Updated Bulgarian translation from TP
[findutils.git] / po / bg.po
blobd3df5b57110fef351cdd93d352874b1c14409a76
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:163
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:165
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:206
152 #, c-format
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
154 msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000"
156 #: find/util.c:754
157 #, c-format
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
161 #: find/util.c:761
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
165 #: find/util.c:775
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:784 find/util.c:794
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:799 find/util.c:803
174 #, c-format
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
178 #: find/util.c:810
179 #, c-format
180 msgid "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
181 msgstr "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ."
183 #: find/util.c:941
184 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 msgstr "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
187 #: find/find.c:207
188 msgid "cannot get current directory"
189 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
191 #: find/find.c:211
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог"
195 #: find/find.c:391
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
200 #: find/find.c:401
201 #, c-format
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
205 #: find/find.c:497
206 #, c-format
207 msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
210 #: find/find.c:534
211 #, c-format
212 msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 msgstr "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1096
216 #, c-format
217 msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
218 msgstr "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият каталог вече е бил посещаван."
220 #: find/find.c:1111
221 #, c-format
222 msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
223 msgstr "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и i-възел като каталога, който е %d %s."
225 #: find/find.c:1115
226 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
227 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
229 #: find/find.c:1116
230 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
231 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
233 #: find/find.c:1361
234 #, c-format
235 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
236 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
238 #: find/find.c:1405
239 #, c-format
240 msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
241 msgstr "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били пропуснати по погрешка някои каталози."
243 #: find/fstype.c:255
244 msgid "unknown"
245 msgstr "непознат"
247 #: find/parser.c:469
248 #, c-format
249 msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it).  Please specify options before other arguments.\n"
250 msgstr "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други аргументи.\n"
252 #: find/parser.c:754
253 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
254 msgstr "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй като тази опция е според стандарта POSIX."
256 #: find/parser.c:1002
257 #, c-format
258 msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
259 msgstr "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото има неочакван суфикс %s"
261 #: find/parser.c:1015
262 #, c-format
263 msgid "%s is not the name of an existing group"
264 msgstr "%s не е име на съществуваща група"
266 #: find/parser.c:1020
267 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
268 msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група"
270 #: find/parser.c:1041
271 msgid ""
272 "\n"
273 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
274 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
275 msgstr ""
276 "\n"
277 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-print“\n"
278 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
280 #: find/parser.c:1044
281 msgid ""
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
283 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
284 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 msgstr ""
286 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -and):\n"
287 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2\n"
288 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
290 #: find/parser.c:1048
291 msgid ""
292 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
293 "\n"
294 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
295 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
296 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
297 msgstr ""
298 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
299 "\n"
300 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
301 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
302 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
304 #: find/parser.c:1053
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
309 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
310 msgstr ""
311 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
312 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
313 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex ОБРАЗЕЦ\n"
314 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
316 #: find/parser.c:1058
317 msgid ""
318 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 "      -readable -writable -executable\n"
320 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
322 msgstr ""
323 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
324 "      -readable -writable -executable\n"
325 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
328 #: find/parser.c:1063
329 msgid ""
330 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
331 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
332 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
333 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
334 msgstr ""
335 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
336 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
337 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
338 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
340 #: find/parser.c:1069
341 msgid ""
342 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
343 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
344 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
345 msgstr ""
346 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
347 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
348 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
349 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
350 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
352 #: find/parser.c:1123
353 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
354 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
356 #: find/parser.c:1137
357 #, c-format
358 msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
359 msgstr "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти (макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
361 #: find/parser.c:1193
362 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 msgstr "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -iwholename."
365 #: find/parser.c:1282
366 #, c-format
367 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
368 msgstr "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s"
370 #: find/parser.c:1429
371 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
372 msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл."
