Migrated from GPL version 2 to GPL version 3
[findutils.git] / po / bg.po
blob38d563e608d758e4d240678d8e5b480689fd287a
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:163
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:165
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:206
152 #, c-format
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
154 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
156 #: find/util.c:754
157 #, c-format
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
161 #: find/util.c:761
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
165 #: find/util.c:775
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:784 find/util.c:794
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:799 find/util.c:803
174 #, c-format
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
178 #: find/util.c:810
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
182 "consider using GNU locate."
183 msgstr ""
184 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
185 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
187 #: find/util.c:941
188 msgid ""
189 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
190 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
191 msgstr ""
192 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
193 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
195 #: find/find.c:207
196 msgid "cannot get current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
199 #: find/find.c:211
200 msgid "cannot stat current directory"
201 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
203 #: find/find.c:391
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
206 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
208 #: find/find.c:401
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
211 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
213 #: find/find.c:497
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
217 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
220 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
222 #: find/find.c:534
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid ""
225 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
226 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
227 msgstr ""
228 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
229 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
231 #: find/find.c:999
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Failed to safely change directory into %s"
234 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
236 #: find/find.c:1096
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
240 "already visited the directory to which it points."
241 msgstr ""
242 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
243 "каталог вече е бил посещаван."
245 #: find/find.c:1111
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
249 "directory which is %d %s."
250 msgstr ""
251 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
252 "i-възел като каталога, който е %d %s."
254 #: find/find.c:1115
255 #, fuzzy
256 msgid "level higher in the file system hierarchy"
257 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
259 #: find/find.c:1116
260 #, fuzzy
261 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
262 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
264 #: find/find.c:1361
265 #, c-format
266 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
267 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
269 #: find/find.c:1405
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
273 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
274 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
275 "may have failed to include directories that should have been searched."
276 msgstr ""
277 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
278 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
279 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
280 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
281 "пропуснати по погрешка някои каталози."
283 #: find/fstype.c:255
284 msgid "unknown"
285 msgstr "непознат"
287 #: find/parser.c:469
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
291 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
292 "as those specified after it).  Please specify options before other "
293 "arguments.\n"
294 msgstr ""
295 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
296 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
297 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
298 "аргументи.\n"
300 #: find/parser.c:754
301 msgid ""
302 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
303 "latter is a POSIX-compliant feature."
304 msgstr ""
305 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
306 "като тази опция е според стандарта POSIX."
308 #: find/parser.c:1002
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
312 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
313 msgstr ""
314 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
315 "има неочакван суфикс %s"
317 #: find/parser.c:1015
318 #, c-format
319 msgid "%s is not the name of an existing group"
320 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
322 #: find/parser.c:1020
323 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
324 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
326 #: find/parser.c:1041
327 msgid ""
328 "\n"
329 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
330 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
334 "print“\n"
335 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
337 #: find/parser.c:1044
338 msgid ""
339 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
340 "given):\n"
341 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
342 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
343 msgstr ""
344 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
345 "and):\n"
346 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
347 "ИЗРАЗ2\n"
348 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
350 #: find/parser.c:1048
351 msgid ""
352 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
353 "\n"
354 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
355 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
356 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
357 msgstr ""
358 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
359 "\n"
360 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
361 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
362 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
364 #: find/parser.c:1053
365 msgid ""
366 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
367 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
368 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
369 "PATTERN\n"
370 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
371 msgstr ""
372 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
373 "N\n"
374 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
375 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
376 "ОБРАЗЕЦ\n"
377 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
379 #: find/parser.c:1058
380 msgid ""
381 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
382 "      -readable -writable -executable\n"
383 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
384 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
385 msgstr ""
386 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
387 "      -readable -writable -executable\n"
388 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
389 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
391 #: find/parser.c:1063
392 msgid ""
393 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
394 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
395 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
396 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
397 msgstr ""
398 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
399 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
400 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
401 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
403 #: find/parser.c:1069
404 msgid ""
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
408 msgstr ""
409 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
410 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
411 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
412 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
413 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
415 #: find/parser.c:1123
416 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
417 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
419 #: find/parser.c:1137
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
423 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
424 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
425 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
426 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
427 msgstr ""
428 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
429 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
430 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
431 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
432 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
433 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
435 #: find/parser.c:1193
436 msgid ""
437 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
438 msgstr ""
439 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
440 "iwholename."
