1 # Vietnamese translation for FindUtils.
2 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.7 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:03+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Các đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:125
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
55 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:477
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
103 #. The message catalog should translate "`" to a left
104 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
105 #. "'". If the catalog has no translation,
106 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
107 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
109 #. For example, an American English Unicode locale should
110 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
111 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
112 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
113 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
114 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #. If you don't know what to put here, please see
117 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
118 #. and use glyphs suitable for your language.
119 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
127 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [-Ocấp] [-D "
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "] [đường dẫn...] [biểu thức]\n"
147 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
148 msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
152 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
153 msgstr "Đang bỏ qua cờ gỡ lỗi không nhận diện %s"
156 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgstr "Đối số rỗng tới tùy chọn « -D »"
160 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
161 msgstr "Tùy chọn « -O » phải có một số nguyên thập phân theo đúng sau"
163 #: find/util.c:784 find/util.c:794
164 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
165 msgstr "Hãy ghi rõ một số thập phân đúng sau « -O »"
167 #: find/util.c:799 find/util.c:803
169 msgid "Invalid optimisation level %s"
170 msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
175 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
176 "consider using GNU locate."
178 "Cấp tối ưu hoá %lu quá cao. Để tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần mềm "
183 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
184 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
186 "Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
187 "chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
188 "POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
195 msgid "cannot stat current directory"
196 msgstr "không thể lấy các thông tin về thư mục hiện thời"
200 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
201 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
205 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
206 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
211 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
212 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
214 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị "
215 "mới « %ld », kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
220 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
221 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
223 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %"
224 "ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
228 msgid "Failed to safely change directory into %s"
229 msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
234 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
235 "already visited the directory to which it points."
237 "Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
238 "thư mục đến đó nó hướng."
243 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
244 "directory which is %d %s."
246 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
247 "inode với thư mục %d %s."
251 msgid "level higher in the file system hierarchy"
252 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
256 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
257 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
261 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
262 msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
267 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
268 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
269 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
270 "may have failed to include directories that should have been searched."
272 "CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s (thấy chỉ « st_nlink=%"
273 "d » nhưng đã thấy %d thư mục con): có thể là lỗi trong trình điều khiển hệ "
274 "thống tập tin. Vì thế tự động bật tùy chọn « -noleaf » của find. Kết quả sớm "
275 "hơn có thể không gồm thư mục nên được tìm kiếm."
284 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
285 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
286 "as those specified after it). Please specify options before other "
289 "cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số khác tùy chọn %s, nhưng mà "
290 "tùy chọn không phải thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều thử được ghi rõ "
291 "cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
298 "cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
299 "» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
301 #: find/parser.c:1002
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
307 "%s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện nhóm "
308 "thuộc số, vì nó có hậu số bất thường %s"
310 #: find/parser.c:1015
312 msgid "%s is not the name of an existing group"
313 msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại"
315 #: find/parser.c:1020
316 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
317 msgstr "đối số rỗng tới « -group » (nhóm): nên là tên nhóm"
319 #: find/parser.c:1041
322 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
323 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
326 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
328 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
330 #: find/parser.c:1044
332 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
334 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
335 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
337 "toán tử (quyền đi trước giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và)\n"
338 "khi không có điều khác):\n"
339 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
340 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
341 "[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
343 #: find/parser.c:1048
345 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
347 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
348 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
349 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
351 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
352 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
353 "\t-follow \t\t(theo)\n"
354 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
356 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
357 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
358 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
359 "\t-maxdepth CẤP \t(độ sâu tối đa)\n"
360 "\t-mindepth CẤP \t(độ sâu tối thiểu)\n"
361 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
362 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
363 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
364 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
365 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
366 "\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
368 #: find/parser.c:1053
370 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
371 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
372 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
374 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
