Migrated from GPL version 2 to GPL version 3
[findutils.git] / po / el.po
blobcc0700cef27758abea64f1acbf5f695785556520
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:163
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
139 #: find/util.c:165
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
144 #: find/util.c:206
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr ""
149 #: find/util.c:754
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
154 #: find/util.c:761
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr ""
158 #: find/util.c:775
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr ""
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:810
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
178 #: find/util.c:941
179 msgid ""
180 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
181 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 msgstr ""
183 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
184 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
186 #: find/find.c:207
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
190 #: find/find.c:211
191 #, fuzzy
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
195 #: find/find.c:391
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
200 #: find/find.c:401
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
203 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
205 #: find/find.c:497
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid ""
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
210 msgstr ""
211 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
212 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 #: find/find.c:534
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
221 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
223 #: find/find.c:999
224 #, c-format
225 msgid "Failed to safely change directory into %s"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1096
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
232 "already visited the directory to which it points."
233 msgstr ""
235 #: find/find.c:1111
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
239 "directory which is %d %s."
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:1115
243 msgid "level higher in the file system hierarchy"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:1116
247 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
248 msgstr ""
250 #: find/find.c:1361
251 #, c-format
252 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
253 msgstr ""
255 #: find/find.c:1405
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
259 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
260 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
261 "may have failed to include directories that should have been searched."
262 msgstr ""
264 #: find/fstype.c:255
265 msgid "unknown"
266 msgstr "άγνωστο"
268 #: find/parser.c:469
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
272 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
273 "as those specified after it).  Please specify options before other "
274 "arguments.\n"
275 msgstr ""
276 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
277 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
278 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
279 "ορίσματα.\n"
281 #: find/parser.c:754
282 msgid ""
283 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
284 "latter is a POSIX-compliant feature."
285 msgstr ""
286 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
287 "συμφωνεί με το POSIX."
289 #: find/parser.c:1002
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
293 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
294 msgstr ""
296 #: find/parser.c:1015
297 #, c-format
298 msgid "%s is not the name of an existing group"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:1020
302 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
303 msgstr ""
305 #: find/parser.c:1041
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "\n"
309 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
310 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
311 msgstr ""
312 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
313 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
314 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
315 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
316 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
317 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
319 #: find/parser.c:1044
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
323 "given):\n"
324 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
325 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
326 msgstr ""
327 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
328 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
329 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
330 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
331 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
332 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
334 #: find/parser.c:1048
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
338 "\n"
339 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
340 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
341 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
342 msgstr ""
343 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
344 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
345 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
346 "depth\n"
347 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
348 "xdev\n"
349 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
350 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
352 #: find/parser.c:1053
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
357 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
358 "PATTERN\n"
359 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
360 msgstr ""
361 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
362 "ΟΝΟΜΑ\n"
363 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
364 "PATTERN\n"
365 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
367 #: find/parser.c:1058
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
371 "      -readable -writable -executable\n"
372 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
373 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
374 msgstr ""
375 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
376 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
377 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
379 #: find/parser.c:1063
380 msgid ""
381 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
382 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