374 #: find/parser.c:1479
375 #, c-format
376 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
377 msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време"
379 #: find/parser.c:1495
380 #, c-format
381 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
382 msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s"
384 #: find/parser.c:1760
385 #, c-format
386 msgid "invalid mode %s"
387 msgstr "неправилен режим %s"
389 #: find/parser.c:1779
390 #, c-format
391 msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
392 msgstr "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен на /000.  Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm -000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му пасват всички файлове."
394 #: find/parser.c:1974
395 msgid "invalid null argument to -size"
396 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
398 #: find/parser.c:2022
399 #, c-format
400 msgid "invalid -size type `%c'"
401 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
403 #: find/parser.c:2027
404 #, c-format
405 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
406 msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size"
408 #: find/parser.c:2203
409 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
410 msgstr "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде „literal“ или „safe“"
412 #: find/parser.c:2313
413 #, c-format
414 msgid "Invalid argument %s to -used"
415 msgstr "Недопустим аргумент %s за -used"
417 #: find/parser.c:2366
418 #, c-format
419 msgid "GNU find version %s\n"
420 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
422 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
423 #, c-format
424 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
425 msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n"
427 #: find/parser.c:2368
428 #, c-format
429 msgid "Features enabled: "
430 msgstr "Разрешени свойства:"
432 #: find/parser.c:2475
433 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
434 msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
436 #: find/parser.c:2522
437 #, c-format
438 msgid "Unknown argument to -type: %c"
439 msgstr "Непознат аргумент на -type: %c"
441 #: find/parser.c:2643
442 #, c-format
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
446 #: find/parser.c:2659
447 #, c-format
448 msgid "error: %s at end of format string"
449 msgstr "грешка: %s в края на форматен низ"
451 #: find/parser.c:2698
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
456 #: find/parser.c:2842
457 #, c-format
458 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
459 msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
461 #: find/parser.c:2867
462 #, c-format
463 msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
464 msgstr "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
466 #: find/parser.c:2873
467 #, c-format
468 msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that entry from $PATH"
469 msgstr "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което е несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете този елемент от $PATH"
471 #: find/parser.c:2976
472 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
473 msgstr "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като това създава проблем със сигурността."
475 #: find/parser.c:2999
476 #, c-format
477 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
478 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
480 #: find/parser.c:3016
481 msgid "The environment is too large for exec()."
482 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
484 #: find/parser.c:3202
485 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
486 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес"
488 #: find/parser.c:3356
489 msgid "standard error"
490 msgstr "стандартна грешка"
492 #: find/parser.c:3361
493 msgid "standard output"
494 msgstr "стандартен изход"
496 #: find/pred.c:1326
497 #, c-format
498 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
499 msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s"
501 #: find/pred.c:1390
502 #, c-format
503 msgid "< %s ... %s > ? "
504 msgstr "< %s ... %s > ? "
506 #: find/pred.c:1834
507 msgid "Cannot close standard input"
508 msgstr "Не може да се затвори стандартният вход"
510 #: find/pred.c:1869
511 msgid "Failed to change directory"
512 msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог"
514 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
515 msgid "cannot fork"
516 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
518 #: find/pred.c:1935
519 #, c-format
520 msgid "error waiting for %s"
521 msgstr "изчакване на грешка за %s"
523 #: find/pred.c:1944
524 #, c-format
525 msgid "%s terminated by signal %d"
526 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
528 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
529 msgid "invalid expression"
530 msgstr "неправилен израз"
532 #: find/tree.c:101
533 #, c-format
534 msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
535 msgstr "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
537 #: find/tree.c:110
538 #, c-format
539 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
540 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
542 #: find/tree.c:119
543 #, c-format
544 msgid "expected an expression after '%s'"
545 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
547 #: find/tree.c:123
548 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
549 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
551 #: find/tree.c:145
552 #, c-format
553 msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
554 msgstr "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
556 #: find/tree.c:151
557 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
558 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
560 #: find/tree.c:156
561 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
562 msgstr "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но такава не бе открита."
564 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
565 msgid "oops -- invalid expression type!"