376 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
377 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
378 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
379 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
380 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
381 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
382 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
383 "\t-empty \t\t(trống)\n"
384 "\t-false \t\t\t(sai)\n"
385 "\t-fstype KIỂU \t(kiểu hệ thống tập tin)\n"
386 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
387 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
388 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
389 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
390 "\t-inum N \t\t(số)\n"
391 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
392 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
393 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
394 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
395 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
396 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
397 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
398 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
400 #: find/parser.c:1058
402 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
403 " -readable -writable -executable\n"
404 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
405 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
407 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
408 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
409 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
410 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
411 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
412 "-readable \t\tđọc được\n"
413 "-writable \t\tghi được\n"
414 "-executable\t\tthực hiện được\n"
415 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
416 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
417 "-true \t\t\t(đúng)\n"
418 "-type [bcdpflsD] \t(kiểu)\n"
419 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
420 "-used N \t\t\t(đã dùng)\n"
421 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
422 "-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"
424 #: find/parser.c:1063
426 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
427 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
428 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
429 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
432 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
437 "\t-fprintf TẬP_TIN DẠNG\n"
445 "-prune \t(xén bớt)\n"
450 "\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
452 "\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
454 #: find/parser.c:1069
456 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
457 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
458 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
460 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa chữa) lỗi nào thông qua\n"
461 "trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
462 "hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
463 "bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."
465 #: find/parser.c:1123
466 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
467 msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
469 #: find/parser.c:1137
472 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
473 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
474 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
475 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
476 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
478 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
479 "phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
480 "hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
481 "bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
482 "« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
484 #: find/parser.c:1193
486 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
488 "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy chọn « "
489 "-iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
491 #: find/parser.c:1282
493 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
494 msgstr "Đợi đối số kiểu số nguyên thập phân dương tới %s, chỉ nhận %s"
496 #: find/parser.c:1429
497 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
498 msgstr "Hệ thống này không cung cấp cách tìm giờ sinh của tập tin."
500 #: find/parser.c:1479
502 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
503 msgstr "Không thể tìm biết cách giải thích %s dạng ngày hay giờ"
505 #: find/parser.c:1495
507 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
508 msgstr "Không thể lấy giờ sinh của tập tin %s"
510 #: find/parser.c:1760
512 msgid "invalid mode %s"
513 msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
515 #: find/parser.c:1779
518 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
519 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
520 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
522 "cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s (bằng /000). Lời nghĩa của « -"
523 "perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
524 "từng không khớp với tập tin nào, bây giờ nó khớp với mọi tập tin."
526 #: find/parser.c:1973
527 msgid "invalid null argument to -size"
528 msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
530 #: find/parser.c:2021
532 msgid "invalid -size type `%c'"
533 msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
535 #: find/parser.c:2026
537 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
538 msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"
540 #: find/parser.c:2202
542 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
543 "'literal' or 'safe'"
545 "Tùy chọn « -show-control-chars » (hiển thị các ký tự điều khiển) chấp nhận "
546 "một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
548 #: find/parser.c:2312
550 msgid "Invalid argument %s to -used"
551 msgstr "Đối số không hợp lệ %s tới « -used » (đã dùng)"
553 #: find/parser.c:2365
555 msgid "GNU find version %s\n"
556 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
558 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
560 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
561 msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
563 #: find/parser.c:2367
565 msgid "Features enabled: "
566 msgstr "Các tính năng hoạt động: "
568 #: find/parser.c:2474
569 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
570 msgstr "Đối số tới « -type » (kiểu) nên chứa chỉ một chữ"
572 #: find/parser.c:2521
574 msgid "Unknown argument to -type: %c"
575 msgstr "Đối số không rõ tới « -type » (kiểu): %c"
577 #: find/parser.c:2642
579 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
580 msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
582 #: find/parser.c:2658
584 msgid "error: %s at end of format string"
585 msgstr "lỗi: %s ở kết thúc của chuỗi định dạng"
587 #: find/parser.c:2697
589 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
590 msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"
592 #: find/parser.c:2841
594 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
595 msgstr "lỗĩ: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tương lai"
597 #: find/parser.c:2866
600 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
601 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
602 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
605 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
606 "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
607 "mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
608 "tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
610 #: find/parser.c:2872
613 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
614 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
617 "Đường dẫn tương đối %s được gồm trong biến môi trường PATH, mà không phải "
618 "bảo mật cùng với hành động %s của find. Hãy gỡ bỏ mục nhập đó ra $PATH."
