Updated the Portuguese translation
[findutils.git] / po / tr.po
blob26cebdf647ad9424bc67a276bf5266c360612130
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:01+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr "yazma hatası"
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 #, fuzzy
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 #, fuzzy
110 msgid "failed to return to initial working directory"
111 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
113 #. TRANSLATORS:
114 #. Get translations for open and closing quotation marks.
116 #. The message catalog should translate "`" to a left
117 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118 #. "'".  If the catalog has no translation,
119 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
120 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
122 #. For example, an American English Unicode locale should
123 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
124 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
125 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
126 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
127 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
129 #. If you don't know what to put here, please see
130 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
131 #. and use glyphs suitable for your language.
132 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
133 msgid "`"
134 msgstr "“"
136 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
137 msgid "'"
138 msgstr "”"
140 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
141 msgid "Success"
142 msgstr ""
144 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
145 msgid "No match"
146 msgstr ""
148 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
149 #, fuzzy
150 msgid "Invalid regular expression"
151 msgstr "ifade geçersiz"
153 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
154 msgid "Invalid collation character"
155 msgstr ""
157 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
158 msgid "Invalid character class name"
159 msgstr ""
161 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
162 msgid "Trailing backslash"
163 msgstr ""
165 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
166 msgid "Invalid back reference"
167 msgstr ""
169 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
170 msgid "Unmatched [ or [^"
171 msgstr ""
173 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
174 msgid "Unmatched ( or \\("
175 msgstr ""
177 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
178 msgid "Unmatched \\{"
179 msgstr ""
181 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
182 msgid "Invalid content of \\{\\}"
183 msgstr ""
185 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
186 #, fuzzy
187 msgid "Invalid range end"
188 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
190 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
191 msgid "Memory exhausted"
192 msgstr ""
194 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
195 #, fuzzy
196 msgid "Invalid preceding regular expression"
197 msgstr "ifade geçersiz"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
200 msgid "Premature end of regular expression"
201 msgstr ""
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
204 msgid "Regular expression too big"
205 msgstr ""
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
208 msgid "Unmatched ) or \\)"
209 msgstr ""
211 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
212 msgid "No previous regular expression"
213 msgstr ""
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
216 msgid "^[yY]"
217 msgstr "^[eE]"
219 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
220 msgid "^[nN]"
221 msgstr "^[hH]"
223 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
224 msgid "memory exhausted"
225 msgstr ""
227 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
230 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
232 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
235 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
237 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "%s%s argument `%s' too large"
240 msgstr "argüman satırı çok uzun"
242 #: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
243 msgid "cannot get current directory"
244 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
246 #: find/find.c:204
247 msgid "cannot stat current directory"
248 msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı"
250 #: find/find.c:384
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
255 #: find/find.c:394
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
258 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
260 #: find/find.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
267 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:527
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
276 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:992
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Failed to safely change directory into %s"
281 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
283 #: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
287 "already visited the directory to which it points."
288 msgstr ""
289 "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
290 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
292 #: find/find.c:1107
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
296 "directory which is %d %s."
297 msgstr ""
298 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
299 "ve düğüm numarasına sahip."
301 #: find/find.c:1111
302 #, fuzzy
303 msgid "level higher in the file system hierarchy"
304 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
306 #: find/find.c:1112
307 #, fuzzy
308 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
309 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
311 #: find/find.c:1357
312 #, c-format
313 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
314 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
316 #: find/find.c:1401
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid ""
319 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
320 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
321 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
322 "may have failed to include directories that should have been searched."
323 msgstr ""
324 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d "
325 "altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası "
326 "olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar "
327 "evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir."
329 #: find/fstype.c:250
330 msgid "unknown"
331 msgstr "bilinmeyen"
333 #: find/ftsfind.c:298
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid ""
336 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
337 msgstr ""
338 "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt "
339 "ve düğüm numarasına sahip."
341 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
342 #, c-format
343 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
344 msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor"
346 #: find/ftsfind.c:610
347 #, c-format
348 msgid "cannot search %s"
349 msgstr ""
351 #: find/parser.c:386
352 msgid ""
353 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
354 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
355 "use the -depth option."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:530
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
362 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
363 "as those specified after it).  Please specify options before other "
364 "arguments.\n"
365 msgstr ""
366 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
367 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
368 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
369 "önce belirtin.\n"
371 #: find/parser.c:816
372 msgid ""
373 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
374 "latter is a POSIX-compliant feature."
375 msgstr ""
376 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
377 "seçeneğini kullanın."