442 #: find/parser.c:1282
443 #, c-format
444 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
445 msgstr ""
446 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
448 #: find/parser.c:1429
449 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
450 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
452 #: find/parser.c:1479
453 #, c-format
454 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
455 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
457 #: find/parser.c:1495
458 #, c-format
459 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
460 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
462 #: find/parser.c:1760
463 #, c-format
464 msgid "invalid mode %s"
465 msgstr "неправилен режим %s"
467 #: find/parser.c:1779
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
471 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
472 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
473 msgstr ""
474 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
475 "на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
476 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
477 "пасват всички файлове."
479 #: find/parser.c:1973
480 msgid "invalid null argument to -size"
481 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
483 #: find/parser.c:2021
484 #, c-format
485 msgid "invalid -size type `%c'"
486 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
488 #: find/parser.c:2026
489 #, c-format
490 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
491 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
493 #: find/parser.c:2202
494 msgid ""
495 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
496 "'literal' or 'safe'"
497 msgstr ""
498 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
499 "„literal“ или „safe“"
501 #: find/parser.c:2312
502 #, c-format
503 msgid "Invalid argument %s to -used"
504 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
506 #: find/parser.c:2365
507 #, c-format
508 msgid "GNU find version %s\n"
509 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
511 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
512 #, c-format
513 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
514 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
516 #: find/parser.c:2367
517 #, c-format
518 msgid "Features enabled: "
519 msgstr "Разрешени свойства:"
521 #: find/parser.c:2474
522 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
523 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
525 #: find/parser.c:2521
526 #, c-format
527 msgid "Unknown argument to -type: %c"
528 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
530 #: find/parser.c:2642
531 #, c-format
532 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
533 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
535 #: find/parser.c:2658
536 #, c-format
537 msgid "error: %s at end of format string"
538 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
540 #: find/parser.c:2697
541 #, c-format
542 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
543 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
545 #: find/parser.c:2841
546 #, c-format
547 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
548 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
550 #: find/parser.c:2866
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
554 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
555 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
556 "trailing colons)"
557 msgstr ""
558 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
559 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
560 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
562 #: find/parser.c:2872
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
566 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
567 "entry from $PATH"
568 msgstr ""
569 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
570 "е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този "
571 "елемент от $PATH"
573 #: find/parser.c:2975
574 msgid ""
575 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
576 "this is a potential security problem."
577 msgstr ""
578 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
579 "това създава проблем със сигурността."
581 #: find/parser.c:2998
582 #, c-format
583 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
584 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
586 #: find/parser.c:3015
587 msgid "The environment is too large for exec()."
588 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
590 #: find/parser.c:3201
591 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
592 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
594 #: find/parser.c:3355
595 msgid "standard error"
596 msgstr "стандартна грешка"
598 #: find/parser.c:3360
599 msgid "standard output"
600 msgstr "стандартен изход"
602 #: find/pred.c:410
603 #, c-format
604 msgid "cannot delete %s"
605 msgstr ""
607 #: find/pred.c:1326
608 #, c-format
609 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
610 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
612 #: find/pred.c:1390
613 #, c-format
614 msgid "< %s ... %s > ? "
615 msgstr "< %s ... %s > ? "
617 #: find/pred.c:1834
618 msgid "Cannot close standard input"
619 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
621 #: find/pred.c:1869
622 msgid "Failed to change directory"
623 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
625 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
626 msgid "cannot fork"
627 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
629 #: find/pred.c:1935
630 #, c-format
631 msgid "error waiting for %s"
632 msgstr "изчакване на грешка за %s"
634 #: find/pred.c:1944
635 #, c-format
636 msgid "%s terminated by signal %d"
637 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
639 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
640 msgid "invalid expression"
641 msgstr "неправилен израз"
643 #: find/tree.c:101
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
647 "it."