620 #: find/parser.c:2975
622 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
623 "this is a potential security problem."
625 "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
626 "execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
628 #: find/parser.c:2998
630 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
631 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
633 #: find/parser.c:3015
634 msgid "The environment is too large for exec()."
635 msgstr "Môi trường quá lớn đối với « exec() » (thì hành)"
637 #: find/parser.c:3201
638 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
639 msgstr "tràn cộng khi thử tính kết thúc của hôm nay"
641 #: find/parser.c:3355
642 msgid "standard error"
643 msgstr "thiết bị lỗi chuẩn"
645 #: find/parser.c:3360
646 msgid "standard output"
647 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
651 msgid "cannot delete %s"
656 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
657 msgstr "Cảnh báo : không thể quyết định giờ sinh của tập tin %s"
661 msgid "< %s ... %s > ? "
662 msgstr "< %s ... %s > ? "
665 msgid "Cannot close standard input"
666 msgstr "Không thể đóng thiết bị nhập chuẩn"
669 msgid "Failed to change directory"
670 msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
672 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
674 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
678 msgid "error waiting for %s"
679 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
683 msgid "%s terminated by signal %d"
684 msgstr "%s bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
686 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
687 msgid "invalid expression"
688 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
693 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
696 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
701 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
702 msgstr "đợi biểu thức giữa « %s » và « ) »"
706 msgid "expected an expression after '%s'"
707 msgstr "đợi biểu thức sau « %s »"
710 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
711 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
716 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
717 "need an extra predicate after '%s'"
719 "biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
720 "vị ngữ thêm sau « %s »"
723 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
724 msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
728 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
730 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
732 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
733 msgid "oops -- invalid expression type!"
734 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
738 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
739 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
743 msgid "paths must precede expression: %s"
744 msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức: %s"
748 msgid "unknown predicate `%s'"
749 msgstr "vị ngữ lạ « %s »"
753 msgid "invalid predicate `%s'"
754 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
758 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
759 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
763 msgid "missing argument to `%s'"
764 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
767 msgid "you have too many ')'"
768 msgstr "quá nhiều ký tự « ) »"
772 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
773 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thường « %s »"
776 msgid "unexpected extra predicate"
777 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
780 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
781 msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
786 "Usage: %s [--version | --help]\n"
787 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
789 "Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
790 "\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
792 "%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
794 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
797 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
800 "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
808 msgid "GNU findutils version %s\n"
809 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
811 #: locate/locate.c:156
815 #: locate/locate.c:203
817 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
819 "Không cho phép đối số đối số rỗng cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi "
820 "cơ sở dữ liệu tối đa)"
822 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
824 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
826 "đối số %s không hợp lệ cho tùy chọn « --max-database-age » (tuổi cơ sở dữ "
829 #: locate/locate.c:478
831 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
832 msgstr "cơ sở dữ liệu locate %s chứa một tên tập tin dài hơn ngưỡng của locate"
834 #: locate/locate.c:613
836 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
837 msgstr "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s bị hỏng hay không hợp lệ"
839 #: locate/locate.c:900
841 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
842 msgstr "Kích cỡ của cơ sở dữ liệu định vị: %s bytes\n"
844 #: locate/locate.c:905
846 msgid "Matching Filenames: %s "
847 msgstr "Tên tập tin khớp: %s "
849 #: locate/locate.c:906
851 msgid "All Filenames: %s "
852 msgstr "Mọi tên tập tin: %s "
854 #: locate/locate.c:909
856 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
857 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
859 #: locate/locate.c:913
