cvsimport
[findutils.git] / po / tr.po
blob243f3887f80e7844779fc90a8853dfbcd825158d
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 19:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-30 18:39+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "“"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "”"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:163
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:165
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:206
145 #, c-format
146 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
147 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
149 #: find/util.c:754
150 #, c-format
151 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
152 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
154 #: find/util.c:761
155 msgid "Empty argument to the -D option."
156 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
158 #: find/util.c:775
159 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
162 #: find/util.c:784 find/util.c:794
163 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
166 #: find/util.c:799 find/util.c:803
167 #, c-format
168 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
171 #: find/util.c:810
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
175 "consider using GNU locate."
176 msgstr ""
177 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
178 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
180 #: find/util.c:941
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
186 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
188 #: find/find.c:207
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
192 #: find/find.c:211
193 msgid "cannot stat current directory"
194 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
196 #: find/find.c:391
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
199 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
201 #: find/find.c:401
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
204 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
206 #: find/find.c:497
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
210 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
213 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:534
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid ""
218 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
219 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
220 msgstr ""
221 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
222 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
224 #: find/find.c:999
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Failed to safely change directory into %s"
227 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
229 #: find/find.c:1096
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
233 "already visited the directory to which it points."
234 msgstr ""
235 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
236 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
238 #: find/find.c:1111
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
242 "directory which is %d %s."
243 msgstr ""
244 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
245 "ve düğüm numarasına sahip."
247 #: find/find.c:1115
248 #, fuzzy
249 msgid "level higher in the file system hierarchy"
250 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
252 #: find/find.c:1116
253 #, fuzzy
254 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
255 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
257 #: find/find.c:1361
258 #, c-format
259 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
260 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
262 #: find/find.c:1405
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid ""
265 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
266 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
267 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
268 "may have failed to include directories that should have been searched."
269 msgstr ""
270 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
271 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
272 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
273 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
275 #: find/fstype.c:255
276 msgid "unknown"
277 msgstr "bilinmeyen"
279 #: find/parser.c:469
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
283 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
284 "as those specified after it).  Please specify options before other "
285 "arguments.\n"
286 msgstr ""
287 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
288 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
289 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
290 "önce belirtin.\n"
292 #: find/parser.c:754
293 msgid ""
294 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
295 "latter is a POSIX-compliant feature."
296 msgstr ""
297 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
298 "seçeneğini kullanın."
300 #: find/parser.c:1002
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid ""
303 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
304 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
305 msgstr ""
306 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
307 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
309 #: find/parser.c:1015
310 #, c-format
311 msgid "%s is not the name of an existing group"
312 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
314 #: find/parser.c:1020
315 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
316 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
318 #: find/parser.c:1041
319 msgid ""
320 "\n"
321 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
322 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
323 msgstr ""
324 "\n"
325 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
326 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
327 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
329 #: find/parser.c:1044
330 msgid ""
331 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
332 "given):\n"
333 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
334 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
335 msgstr ""
336 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
337 "örtüktür):\n"
338 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
339 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
340 "      İFADE1 , İFADE2\n"
342 #: find/parser.c:1048
343 msgid ""
344 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
345 "\n"
346 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
347 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
348 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 msgstr ""
350 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
351 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
352 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
353 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 #: find/parser.c:1053
356 msgid ""
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
360 "PATTERN\n"
361 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
362 msgstr ""
363 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
364 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
365 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
366 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
367 "N\n"
368 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
370 #: find/parser.c:1058
371 msgid ""
372 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 "      -readable -writable -executable\n"
374 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
376 msgstr ""
377 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
378 "      -readable -writable -executable\n"
379 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1063
383 msgid ""
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
388 msgstr ""
389 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
390 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
391 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
392 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
394 #: find/parser.c:1069
395 msgid ""
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
399 msgstr ""
400 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
401 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
402 "adresine raporlayınız.\n"
403 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
405 #: find/parser.c:1123
406 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
407 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
409 #: find/parser.c:1137
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
413 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
414 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
415 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
416 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
417 msgstr ""
418 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
419 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
420 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
421 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
422 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
424 #: find/parser.c:1193
425 msgid ""
426 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
427 msgstr ""
428 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
429 "kullanın."