383 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
384 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
385 msgstr ""
387 #: find/parser.c:1069
388 msgid ""
389 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
390 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
391 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
392 msgstr ""
393 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
394 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
395 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
396 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
398 #: find/parser.c:1123
399 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
400 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
402 #: find/parser.c:1137
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
406 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
407 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
408 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
409 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:1193
413 msgid ""
414 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
415 msgstr ""
416 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
417 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
419 #: find/parser.c:1282
420 #, c-format
421 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:1429
425 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
426 msgstr ""
428 #: find/parser.c:1479
429 #, c-format
430 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
431 msgstr ""
433 #: find/parser.c:1495
434 #, c-format
435 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1760
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "invalid mode %s"
441 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
443 #: find/parser.c:1779
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
447 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
448 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:1973
452 msgid "invalid null argument to -size"
453 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
455 #: find/parser.c:2021
456 #, c-format
457 msgid "invalid -size type `%c'"
458 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
460 #: find/parser.c:2026
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
463 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
465 #: find/parser.c:2202
466 msgid ""
467 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
468 "'literal' or 'safe'"
469 msgstr ""
471 #: find/parser.c:2312
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Invalid argument %s to -used"
474 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
476 #: find/parser.c:2365
477 #, c-format
478 msgid "GNU find version %s\n"
479 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
481 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
484 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
486 #: find/parser.c:2367
487 #, c-format
488 msgid "Features enabled: "
489 msgstr ""
491 #: find/parser.c:2474
492 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
493 msgstr ""
495 #: find/parser.c:2521
496 #, c-format
497 msgid "Unknown argument to -type: %c"
498 msgstr ""
500 #: find/parser.c:2642
501 #, c-format
502 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
503 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
505 #: find/parser.c:2658
506 #, c-format
507 msgid "error: %s at end of format string"
508 msgstr ""
510 #: find/parser.c:2697
511 #, c-format
512 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
513 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
515 #: find/parser.c:2841
516 #, c-format
517 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
518 msgstr ""
520 #: find/parser.c:2866
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
524 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
525 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
526 "trailing colons)"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2872
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
534 "entry from $PATH"
535 msgstr ""
537 #: find/parser.c:2975
538 msgid ""
539 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
540 "this is a potential security problem."
541 msgstr ""
543 #: find/parser.c:2998
544 #, c-format
545 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
546 msgstr ""
548 #: find/parser.c:3015
549 #, fuzzy
550 msgid "The environment is too large for exec()."
551 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
553 #: find/parser.c:3201
554 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
555 msgstr ""
557 #: find/parser.c:3355
558 msgid "standard error"
559 msgstr ""
561 #: find/parser.c:3360
562 msgid "standard output"
563 msgstr ""
565 #: find/pred.c:410
566 #, c-format
567 msgid "cannot delete %s"
568 msgstr ""
570 #: find/pred.c:1326
571 #, c-format
572 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
573 msgstr ""
575 #: find/pred.c:1390
576 #, c-format
577 msgid "< %s ... %s > ? "
578 msgstr "< %s ... %s > ? "
580 #: find/pred.c:1834
581 msgid "Cannot close standard input"
582 msgstr ""
584 #: find/pred.c:1869
585 msgid "Failed to change directory"
586 msgstr ""
588 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
589 msgid "cannot fork"
590 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
592 #: find/pred.c:1935
593 #, c-format
594 msgid "error waiting for %s"
595 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
597 #: find/pred.c:1944
598 #, c-format
599 msgid "%s terminated by signal %d"
600 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
602 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
603 msgid "invalid expression"
604 msgstr "άκυρη έκφραση"
606 #: find/tree.c:101
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
610 "it."
611 msgstr ""
613 #: find/tree.c:110
614 #, c-format
615 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
616 msgstr ""
618 #: find/tree.c:119
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "expected an expression after '%s'"
621 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
623 #: find/tree.c:123
624 #, fuzzy
625 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
626 msgstr "άκυρη έκφραση"
628 #: find/tree.c:145
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
632 "need an extra predicate after '%s'"
633 msgstr ""
635 #: find/tree.c:151
636 #, fuzzy
637 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
638 msgstr "άκυρη έκφραση"
640 #: find/tree.c:156
641 msgid ""
642 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
643 "one."
644 msgstr ""
646 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
647 msgid "oops -- invalid expression type!"
