1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
102 msgstr "блоковият размер"
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'". If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
154 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:784 find/util.c:794
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:799 find/util.c:803
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
181 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
182 "consider using GNU locate."
184 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате "
185 "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
189 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
190 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
192 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото "
193 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
196 msgid "cannot get current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
200 msgid "cannot stat current directory"
201 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
205 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
206 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
210 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
211 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
216 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
217 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
219 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
220 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
225 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
226 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
228 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
229 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
233 msgid "Failed to safely change directory into %s"
234 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
239 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
240 "already visited the directory to which it points."
242 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
243 "каталог вече е бил посещаван."
248 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
249 "directory which is %d %s."
251 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
252 "i-възел като каталога, който е %d %s."
256 msgid "level higher in the file system hierarchy"
257 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
261 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
262 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
266 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
267 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
272 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
273 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
274 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
275 "may have failed to include directories that should have been searched."
277 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но "
278 "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен "
279 "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва "
280 "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
281 "пропуснати по погрешка някои каталози."
290 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
291 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
292 "as those specified after it). Please specify options before other "
295 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
296 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
297 "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други "
302 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
303 "latter is a POSIX-compliant feature."
305 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
306 "като тази опция е според стандарта POSIX."
308 #: find/parser.c:1002
311 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
312 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
314 "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото "
315 "има неочакван суфикс %s"
317 #: find/parser.c:1015
319 msgid "%s is not the name of an existing group"
320 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
322 #: find/parser.c:1020
323 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
324 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
326 #: find/parser.c:1041
329 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
330 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
333 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
335 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
337 #: find/parser.c:1044
339 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
341 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
342 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
344 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
346 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and "
348 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
350 #: find/parser.c:1048
352 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
354 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
355 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
356 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
358 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
360 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
361 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
362 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
364 #: find/parser.c:1053
366 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
367 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
368 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
370 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
372 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
374 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
375 " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
377 " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
379 #: find/parser.c:1058
381 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
382 " -readable -writable -executable\n"
383 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
384 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
386 " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
387 " -readable -writable -executable\n"
388 " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
389 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
391 #: find/parser.c:1063
393 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
394 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
395 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
396 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
398 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
399 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
400 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
401 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
403 #: find/parser.c:1069
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
409 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
410 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
411 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
412 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>. За грешки в\n"
413 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
415 #: find/parser.c:1123
416 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
417 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
419 #: find/parser.c:1137
422 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
423 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
424 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
425 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
426 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
428 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
429 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че "
430 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
431 "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
432 "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep "
433 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
435 #: find/parser.c:1193
437 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
439 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
442 #: find/parser.c:1282
444 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
446 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
448 #: find/parser.c:1429
449 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
450 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
452 #: find/parser.c:1479
454 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
455 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
457 #: find/parser.c:1495
459 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
460 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
462 #: find/parser.c:1760
464 msgid "invalid mode %s"
465 msgstr "неправилен режим %s"
467 #: find/parser.c:1779
470 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
471 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
472 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
474 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
475 "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -"
476 "000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му "
477 "пасват всички файлове."
479 #: find/parser.c:1973
480 msgid "invalid null argument to -size"
481 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
483 #: find/parser.c:2021
485 msgid "invalid -size type `%c'"
486 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
488 #: find/parser.c:2026
490 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
491 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
493 #: find/parser.c:2202
495 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
496 "'literal' or 'safe'"
498 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
499 "„literal“ или „safe“"
501 #: find/parser.c:2312
503 msgid "Invalid argument %s to -used"
504 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
506 #: find/parser.c:2365
508 msgid "GNU find version %s\n"
509 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
511 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
513 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
514 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
516 #: find/parser.c:2367
518 msgid "Features enabled: "
519 msgstr "Разрешени свойства:"
521 #: find/parser.c:2474
522 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
523 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
525 #: find/parser.c:2521
527 msgid "Unknown argument to -type: %c"
528 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
530 #: find/parser.c:2642
532 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
533 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
535 #: find/parser.c:2658
537 msgid "error: %s at end of format string"
538 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
540 #: find/parser.c:2697
542 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
543 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
545 #: find/parser.c:2841
547 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
548 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
550 #: find/parser.c:2866
553 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
554 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
555 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
558 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
559 "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия "
560 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
562 #: find/parser.c:2872
565 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
566 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
569 "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което "
570 "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този "
573 #: find/parser.c:2975
575 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
576 "this is a potential security problem."