431 #: find/parser.c:1282
432 #, c-format
433 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
434 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
436 #: find/parser.c:1429
437 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
438 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
440 #: find/parser.c:1479
441 #, c-format
442 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
443 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
445 #: find/parser.c:1495
446 #, c-format
447 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
448 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
450 #: find/parser.c:1760
451 #, c-format
452 msgid "invalid mode %s"
453 msgstr "geçersiz kip %s"
455 #: find/parser.c:1779
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
459 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
460 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
461 msgstr ""
462 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
463 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
464 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
466 #: find/parser.c:1973
467 msgid "invalid null argument to -size"
468 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
470 #: find/parser.c:2021
471 #, c-format
472 msgid "invalid -size type `%c'"
473 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
475 #: find/parser.c:2026
476 #, c-format
477 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
478 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
480 #: find/parser.c:2202
481 msgid ""
482 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
483 "'literal' or 'safe'"
484 msgstr ""
485 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
486 "bir argüman alır"
488 #: find/parser.c:2312
489 #, c-format
490 msgid "Invalid argument %s to -used"
491 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
493 #: find/parser.c:2365
494 #, c-format
495 msgid "GNU find version %s\n"
496 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
498 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:623
499 #, c-format
500 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
501 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
503 #: find/parser.c:2367
504 #, c-format
505 msgid "Features enabled: "
506 msgstr "Etkin özellikler:"
508 #: find/parser.c:2474
509 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
510 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
512 #: find/parser.c:2521
513 #, c-format
514 msgid "Unknown argument to -type: %c"
515 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
517 #: find/parser.c:2642
518 #, c-format
519 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
520 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
522 #: find/parser.c:2658
523 #, c-format
524 msgid "error: %s at end of format string"
525 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
527 #: find/parser.c:2697
528 #, c-format
529 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
530 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
532 #: find/parser.c:2841
533 #, c-format
534 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
535 msgstr ""
536 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
538 #: find/parser.c:2866
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
544 "trailing colons)"
545 msgstr ""
546 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
547 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
548 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
549 "işaretlerini kaldırın)"
551 #: find/parser.c:2872
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
555 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
556 "entry from $PATH"
557 msgstr ""
558 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
559 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi PATH ortam değişkeninizden "
560 "kaldırın"
562 #: find/parser.c:2975
563 msgid ""
564 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
565 "this is a potential security problem."
566 msgstr ""
567 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
568 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
570 #: find/parser.c:2998
571 #, c-format
572 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
573 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
575 #: find/parser.c:3015
576 msgid "The environment is too large for exec()."
577 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
579 #: find/parser.c:3201
580 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
581 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
583 #: find/parser.c:3355
584 msgid "standard error"
585 msgstr "standart hata"
587 #: find/parser.c:3360
588 msgid "standard output"
589 msgstr "standart çıktı"
591 #: find/pred.c:410
592 #, c-format
593 msgid "cannot delete %s"
594 msgstr ""
596 #: find/pred.c:1326
597 #, c-format
598 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
599 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
601 #: find/pred.c:1390
602 #, c-format
603 msgid "< %s ... %s > ? "
604 msgstr "< %s ... %s > ? "
606 #: find/pred.c:1834
607 msgid "Cannot close standard input"
608 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
610 #: find/pred.c:1869
611 msgid "Failed to change directory"
612 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
614 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1120
615 msgid "cannot fork"
616 msgstr "ayrılamaz"
618 #: find/pred.c:1935
619 #, c-format
620 msgid "error waiting for %s"
621 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
623 #: find/pred.c:1944
624 #, c-format
625 msgid "%s terminated by signal %d"
626 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
628 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
629 msgid "invalid expression"
630 msgstr "ifade geçersiz"
632 #: find/tree.c:101
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
636 "it."