379 #: find/parser.c:1066
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
383 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
384 msgstr ""
385 "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de "
386 "görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip"
388 #: find/parser.c:1079
389 #, c-format
390 msgid "%s is not the name of an existing group"
391 msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
393 #: find/parser.c:1084
394 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
395 msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı"
397 #: find/parser.c:1105
398 msgid ""
399 "\n"
400 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
401 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
402 msgstr ""
403 "\n"
404 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
405 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
406 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
408 #: find/parser.c:1108
409 msgid ""
410 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
411 "given):\n"
412 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
413 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
414 msgstr ""
415 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
416 "örtüktür):\n"
417 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
418 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
419 "      İFADE1 , İFADE2\n"
421 #: find/parser.c:1112
422 msgid ""
423 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
424 "\n"
425 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
426 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
427 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
428 msgstr ""
429 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
430 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
431 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
432 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
434 #: find/parser.c:1117
435 msgid ""
436 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
437 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
438 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
439 "PATTERN\n"
440 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
441 msgstr ""
442 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
443 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
444 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
445 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
446 "N\n"
447 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
449 #: find/parser.c:1122
450 msgid ""
451 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
452 "      -readable -writable -executable\n"
453 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
454 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
455 msgstr ""
456 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
457 "      -readable -writable -executable\n"
458 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
459 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
461 #: find/parser.c:1127
462 msgid ""
463 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
464 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
465 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
466 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
467 msgstr ""
468 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
469 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
470 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
471 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
473 #: find/parser.c:1133
474 msgid ""
475 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
476 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
477 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
478 msgstr ""
479 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
480 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
481 "adresine raporlayınız.\n"
482 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
484 #: find/parser.c:1187
485 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
486 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
488 #: find/parser.c:1201
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
492 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
493 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
494 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
495 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
496 msgstr ""
497 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
498 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
499 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
500 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
501 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
503 #: find/parser.c:1349
504 #, c-format
505 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
506 msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı"
508 #: find/parser.c:1499
509 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
510 msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor."
512 #: find/parser.c:1549
513 #, c-format
514 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
515 msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor"
517 #: find/parser.c:1565
518 #, c-format
519 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
520 msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı"
522 #: find/parser.c:1766
523 #, c-format
524 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
525 msgstr ""
527 #: find/parser.c:1849
528 #, c-format
529 msgid "invalid mode %s"
530 msgstr "geçersiz kip %s"
532 #: find/parser.c:1868
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
536 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
537 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
538 msgstr ""
539 "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
540 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile "
541 "eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek."
543 #: find/parser.c:2065
544 msgid "invalid null argument to -size"
545 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
547 #: find/parser.c:2113
548 #, c-format
549 msgid "invalid -size type `%c'"
550 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
552 #: find/parser.c:2119
553 #, c-format
554 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
555 msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz"
557 #: find/parser.c:2298
558 msgid ""
559 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
560 "'literal' or 'safe'"
561 msgstr ""
562 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
563 "bir argüman alır"
565 #: find/parser.c:2409
566 #, c-format
567 msgid "Invalid argument %s to -used"
568 msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz"
570 #: find/parser.c:2461
571 #, c-format
572 msgid "Features enabled: "
573 msgstr "Etkin özellikler:"
575 #: find/parser.c:2570
576 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
577 msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
579 #: find/parser.c:2617
580 #, c-format
581 msgid "Unknown argument to -type: %c"
582 msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c"
584 #: find/parser.c:2738
585 #, c-format
586 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
587 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
589 #: find/parser.c:2754
590 #, c-format
591 msgid "error: %s at end of format string"
592 msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s"
594 #: find/parser.c:2793
595 #, c-format
596 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
597 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
599 #: find/parser.c:2937
600 #, c-format
601 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
602 msgstr ""
603 "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır"
605 #: find/parser.c:2971
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
609 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
610 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
611 "trailing colons)"
612 msgstr ""
613 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
614 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
615 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
616 "işaretlerini kaldırın)"
618 #: find/parser.c:2982
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
622 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
623 "entry from $PATH"
624 msgstr ""
625 "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
626 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden "
627 "kaldırın"
629 #: find/parser.c:3085
630 msgid ""
631 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
632 "this is a potential security problem."
633 msgstr ""
634 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
635 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
637 #: find/parser.c:3110
638 #, c-format
639 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
640 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
642 #: find/parser.c:3127
643 msgid "The environment is too large for exec()."