566 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
568 #: find/tree.c:233
569 #, c-format
570 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
571 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
573 #: find/tree.c:1230
574 #, c-format
575 msgid "paths must precede expression: %s"
576 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
578 #: find/tree.c:1239
579 #, c-format
580 msgid "unknown predicate `%s'"
581 msgstr "непознат предикат „%s“"
583 #: find/tree.c:1259
584 #, c-format
585 msgid "invalid predicate `%s'"
586 msgstr "неправилен предикат „%s“"
588 #: find/tree.c:1264
589 #, c-format
590 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
591 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
593 #: find/tree.c:1271
594 #, c-format
595 msgid "missing argument to `%s'"
596 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
598 #: find/tree.c:1346
599 msgid "you have too many ')'"
600 msgstr "има твърде много „)“"
602 #: find/tree.c:1351
603 #, c-format
604 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
605 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
607 #: find/tree.c:1353
608 msgid "unexpected extra predicate"
609 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
611 #: find/tree.c:1469
612 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
613 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
615 #: locate/code.c:132
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Usage: %s [--version | --help]\n"
619 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
620 msgstr ""
621 "Използване: %s [--version | --help]\n"
622 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
624 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
625 msgid ""
626 "\n"
627 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
631 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
633 #: locate/code.c:154
634 msgid "write error"
635 msgstr "грешка при запис"
637 #: locate/code.c:190
638 #, c-format
639 msgid "GNU findutils version %s\n"
640 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
642 #: locate/locate.c:156
643 msgid "days"
644 msgstr "дена"
646 #: locate/locate.c:203
647 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
648 msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
650 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
651 #, c-format
652 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
653 msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age"
655 #: locate/locate.c:478
656 #, c-format
657 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
658 msgstr "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което locate може да работи"
660 #: locate/locate.c:613
661 #, c-format
662 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
663 msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна"
665 #: locate/locate.c:900
666 #, c-format
667 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
668 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
670 #: locate/locate.c:905
671 #, c-format
672 msgid "Matching Filenames: %s "
673 msgstr "Пасващи файлови имена: %s "
675 #: locate/locate.c:906
676 #, c-format
677 msgid "All Filenames: %s "
678 msgstr "Всички файлови имена: %s "
680 #: locate/locate.c:909
681 #, c-format
682 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
683 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
685 #: locate/locate.c:913
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "\tof which %s contain whitespace, "
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
694 #: locate/locate.c:916
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "\t%s contain newline characters, "
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
703 #: locate/locate.c:919
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
712 #: locate/locate.c:927
713 #, c-format
714 msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
715 msgstr "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се пресметне степента на компресия.\n"
717 #: locate/locate.c:940
718 #, c-format
719 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
720 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
722 #: locate/locate.c:947
723 #, c-format
724 msgid "Compression ratio is undefined\n"
725 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
727 #: locate/locate.c:1002
728 #, c-format
729 msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
730 msgstr "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
732 #: locate/locate.c:1119
733 #, c-format
734 msgid "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for now."
735 msgstr "%s е база данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е възможно да има проблеми."
737 #: locate/locate.c:1133
738 #, c-format
739 msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
740 msgstr "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска се."