648 msgstr ""
649 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
651 #: find/tree.c:110
652 #, c-format
653 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
654 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
656 #: find/tree.c:119
657 #, c-format
658 msgid "expected an expression after '%s'"
659 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
661 #: find/tree.c:123
662 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
663 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
665 #: find/tree.c:145
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
669 "need an extra predicate after '%s'"
670 msgstr ""
671 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
672 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
674 #: find/tree.c:151
675 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
676 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
678 #: find/tree.c:156
679 msgid ""
680 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
681 "one."
682 msgstr ""
683 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
684 "такава не бе открита."
686 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
690 #: find/tree.c:233
691 #, c-format
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
695 #: find/tree.c:1229
696 #, c-format
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
700 #: find/tree.c:1238
701 #, c-format
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "непознат предикат „%s“"
705 #: find/tree.c:1258
706 #, c-format
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "неправилен предикат „%s“"
710 #: find/tree.c:1263
711 #, c-format
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
715 #: find/tree.c:1270
716 #, c-format
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
720 #: find/tree.c:1345
721 msgid "you have too many ')'"
722 msgstr "има твърде много „)“"
724 #: find/tree.c:1350
725 #, c-format
726 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
727 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
729 #: find/tree.c:1352
730 msgid "unexpected extra predicate"
731 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
733 #: find/tree.c:1468
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
737 #: locate/code.c:132
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Usage: %s [--version | --help]\n"
741 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
742 msgstr ""
743 "Използване: %s [--version | --help]\n"
744 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
746 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
747 msgid ""
748 "\n"
749 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
750 msgstr ""
751 "\n"
752 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
753 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
755 #: locate/code.c:154
756 msgid "write error"
757 msgstr "грешка при запис"
759 #: locate/code.c:190
760 #, c-format
761 msgid "GNU findutils version %s\n"
762 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
764 #: locate/locate.c:156
765 msgid "days"
766 msgstr "дена"
768 #: locate/locate.c:203
769 #, fuzzy
770 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
771 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
773 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
774 #, c-format
775 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
776 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
778 #: locate/locate.c:478
779 #, c-format
780 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
781 msgstr ""
782 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
783 "locate може да работи"
785 #: locate/locate.c:613
786 #, c-format
787 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
788 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
790 #: locate/locate.c:900
791 #, c-format
792 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
793 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
795 #: locate/locate.c:905
796 #, c-format
797 msgid "Matching Filenames: %s "
798 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
800 #: locate/locate.c:906
801 #, c-format
802 msgid "All Filenames: %s "
803 msgstr "Всички файлови имена: %s "
805 #: locate/locate.c:909
806 #, c-format
807 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
808 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
810 #: locate/locate.c:913
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\tof which %s contain whitespace, "
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
819 #: locate/locate.c:916
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "\t%s contain newline characters, "
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
828 #: locate/locate.c:919
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
837 #: locate/locate.c:927
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
841 "compression ratio.\n"
842 msgstr ""
843 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
844 "пресметне степента на компресия.\n"
846 #: locate/locate.c:940
847 #, c-format
848 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
849 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
851 #: locate/locate.c:947
852 #, c-format
853 msgid "Compression ratio is undefined\n"
854 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
856 #: locate/locate.c:1002
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
860 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
861 msgstr ""
862 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
863 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
865 #: locate/locate.c:1119
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
869 "now."
870 msgstr ""
871 "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
872 "възможно да има проблеми."
874 #: locate/locate.c:1133
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
878 msgstr ""
879 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
880 "се."
882 #: locate/locate.c:1150
883 msgid ""
884 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
885 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
886 "generated for this database.\n"
887 msgstr ""
888 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
889 "slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
890 "тази база данни.\n"
892 #: locate/locate.c:1161
893 #, c-format
894 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
895 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
897 #: locate/locate.c:1199
898 #, c-format
899 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
900 msgstr ""
901 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
903 #: locate/locate.c:1351
904 #, c-format
905 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
906 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
908 #: locate/locate.c:1372
909 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
910 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
912 #: locate/locate.c:1374
913 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
914 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
916 #: locate/locate.c:1387
917 #, c-format
918 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
919 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
921 #: locate/locate.c:1415
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
925 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
926 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
927 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
928 "stdio ]\n"
929 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
930 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
931 "      pattern...\n"
932 msgstr ""
933 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
934 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
935 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
936 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
937 "stdio ]\n"
938 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
939 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
940 "      образец...\n"
942 #: locate/locate.c:1478
943 msgid "failed to drop group privileges"
944 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
946 #: locate/locate.c:1496
947 msgid "failed to drop setuid privileges"
948 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
950 #: locate/locate.c:1510
951 msgid "Failed to fully drop privileges"
952 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
954 #: locate/locate.c:1528
955 msgid "failed to drop setgid privileges"
956 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
958 #: locate/locate.c:1667
959 #, c-format
960 msgid "GNU locate version %s\n"
961 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
963 #: locate/locate.c:1707
964 msgid "argument to --limit"
965 msgstr "аргумент на --limit"
967 #: locate/locate.c:1790
968 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
969 msgstr ""
970 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
971 "веднъж."