648 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
650 #: find/tree.c:233
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
653 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
655 #: find/tree.c:1229
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "paths must precede expression: %s"
658 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
660 #: find/tree.c:1238
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "unknown predicate `%s'"
663 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
665 #: find/tree.c:1258
666 #, c-format
667 msgid "invalid predicate `%s'"
668 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
670 #: find/tree.c:1263
671 #, c-format
672 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
673 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
675 #: find/tree.c:1270
676 #, c-format
677 msgid "missing argument to `%s'"
678 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
680 #: find/tree.c:1345
681 #, fuzzy
682 msgid "you have too many ')'"
683 msgstr "άκυρη έκφραση"
685 #: find/tree.c:1350
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
688 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
690 #: find/tree.c:1352
691 msgid "unexpected extra predicate"
692 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
694 #: find/tree.c:1468
695 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
696 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
698 #: locate/code.c:132
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Usage: %s [--version | --help]\n"
702 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
703 msgstr ""
704 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
705 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
707 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
708 msgid ""
709 "\n"
710 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
715 #: locate/code.c:154
716 msgid "write error"
717 msgstr ""
719 #: locate/code.c:190
720 #, c-format
721 msgid "GNU findutils version %s\n"
722 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
724 #: locate/locate.c:156
725 msgid "days"
726 msgstr "μέρες"
728 #: locate/locate.c:203
729 #, fuzzy
730 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
731 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
733 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
736 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
738 #: locate/locate.c:478
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
741 msgstr ""
742 "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην αρχή "
743 "της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
745 #: locate/locate.c:613
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
748 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
750 #: locate/locate.c:900
751 #, c-format
752 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
753 msgstr ""
755 #: locate/locate.c:905
756 #, c-format
757 msgid "Matching Filenames: %s "
758 msgstr ""
760 #: locate/locate.c:906
761 #, c-format
762 msgid "All Filenames: %s "
763 msgstr ""
765 #: locate/locate.c:909
766 #, c-format
767 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:913
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "\tof which %s contain whitespace, "
775 msgstr ""
777 #: locate/locate.c:916
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "\t%s contain newline characters, "
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:919
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "\n"
788 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
789 msgstr ""
791 #: locate/locate.c:927
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
795 "compression ratio.\n"
796 msgstr ""
798 #: locate/locate.c:940
799 #, c-format
800 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
801 msgstr ""
803 #: locate/locate.c:947
804 #, c-format
805 msgid "Compression ratio is undefined\n"
806 msgstr ""
808 #: locate/locate.c:1002
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
812 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
813 msgstr ""
815 #: locate/locate.c:1119
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
819 "now."
820 msgstr ""
822 #: locate/locate.c:1133
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
826 msgstr ""
828 #: locate/locate.c:1150
829 msgid ""
830 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
831 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
832 "generated for this database.\n"
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1161
836 #, c-format
837 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
838 msgstr ""
840 #: locate/locate.c:1199
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
843 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
845 #: locate/locate.c:1351
846 #, c-format
847 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
848 msgstr ""
850 #: locate/locate.c:1372
851 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
852 msgstr ""
854 #: locate/locate.c:1374
855 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
856 msgstr ""
858 #: locate/locate.c:1387
859 #, c-format
860 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
861 msgstr ""
863 #: locate/locate.c:1415
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid ""
866 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
867 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
868 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
869 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
870 "stdio ]\n"
871 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
872 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
873 "      pattern...\n"
874 msgstr ""
875 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
876 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
877 "      [--version] [--help] pattern...\n"
879 #: locate/locate.c:1478
880 msgid "failed to drop group privileges"
881 msgstr ""
883 #: locate/locate.c:1496
884 msgid "failed to drop setuid privileges"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:1510
888 msgid "Failed to fully drop privileges"
889 msgstr ""
891 #: locate/locate.c:1528
892 msgid "failed to drop setgid privileges"
893 msgstr ""
895 #: locate/locate.c:1667
896 #, c-format
897 msgid "GNU locate version %s\n"
898 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
900 #: locate/locate.c:1707
901 msgid "argument to --limit"
902 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
904 #: locate/locate.c:1790
905 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
906 msgstr ""
908 #: locate/locate.c:1852
909 msgid "time system call failed"
910 msgstr ""
912 #: locate/locate.c:1863
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
915 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
917 #: xargs/xargs.c:303
918 #, c-format
919 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
920 msgstr ""
922 #: xargs/xargs.c:321
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
926 "values must not exceed %lx."
927 msgstr ""
929 #: xargs/xargs.c:327
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
933 "values must not exceed %lo."