742 #: locate/locate.c:1150
743 msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level.  No results will be generated for this database.\n"
744 msgstr "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от тази база данни.\n"
746 #: locate/locate.c:1161
747 #, c-format
748 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
749 msgstr "%s е база данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
751 #: locate/locate.c:1199
752 #, c-format
753 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
754 msgstr "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден"
756 #: locate/locate.c:1351
757 #, c-format
758 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
759 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
761 #: locate/locate.c:1372
762 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
763 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n"
765 #: locate/locate.c:1374
766 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
767 msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n"
769 #: locate/locate.c:1387
770 #, c-format
771 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
772 msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n"
774 #: locate/locate.c:1415
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
778 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
779 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
780 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
781 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
782 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
783 "      pattern...\n"
784 msgstr ""
785 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
786 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
787 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
788 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
789 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
790 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
791 "      образец...\n"
793 #: locate/locate.c:1478
794 msgid "failed to drop group privileges"
795 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
797 #: locate/locate.c:1496
798 msgid "failed to drop setuid privileges"
799 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)"
801 #: locate/locate.c:1510
802 msgid "Failed to fully drop privileges"
803 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
805 #: locate/locate.c:1528
806 msgid "failed to drop setgid privileges"
807 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
809 #: locate/locate.c:1667
810 #, c-format
811 msgid "GNU locate version %s\n"
812 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
814 #: locate/locate.c:1707
815 msgid "argument to --limit"
816 msgstr "аргумент на --limit"
818 #: locate/locate.c:1790
819 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
820 msgstr "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само веднъж."
822 #: locate/locate.c:1863
823 #, c-format
824 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
825 msgstr "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
827 #: xargs/xargs.c:302
828 #, c-format
829 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
830 msgstr "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител."
832 #: xargs/xargs.c:320
833 #, c-format
834 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
835 msgstr "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
837 #: xargs/xargs.c:326
838 #, c-format
839 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
840 msgstr "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
842 #: xargs/xargs.c:335
843 #, c-format
844 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
845 msgstr "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител; крайните знаци %s не са познати."
847 #: xargs/xargs.c:380
848 #, c-format
849 msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
850 msgstr "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
852 #: xargs/xargs.c:397
853 msgid "environment is too large for exec"
854 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
856 #: xargs/xargs.c:582
857 #, c-format
858 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
859 msgstr "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се използва %ld"
861 #: xargs/xargs.c:621
862 #, c-format
863 msgid "GNU xargs version %s\n"
864 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
866 #: xargs/xargs.c:652
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open input file %s"
869 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
871 #: xargs/xargs.c:688
872 #, c-format
873 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
874 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
876 #: xargs/xargs.c:691
877 #, c-format
878 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
879 msgstr "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %lu\n"
881 #: xargs/xargs.c:694
882 #, c-format
883 msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
884 msgstr "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според POSIX: %lu\n"
886 #: xargs/xargs.c:697
887 #, c-format
888 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
889 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
891 #: xargs/xargs.c:701
892 #, c-format
893 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
894 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
896 #: xargs/xargs.c:707
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете управляващия код за край на файл (Control-D).\n"
905 #: xargs/xargs.c:715
906 #, c-format
907 msgid "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
908 msgstr "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
910 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
911 #, c-format
912 msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
913 msgstr "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
915 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
916 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
917 msgid "double"
918 msgstr "Двойна"
920 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
921 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
922 msgid "single"
923 msgstr "Единична"
925 #: xargs/xargs.c:954
926 msgid "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
927 msgstr "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL).  Той не може да бъде предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията --null option."
929 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
930 msgid "argument line too long"
931 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
933 #: xargs/xargs.c:1194
934 msgid "error waiting for child process"
935 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
937 #: xargs/xargs.c:1210
938 #, c-format
939 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
940 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
942 #: xargs/xargs.c:1212
943 #, c-format
944 msgid "%s: stopped by signal %d"
945 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
947 #: xargs/xargs.c:1214
948 #, c-format
949 msgid "%s: terminated by signal %d"
950 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
952 #: xargs/xargs.c:1267
953 #, c-format
954 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
955 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
957 #: xargs/xargs.c:1274
958 #, c-format
959 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
960 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
962 #: xargs/xargs.c:1288
963 #, c-format
964 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
965 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
967 #: xargs/xargs.c:1306
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
971 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
972 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
973 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
974 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
975 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
976 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
977 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
978 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
979 msgstr ""
980 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=разделител]\n"
981 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
982 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
983 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
984 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
985 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
986 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-limits]\n"
987 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
988 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
990 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
991 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
993 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
994 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
996 #~ msgid "old"
997 #~ msgstr "стар"
999 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1000 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"