637 msgstr ""
638 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
639 "işleci kullanmalısınız"
641 #: find/tree.c:110
642 #, c-format
643 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
644 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
646 #: find/tree.c:119
647 #, c-format
648 msgid "expected an expression after '%s'"
649 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
651 #: find/tree.c:123
652 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
653 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
655 #: find/tree.c:145
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
659 "need an extra predicate after '%s'"
660 msgstr ""
661 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
662 "dayanağa ihtiyacınız var"
664 #: find/tree.c:151
665 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
666 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
668 #: find/tree.c:156
669 msgid ""
670 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
671 "one."
672 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
674 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
675 msgid "oops -- invalid expression type!"
676 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
678 #: find/tree.c:233
679 #, c-format
680 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
681 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
683 #: find/tree.c:1229
684 #, c-format
685 msgid "paths must precede expression: %s"
686 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
688 #: find/tree.c:1238
689 #, c-format
690 msgid "unknown predicate `%s'"
691 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
693 #: find/tree.c:1258
694 #, c-format
695 msgid "invalid predicate `%s'"
696 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
698 #: find/tree.c:1263
699 #, c-format
700 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
701 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
703 #: find/tree.c:1270
704 #, c-format
705 msgid "missing argument to `%s'"
706 msgstr "`%s'de argüman eksik"
708 #: find/tree.c:1345
709 msgid "you have too many ')'"
710 msgstr "çok fazla ')' var"
712 #: find/tree.c:1350
713 #, c-format
714 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
715 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
717 #: find/tree.c:1352
718 msgid "unexpected extra predicate"
719 msgstr "umulmayan ek dayanak"
721 #: find/tree.c:1468
722 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
723 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
725 #: locate/code.c:132
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Usage: %s [--version | --help]\n"
729 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
730 msgstr ""
731 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
732 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
734 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1318
735 msgid ""
736 "\n"
737 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
741 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
743 #: locate/code.c:154
744 msgid "write error"
745 msgstr "yazma hatası"
747 #: locate/code.c:190
748 #, c-format
749 msgid "GNU findutils version %s\n"
750 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
752 #: locate/locate.c:156
753 msgid "days"
754 msgstr "gün"
756 #: locate/locate.c:203
757 #, fuzzy
758 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
759 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
761 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
762 #, c-format
763 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
764 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
766 #: locate/locate.c:478
767 #, c-format
768 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
769 msgstr ""
771 #: locate/locate.c:613
772 #, c-format
773 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
774 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
776 #: locate/locate.c:900
777 #, c-format
778 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
779 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
781 #: locate/locate.c:905
782 #, c-format
783 msgid "Matching Filenames: %s "
784 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
786 #: locate/locate.c:906
787 #, c-format
788 msgid "All Filenames: %s "
789 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
791 #: locate/locate.c:909
792 #, c-format
793 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
794 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
796 #: locate/locate.c:913
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "\n"
800 "\tof which %s contain whitespace, "
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "\t%s boşluk içeriyor, "
805 #: locate/locate.c:916
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "\n"
809 "\t%s contain newline characters, "
810 msgstr ""
811 "\n"
812 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
814 #: locate/locate.c:919
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
823 #: locate/locate.c:927
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
827 "compression ratio.\n"
828 msgstr ""
829 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
830 "hesaplayamayız.\n"
832 #: locate/locate.c:940
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
835 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
837 #: locate/locate.c:947
838 #, c-format
839 msgid "Compression ratio is undefined\n"
840 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
842 #: locate/locate.c:1002
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
846 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
847 msgstr ""
848 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
849 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
851 #: locate/locate.c:1119
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
855 "now."
856 msgstr ""
857 "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
858 "sorunları olabilir."