934 msgstr ""
936 #: xargs/xargs.c:336
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
940 "characters %s not recognised."
941 msgstr ""
943 #: xargs/xargs.c:381
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
947 "single character or an escape sequence starting with \\."
948 msgstr ""
950 #: xargs/xargs.c:398
951 msgid "environment is too large for exec"
952 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
954 #: xargs/xargs.c:583
955 #, c-format
956 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
957 msgstr ""
959 #: xargs/xargs.c:622
960 #, c-format
961 msgid "GNU xargs version %s\n"
962 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
964 #: xargs/xargs.c:653
965 #, c-format
966 msgid "Cannot open input file %s"
967 msgstr ""
969 #: xargs/xargs.c:689
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
972 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
974 #: xargs/xargs.c:692
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
977 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
979 #: xargs/xargs.c:695
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
983 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
985 #: xargs/xargs.c:698
986 #, c-format
987 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
988 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
990 #: xargs/xargs.c:702
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
993 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
995 #: xargs/xargs.c:708
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1000 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1001 "of-file keystroke.\n"
1002 msgstr ""
1004 #: xargs/xargs.c:716
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1008 "then press the interrupt keystroke.\n"
1009 msgstr ""
1011 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1015 "the -0 option"
1016 msgstr ""
1017 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1018 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1020 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1021 msgid "double"
1022 msgstr "διπλά"
1024 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1025 msgid "single"
1026 msgstr "μονά"
1028 #: xargs/xargs.c:955
1029 msgid ""
1030 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1031 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1032 msgstr ""
1034 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1035 msgid "argument line too long"
1036 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1038 #: xargs/xargs.c:1195
1039 msgid "error waiting for child process"
1040 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1042 #: xargs/xargs.c:1211
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1045 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1047 #: xargs/xargs.c:1213
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: stopped by signal %d"
1050 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1052 #: xargs/xargs.c:1215
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: terminated by signal %d"
1055 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
1057 #: xargs/xargs.c:1268
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1060 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1062 #: xargs/xargs.c:1275
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1065 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1067 #: xargs/xargs.c:1289
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1070 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:1307
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid ""
1075 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1076 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1077 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1078 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1079 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1080 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1081 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1082 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1083 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1084 msgstr ""
1085 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
1086 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1087 "str]]\n"
1088 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1089 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1090 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1091 "       [command [initial-arguments]]\n"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1095 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1099 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1103 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
1105 #~ msgid "Success"
1106 #~ msgstr "Επιτυχία"
1108 #~ msgid "No match"
1109 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
1111 #~ msgid "Invalid regular expression"
1112 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
1114 #~ msgid "Invalid collation character"
1115 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
1117 #~ msgid "Invalid character class name"
1118 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
1120 #~ msgid "Trailing backslash"
1121 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
1123 #~ msgid "Invalid back reference"
1124 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
1126 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1127 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
1129 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1130 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
1132 #~ msgid "Unmatched \\{"
1133 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
1135 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1136 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
1138 #~ msgid "Invalid range end"
1139 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
1141 #~ msgid "Memory exhausted"
1142 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
1144 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1145 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
1147 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1148 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
1150 #~ msgid "Regular expression too big"
1151 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1153 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1154 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
1156 #~ msgid "No previous regular expression"
1157 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1161 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1162 #~ "delete\n"
1163 #~ "      -quit\n"
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1166 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
1167 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1168 #~ "delete\n"
1169 #~ "      -quit\n"
1171 #~ msgid "Predicate List:\n"
1172 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1174 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1175 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1177 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1178 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1182 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1184 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1185 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1187 #~ msgid "inserting %s\n"
1188 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1190 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1191 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
1193 #~ msgid "left:\n"
1194 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1196 #~ msgid "right:\n"
1197 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1199 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1200 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1202 #~ msgid "error in %s: %s"
1203 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1207 #~ "not a valid database name"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1210 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1212 #~ msgid "command too long"
1213 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1215 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1218 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1220 #~ msgid "argument list too long"
1221 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"