578 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
579 "това създава проблем със сигурността."
581 #: find/parser.c:2998
583 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
584 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
586 #: find/parser.c:3015
587 msgid "The environment is too large for exec()."
588 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
590 #: find/parser.c:3201
591 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
592 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
594 #: find/parser.c:3355
595 msgid "standard error"
596 msgstr "стандартна грешка"
598 #: find/parser.c:3360
599 msgid "standard output"
600 msgstr "стандартен изход"
604 msgid "cannot delete %s"
609 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
610 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
614 msgid "< %s ... %s > ? "
615 msgstr "< %s ... %s > ? "
618 msgid "Cannot close standard input"
619 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
622 msgid "Failed to change directory"
623 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
625 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
627 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
631 msgid "error waiting for %s"
632 msgstr "изчакване на грешка за %s"
636 msgid "%s terminated by signal %d"
637 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
639 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
640 msgid "invalid expression"
641 msgstr "неправилен израз"
646 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
649 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
653 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
654 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
658 msgid "expected an expression after '%s'"
659 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
662 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
663 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
668 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
669 "need an extra predicate after '%s'"
671 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
672 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
675 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
676 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
680 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
683 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
684 "такава не бе открита."
686 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
697 msgid "paths must precede expression: %s"
698 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
702 msgid "unknown predicate `%s'"
703 msgstr "непознат предикат „%s“"
707 msgid "invalid predicate `%s'"
708 msgstr "неправилен предикат „%s“"
712 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
713 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
717 msgid "missing argument to `%s'"
718 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
721 msgid "you have too many ')'"
722 msgstr "има твърде много „)“"
726 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
727 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
730 msgid "unexpected extra predicate"
731 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
734 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
735 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
740 "Usage: %s [--version | --help]\n"
741 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
743 "Използване: %s [--version | --help]\n"
744 "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
746 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
749 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
752 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
753 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
757 msgstr "грешка при запис"
761 msgid "GNU findutils version %s\n"
762 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
764 #: locate/locate.c:156
768 #: locate/locate.c:203
770 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
771 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
773 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
775 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
776 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
778 #: locate/locate.c:478
780 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
782 "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което "
783 "locate може да работи"
785 #: locate/locate.c:613
787 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
788 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
790 #: locate/locate.c:900
792 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
793 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
795 #: locate/locate.c:905
797 msgid "Matching Filenames: %s "
798 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
800 #: locate/locate.c:906
802 msgid "All Filenames: %s "
803 msgstr "Всички файлови имена: %s "
805 #: locate/locate.c:909
807 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
808 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
810 #: locate/locate.c:913
814 "\tof which %s contain whitespace, "
817 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
819 #: locate/locate.c:916
823 "\t%s contain newline characters, "
826 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
828 #: locate/locate.c:919
832 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
835 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
837 #: locate/locate.c:927
840 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
841 "compression ratio.\n"
843 "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
844 "пресметне степента на компресия.\n"
846 #: locate/locate.c:940
848 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
849 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
851 #: locate/locate.c:947
853 msgid "Compression ratio is undefined\n"
854 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
856 #: locate/locate.c:1002
859 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
860 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
862 "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
863 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
865 #: locate/locate.c:1119
868 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
871 "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
872 "възможно да има проблеми."