860 #: locate/locate.c:1133
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
864 msgstr ""
865 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
867 #: locate/locate.c:1150
868 msgid ""
869 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
870 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
871 "generated for this database.\n"
872 msgstr ""
873 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
874 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
875 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
877 #: locate/locate.c:1161
878 #, c-format
879 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
880 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
882 #: locate/locate.c:1199
883 #, c-format
884 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
885 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
887 #: locate/locate.c:1351
888 #, c-format
889 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
890 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
892 #: locate/locate.c:1372
893 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
894 msgstr ""
896 #: locate/locate.c:1374
897 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
898 msgstr ""
900 #: locate/locate.c:1387
901 #, c-format
902 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
903 msgstr ""
905 #: locate/locate.c:1415
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
909 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
910 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
911 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
912 "stdio ]\n"
913 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
914 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
915 "      pattern...\n"
916 msgstr ""
917 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
918 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
919 "wholename]\n"
920 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
921 "null]\n"
922 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
923 "mmap ]\n"
924 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
925 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
926 "       KALIP...\n"
928 #: locate/locate.c:1478
929 msgid "failed to drop group privileges"
930 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
932 #: locate/locate.c:1496
933 msgid "failed to drop setuid privileges"
934 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
936 #: locate/locate.c:1510
937 msgid "Failed to fully drop privileges"
938 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
940 #: locate/locate.c:1528
941 msgid "failed to drop setgid privileges"
942 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
944 #: locate/locate.c:1667
945 #, c-format
946 msgid "GNU locate version %s\n"
947 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
949 #: locate/locate.c:1707
950 msgid "argument to --limit"
951 msgstr "--limit argümanı"
953 #: locate/locate.c:1790
954 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
955 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
957 #: locate/locate.c:1852
958 msgid "time system call failed"
959 msgstr ""
961 #: locate/locate.c:1863
962 #, c-format
963 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
964 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
966 #: xargs/xargs.c:303
967 #, c-format
968 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
969 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
971 #: xargs/xargs.c:321
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
975 "values must not exceed %lx."
976 msgstr ""
977 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
978 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
980 #: xargs/xargs.c:327
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
984 "values must not exceed %lo."
985 msgstr ""
986 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
987 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
989 #: xargs/xargs.c:336
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
993 "characters %s not recognised."
994 msgstr ""
995 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
996 "karakterleri tanınmıyor."
998 #: xargs/xargs.c:381
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1002 "single character or an escape sequence starting with \\."
1003 msgstr ""
1004 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1005 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1007 #: xargs/xargs.c:398
1008 msgid "environment is too large for exec"
1009 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1011 #: xargs/xargs.c:583
1012 #, c-format
1013 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1014 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1016 #: xargs/xargs.c:622
1017 #, c-format
1018 msgid "GNU xargs version %s\n"
1019 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
1021 #: xargs/xargs.c:653
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open input file %s"
1024 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1026 #: xargs/xargs.c:689
1027 #, c-format
1028 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1029 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1031 #: xargs/xargs.c:692
1032 #, c-format
1033 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1034 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1036 #: xargs/xargs.c:695
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1040 msgstr ""
1041 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1042 "%lu\n"
1044 #: xargs/xargs.c:698
1045 #, c-format
1046 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1047 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1049 #: xargs/xargs.c:702
1050 #, c-format
1051 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1052 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1054 #: xargs/xargs.c:708
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1059 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1060 "of-file keystroke.\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1064 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1065 "tuşlayınız.\n"
1067 #: xargs/xargs.c:716
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1071 "then press the interrupt keystroke.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1074 "tuşlarına basınız.\n"
1076 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1080 "the -0 option"
1081 msgstr ""
1082 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1083 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1085 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1086 msgid "double"
1087 msgstr "çift"
1089 #: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
1090 msgid "single"
1091 msgstr "tek"
1093 #: xargs/xargs.c:955
1094 msgid ""
1095 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1096 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1097 msgstr ""
1098 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1099 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1101 #: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
1102 msgid "argument line too long"
1103 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1105 #: xargs/xargs.c:1195
1106 msgid "error waiting for child process"
1107 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1109 #: xargs/xargs.c:1211
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1112 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1114 #: xargs/xargs.c:1213
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: stopped by signal %d"
1117 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1119 #: xargs/xargs.c:1215
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: terminated by signal %d"
1122 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1124 #: xargs/xargs.c:1268
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1127 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1129 #: xargs/xargs.c:1275
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1132 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1134 #: xargs/xargs.c:1289
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1137 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1139 #: xargs/xargs.c:1307
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1143 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1144 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1145 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1146 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1147 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1148 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1149 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1150 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1151 msgstr ""
1152 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1153 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1154 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1155 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1156 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1157 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1158 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1159 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1160 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1161 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"