skickas "
1104 "genom till argumentlistan.  Ville du använda flaggan --null?"
1106 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1107 msgid "argument line too long"
1108 msgstr "argumentraden är för lång"
1110 #: xargs/xargs.c:1195
1111 msgid "error waiting for child process"
1112 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
1114 #: xargs/xargs.c:1211
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1117 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
1119 #: xargs/xargs.c:1213
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: stopped by signal %d"
1122 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
1124 #: xargs/xargs.c:1215
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: terminated by signal %d"
1127 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
1129 #: xargs/xargs.c:1268
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1132 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
1134 #: xargs/xargs.c:1275
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1137 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
1139 #: xargs/xargs.c:1289
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1142 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
1144 #: xargs/xargs.c:1307
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1148 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1149 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1150 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1151 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1152 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1153 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1154 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1155 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1156 msgstr ""
1157 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1158 "delimiter=avgränsare]\n"
1159 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
1160 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
1161 "       [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
1162 "[=ersättningsträng]]\n"
1163 "       [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
1164 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
1165 "       [-P max-processer]  [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
1166 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
1167 "       [--version] [--help] [kommando [initiala-argument]]\n"
1169 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1170 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
1172 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1173 #~ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
1175 #~ msgid "old"
1176 #~ msgstr "gammalt"
1178 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1179 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
1181 #~ msgid "Success"
1182 #~ msgstr "Lyckades"
1184 #~ msgid "No match"
1185 #~ msgstr "Ingen träff"
1187 #~ msgid "Invalid regular expression"
1188 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
1190 #~ msgid "Invalid collation character"
1191 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
1193 #~ msgid "Invalid character class name"
1194 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
1196 #~ msgid "Trailing backslash"
1197 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1199 #~ msgid "Invalid back reference"
1200 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1202 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1203 #~ msgstr "Omaka [ eller [^"
1205 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1206 #~ msgstr "Omaka ( eller \\("
1208 #~ msgid "Unmatched \\{"
1209 #~ msgstr "Omaka \\{"
1211 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1212 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1214 #~ msgid "Invalid range end"
1215 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1217 #~ msgid "Memory exhausted"
1218 #~ msgstr "Minnet slut"
1220 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1221 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1223 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1224 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1226 #~ msgid "Regular expression too big"
1227 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1229 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1230 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1232 #~ msgid "No previous regular expression"
1233 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1235 #~ msgid "Predicate List:\n"
1236 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1238 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1239 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1241 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1242 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1244 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1245 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1247 #~ msgid "error in %s: %s"
1248 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1252 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1253 #~ "delete\n"
1254 #~ "      -quit\n"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1257 #~ "FORMAT\n"
1258 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1259 #~ "delete\n"
1260 #~ "      -quit\n"
1262 #~ msgid "inserting %s\n"
1263 #~ msgstr "infogar %s\n"
1265 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1266 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1268 #~ msgid "left:\n"
1269 #~ msgstr "vänster:\n"
1271 #~ msgid "right:\n"
1272 #~ msgstr "höger:\n"
1274 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1275 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1277 #~ msgid ""
1278 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1279 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1280 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1283 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1284 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1286 #~ msgid ""
1287 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1288 #~ "not a valid database name"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
1291 #~ "¤pande kolon, vilket inte Ã¤r ett giltigt databasnamn"
1293 #~ msgid "command too long"
1294 #~ msgstr "kommandot är för långt"
1296 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för "
1299 #~ "argumentlistans storlek"
1301 #~ msgid "argument list too long"
1302 #~ msgstr "argumentlistan är för lång"
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1306 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1307 #~ "delete\n"
1308 #~ "      -quit"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
1311 #~ "FORMAT\n"
1312 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1313 #~ "delete\n"
1314 #~ "      -quit"
1316 #~ msgid ""
1317 #~ "\n"
1318 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1319 #~ msgstr ""
1320 #~ "\n"
1321 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1322 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1324 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1327 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1329 #~ msgid "memory exhausted"
1330 #~ msgstr "minnet slut"
1332 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1333 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1335 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1336 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1338 #~ msgid "unmatched %s quote"
1339 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1341 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1342 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1344 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1345 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""