863 "\tof which %s contain whitespace, "
866 "\ttrong đó có %s chứa dấu cách, "
868 #: locate/locate.c:916
872 "\t%s contain newline characters, "
875 "\t%s chứa ký tự dòng mới, "
877 #: locate/locate.c:919
881 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
884 "\tvà %s chứa ký tự đặt bộ bit cao.\n"
886 #: locate/locate.c:927
889 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
890 "compression ratio.\n"
891 msgstr "Một số tập tin có thể bị lọc ra thì không thể tính tỷ lệ nén.\n"
893 #: locate/locate.c:940
895 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
896 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%% (cao hơn thì tốt hơn)\n"
898 #: locate/locate.c:947
900 msgid "Compression ratio is undefined\n"
901 msgstr "Tỷ lệ nén không xác định.\n"
903 #: locate/locate.c:1002
906 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
907 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
909 "cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có "
910 "vẻ là nó có cấp bảo mật %c mà findutils của GNU không hiện thời hỗ trợ"
912 #: locate/locate.c:1119
915 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
918 "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
921 #: locate/locate.c:1133
924 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
926 "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỏ "
929 #: locate/locate.c:1150
931 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
932 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
933 "generated for this database.\n"
935 "Bạn đã ghi rõ tùy chọn « -E », nhưng tùy chọn đó không thể được dùng với cơ "
936 "sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo "
937 "ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
939 #: locate/locate.c:1161
941 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
942 msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate nên bật tùy chọn « -e »."
944 #: locate/locate.c:1199
946 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
947 msgstr "Cơ sở dữ liệu locate định dạng cũ %s quá ngắn để hợp lệ"
949 #: locate/locate.c:1351
951 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
952 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng thức %s.\n"
954 #: locate/locate.c:1372
955 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
956 msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối nhỏ.\n"
958 #: locate/locate.c:1374
959 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
960 msgstr "Cơ sở dữ liệu này có mã hoá từ-máy về cuối lớn.\n"
962 #: locate/locate.c:1387
964 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
965 msgstr "Thứ tự mã hoá từ-máy của cơ sở dữ liệu này không phải hiển nhiên.\n"
967 #: locate/locate.c:1415
970 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
971 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
972 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
973 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
975 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
976 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
979 "Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
980 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
981 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
982 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
983 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
984 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
985 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
986 "[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
987 "[-c | --count] \t\t\t(số đếm)\n"
988 "[-P | -H | --nofollow] \t(không đi theo)\n"
989 "[-L | --follow] \t\t(đi theo)\n"
990 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
991 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
992 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
993 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
994 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
995 "[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
996 "[--max-database-age D]\t\t(tuổi cơ sở dữ liệu tối đa)\n"
997 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
998 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
999 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
1001 #: locate/locate.c:1478
1002 msgid "failed to drop group privileges"
1003 msgstr "lỗi bỏ quyền hạn nhóm"
1005 #: locate/locate.c:1496
1006 msgid "failed to drop setuid privileges"
1007 msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setuid"
1009 #: locate/locate.c:1510
1010 msgid "Failed to fully drop privileges"
1011 msgstr "Lỗi bỏ hoàn toàn quyền hạn"
1013 #: locate/locate.c:1528
1014 msgid "failed to drop setgid privileges"
1015 msgstr "lỗi bỏ quyền hạn setgid"
1017 #: locate/locate.c:1667
1019 msgid "GNU locate version %s\n"
1020 msgstr "Trình locate (định vị) phiên bản %s cua GNU\n"
1022 #: locate/locate.c:1707
1023 msgid "argument to --limit"
1024 msgstr "đối số đối với « --limit » (giới hạn)"
1026 #: locate/locate.c:1790
1027 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1029 "cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
1032 #: locate/locate.c:1852
1033 msgid "time system call failed"
1036 #: locate/locate.c:1863
1038 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1039 msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s)"
1041 #: xargs/xargs.c:303
1043 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1044 msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
1046 #: xargs/xargs.c:321
1049 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1050 "values must not exceed %lx."