874 #: locate/locate.c:1133
877 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
879 "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска "
882 #: locate/locate.c:1150
884 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
885 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
886 "generated for this database.\n"
888 "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип "
889 "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от "
892 #: locate/locate.c:1161
894 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
895 msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“."
897 #: locate/locate.c:1199
899 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
901 "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
903 #: locate/locate.c:1351
905 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
906 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
908 #: locate/locate.c:1372
909 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
910 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
912 #: locate/locate.c:1374
913 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
914 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
916 #: locate/locate.c:1387
918 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
919 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
921 #: locate/locate.c:1415
924 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
925 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
926 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
927 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
929 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
930 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
933 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
934 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
935 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
936 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
938 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
939 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
942 #: locate/locate.c:1478
943 msgid "failed to drop group privileges"
944 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
946 #: locate/locate.c:1496
947 msgid "failed to drop setuid privileges"
948 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
950 #: locate/locate.c:1510
951 msgid "Failed to fully drop privileges"
952 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
954 #: locate/locate.c:1528
955 msgid "failed to drop setgid privileges"
956 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
958 #: locate/locate.c:1667
960 msgid "GNU locate version %s\n"
961 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
963 #: locate/locate.c:1707
964 msgid "argument to --limit"
965 msgstr "аргумент на --limit"
967 #: locate/locate.c:1790
968 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
970 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
973 #: locate/locate.c:1852
974 msgid "time system call failed"
977 #: locate/locate.c:1863
979 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
981 "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
985 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
987 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
993 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
994 "values must not exceed %lx."
996 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
997 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1002 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1003 "values must not exceed %lo."
1005 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1006 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1008 #: xargs/xargs.c:336
1011 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1012 "characters %s not recognised."
1014 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1015 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
1017 #: xargs/xargs.c:381
1020 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1021 "single character or an escape sequence starting with \\."
1023 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1024 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
1026 #: xargs/xargs.c:398
1027 msgid "environment is too large for exec"
1028 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
1030 #: xargs/xargs.c:583
1032 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1034 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1037 #: xargs/xargs.c:622
1039 msgid "GNU xargs version %s\n"
1040 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1042 #: xargs/xargs.c:653
1044 msgid "Cannot open input file %s"
1045 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1047 #: xargs/xargs.c:689
1049 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1050 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1052 #: xargs/xargs.c:692
1054 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1056 "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %"
1059 #: xargs/xargs.c:695
1062 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1064 "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според "
1067 #: xargs/xargs.c:698
1069 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1070 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1072 #: xargs/xargs.c:702
1074 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1075 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1077 #: xargs/xargs.c:708
1081 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1082 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1083 "of-file keystroke.\n"
1086 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се "
1087 "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете "
1088 "управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
1090 #: xargs/xargs.c:716
1093 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1094 "then press the interrupt keystroke.\n"
1096 "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, "
1097 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1099 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1102 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1105 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1106 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1108 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1109 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1113 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1114 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1118 #: xargs/xargs.c:955
1120 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1121 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1123 "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде "
1124 "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията "
1127 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1128 msgid "argument line too long"
1129 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1131 #: xargs/xargs.c:1195
1132 msgid "error waiting for child process"
1133 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1135 #: xargs/xargs.c:1211
1137 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1138 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1140 #: xargs/xargs.c:1213
1142 msgid "%s: stopped by signal %d"
1143 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1145 #: xargs/xargs.c:1215
1147 msgid "%s: terminated by signal %d"
1148 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1150 #: xargs/xargs.c:1268
1152 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1153 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1155 #: xargs/xargs.c:1275
1157 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1158 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1160 #: xargs/xargs.c:1289
1162 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1163 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1165 #: xargs/xargs.c:1307
1168 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1169 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1170 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1171 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1172 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1173 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1174 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1175 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1176 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1178 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1179 "delimiter=разделител]\n"
1180 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1181 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1182 " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1183 " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1184 " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1185 " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-"
1187 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1188 " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1190 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1191 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1193 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1194 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1199 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1200 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"