973 #: locate/locate.c:1852
974 msgid "time system call failed"
975 msgstr ""
977 #: locate/locate.c:1863
978 #, c-format
979 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
980 msgstr ""
981 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
983 #: xargs/xargs.c:303
984 #, c-format
985 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
986 msgstr ""
987 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
988 "разделител."
990 #: xargs/xargs.c:321
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
994 "values must not exceed %lx."
995 msgstr ""
996 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
997 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
999 #: xargs/xargs.c:327
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1003 "values must not exceed %lo."
1004 msgstr ""
1005 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1006 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1008 #: xargs/xargs.c:336
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1012 "characters %s not recognised."
1013 msgstr ""
1014 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1015 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1017 #: xargs/xargs.c:381
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1021 "single character or an escape sequence starting with \\."
1022 msgstr ""
1023 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1024 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1026 #: xargs/xargs.c:398
1027 msgid "environment is too large for exec"
1028 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1030 #: xargs/xargs.c:583
1031 #, c-format
1032 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1033 msgstr ""
1034 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1035 "използва %ld"
1037 #: xargs/xargs.c:622
1038 #, c-format
1039 msgid "GNU xargs version %s\n"
1040 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1042 #: xargs/xargs.c:653
1043 #, c-format
1044 msgid "Cannot open input file %s"
1045 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1047 #: xargs/xargs.c:689
1048 #, c-format
1049 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1050 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1052 #: xargs/xargs.c:692
1053 #, c-format
1054 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1055 msgstr ""
1056 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1057 "lu\n"
1059 #: xargs/xargs.c:695
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1063 msgstr ""
1064 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1065 "POSIX: %lu\n"
1067 #: xargs/xargs.c:698
1068 #, c-format
1069 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1070 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:702
1073 #, c-format
1074 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1075 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1077 #: xargs/xargs.c:708
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1082 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1083 "of-file keystroke.\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1087 "четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1088 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1090 #: xargs/xargs.c:716
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1094 "then press the interrupt keystroke.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1097 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1099 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1103 "the -0 option"
1104 msgstr ""
1105 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1106 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1108 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1109 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1110 msgid "double"
1111 msgstr "Двойна"
1113 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1114 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1115 msgid "single"
1116 msgstr "Единична"
1118 #: xargs/xargs.c:955
1119 msgid ""
1120 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1121 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1122 msgstr ""
1123 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде "
1124 "предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1125 "--null option."
1127 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1128 msgid "argument line too long"
1129 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1131 #: xargs/xargs.c:1195
1132 msgid "error waiting for child process"
1133 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1135 #: xargs/xargs.c:1211
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1138 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1140 #: xargs/xargs.c:1213
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: stopped by signal %d"
1143 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1145 #: xargs/xargs.c:1215
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: terminated by signal %d"
1148 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1150 #: xargs/xargs.c:1268
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1153 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1155 #: xargs/xargs.c:1275
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1158 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1160 #: xargs/xargs.c:1289
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1163 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1165 #: xargs/xargs.c:1307
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1169 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1170 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1171 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1172 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1173 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1174 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1175 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1176 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1177 msgstr ""
1178 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1179 "delimiter=разделител]\n"
1180 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1181 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1182 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1183 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1184 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1185 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1186 "limits]\n"
1187 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1188 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1190 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1191 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1193 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1194 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1196 #~ msgid "old"
1197 #~ msgstr "стар"
1199 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1200 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"