1052 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1053 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
1055 #: xargs/xargs.c:327
1058 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1059 "values must not exceed %lo."
1061 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1062 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
1064 #: xargs/xargs.c:336
1067 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1068 "characters %s not recognised."
1070 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
1071 "nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
1073 #: xargs/xargs.c:381
1076 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1077 "single character or an escape sequence starting with \\."
1079 "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
1080 "hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
1082 #: xargs/xargs.c:398
1083 msgid "environment is too large for exec"
1084 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
1086 #: xargs/xargs.c:583
1088 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1090 "cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chọn « -s » quá lớn nên dùng %ld thay thế"
1092 #: xargs/xargs.c:622
1094 msgid "GNU xargs version %s\n"
1095 msgstr "Trình xargs (đối số x) phiên bản %s của GNU\n"
1097 #: xargs/xargs.c:653
1099 msgid "Cannot open input file %s"
1100 msgstr "Không thể mở tập tin nhập %s"
1102 #: xargs/xargs.c:689
1104 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1105 msgstr "Các biến môi trường chiếm %lu byte\n"
1107 #: xargs/xargs.c:692
1109 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1110 msgstr "Giới hạn POSIX trên về độ dài đối số (hệ thống này): %lu\n"
1112 #: xargs/xargs.c:695
1115 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1117 "Giới hạn POSIX trên nhỏ nhất cho phép về độ dài đối số (mọi hệ thống): %lu\n"
1119 #: xargs/xargs.c:698
1121 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1122 msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
1124 #: xargs/xargs.c:702
1126 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1127 msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
1129 #: xargs/xargs.c:708
1133 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1134 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1135 "of-file keystroke.\n"
1138 "Bây giờ sẽ tiếp tục thực hiện xargs, cũng thử đọc các lệnh nhập/xuất của nó. "
1139 "Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
1141 #: xargs/xargs.c:716
1144 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1145 "then press the interrupt keystroke.\n"
1147 "Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
1149 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1152 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1155 "chưa khớp với dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
1156 "với xargs nếu không dùng tùy chọn « -0 »"
1158 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1162 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1166 #: xargs/xargs.c:955
1168 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1169 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1171 "cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NULL). Không thể gửi nó qua "
1172 "trong danh sách đối số. Bạn thật sự muốn sử dụng tùy chọn « -null » không?"
1174 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1175 msgid "argument line too long"
1176 msgstr "dòng đối số quá dài"
1178 #: xargs/xargs.c:1195
1179 msgid "error waiting for child process"
1180 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
1182 #: xargs/xargs.c:1211
1184 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1185 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
1187 #: xargs/xargs.c:1213
1189 msgid "%s: stopped by signal %d"
1190 msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
1192 #: xargs/xargs.c:1215
1194 msgid "%s: terminated by signal %d"
1195 msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
1197 #: xargs/xargs.c:1268
1199 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1200 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn « -%c »\n"
1202 #: xargs/xargs.c:1275
1204 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1205 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là ≥ %ld\n"
1207 #: xargs/xargs.c:1289
1209 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1210 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là < %ld\n"
1212 #: xargs/xargs.c:1307
1215 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1216 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1217 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1218 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1219 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1220 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1221 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1222 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1223 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1225 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
1226 "[--interactive]\t\ttương tác\n"
1227 " [--null]\t\t\trỗng\n"
1228 " [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
1229 "[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
1230 "[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1231 "\t(số dòng tối đa)\n"
1232 "[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1233 "\t(thay thế chuỗi)\n"
1234 "[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n"
1235 "[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n"
1236 "[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n"
1237 "[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
1238 "[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
1239 "[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
1240 "[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
1241 "[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
1242 "[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
1243 "[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"