644 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
646 #: find/parser.c:3318
647 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
648 msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu"
650 #: find/parser.c:3474
651 msgid "standard error"
652 msgstr "standart hata"
654 #: find/parser.c:3479
655 msgid "standard output"
656 msgstr "standart çıktı"
658 #: find/pred.c:411
659 #, c-format
660 msgid "cannot delete %s"
661 msgstr ""
663 #: find/pred.c:1350
664 #, c-format
665 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
666 msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı"
668 #: find/pred.c:1414
669 #, c-format
670 msgid "< %s ... %s > ? "
671 msgstr "< %s ... %s > ? "
673 #: find/pred.c:1862
674 msgid "Cannot close standard input"
675 msgstr "Standart girdi kapatılamıyor"
677 #: find/pred.c:1897
678 msgid "Failed to change directory"
679 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
681 #: find/pred.c:1938 xargs/xargs.c:1119
682 msgid "cannot fork"
683 msgstr "ayrılamaz"
685 #: find/pred.c:1963
686 #, c-format
687 msgid "error waiting for %s"
688 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
690 #: find/pred.c:1972
691 #, c-format
692 msgid "%s terminated by signal %d"
693 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
695 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
696 msgid "invalid expression"
697 msgstr "ifade geçersiz"
699 #: find/tree.c:99
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
703 "it."
704 msgstr ""
705 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
706 "işleci kullanmalısınız"
708 #: find/tree.c:108
709 #, c-format
710 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
711 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
713 #: find/tree.c:117
714 #, c-format
715 msgid "expected an expression after '%s'"
716 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
718 #: find/tree.c:121
719 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
720 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
722 #: find/tree.c:143
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
726 "need an extra predicate after '%s'"
727 msgstr ""
728 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
729 "dayanağa ihtiyacınız var"
731 #: find/tree.c:149
732 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
733 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
735 #: find/tree.c:154
736 msgid ""
737 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
738 "one."
739 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
741 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
742 msgid "oops -- invalid expression type!"
743 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
745 #: find/tree.c:231
746 #, c-format
747 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
748 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
750 #: find/tree.c:1228
751 #, c-format
752 msgid "paths must precede expression: %s"
753 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
755 #: find/tree.c:1237
756 #, c-format
757 msgid "unknown predicate `%s'"
758 msgstr "geçersiz yüklem `%s'"
760 #: find/tree.c:1257
761 #, c-format
762 msgid "invalid predicate `%s'"
763 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
765 #: find/tree.c:1262
766 #, c-format
767 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
768 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
770 #: find/tree.c:1269
771 #, c-format
772 msgid "missing argument to `%s'"
773 msgstr "`%s'de argüman eksik"
775 #: find/tree.c:1345
776 msgid "you have too many ')'"
777 msgstr "çok fazla ')' var"
779 #: find/tree.c:1350
780 #, c-format
781 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
782 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
784 #: find/tree.c:1352
785 msgid "unexpected extra predicate"
786 msgstr "umulmayan ek dayanak"
788 #: find/tree.c:1468
789 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
790 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
792 #: find/util.c:157
793 #, c-format
794 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
795 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
797 #: find/util.c:159
798 #, c-format
799 msgid "] [path...] [expression]\n"
800 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
802 #: find/util.c:748
803 #, c-format
804 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
805 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
807 #: find/util.c:755
808 msgid "Empty argument to the -D option."
809 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
811 #: find/util.c:769
812 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
813 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
815 #: find/util.c:778 find/util.c:788
816 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
817 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
819 #: find/util.c:793 find/util.c:797
820 #, c-format
821 msgid "Invalid optimisation level %s"
822 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
824 #: find/util.c:804
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
828 "consider using GNU locate."
829 msgstr ""
830 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
831 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
833 #: find/util.c:944
834 msgid ""
835 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
836 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
837 msgstr ""
838 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
839 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
841 #: lib/buildcmd.c:196
842 msgid "command too long"
843 msgstr ""
845 #: lib/buildcmd.c:288
846 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
847 msgstr ""
849 #: lib/buildcmd.c:293
850 #, fuzzy
851 msgid "argument list too long"
852 msgstr "argüman satırı çok uzun"
854 #: lib/findutils-version.c:60
855 msgid "Eric B. Decker"
856 msgstr ""
858 #: lib/findutils-version.c:61
859 msgid "James Youngman"
860 msgstr ""
862 #: lib/findutils-version.c:62
863 msgid "Kevin Dalley"
864 msgstr ""
866 #: lib/findutils-version.c:64
867 #, c-format
868 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
869 msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n"
871 #: lib/regextype.c:106
872 #, c-format
873 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
874 msgstr ""
876 #: locate/code.c:130
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [--version | --help]\n"
880 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
881 msgstr ""
882 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
883 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
885 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
886 #: xargs/xargs.c:1317
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
893 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
895 #: locate/frcode.c:169
896 #, c-format
897 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
898 msgstr ""
900 #: locate/frcode.c:188
901 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
902 msgstr ""
904 #: locate/frcode.c:195
905 #, c-format
906 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
907 msgstr ""
909 #: locate/frcode.c:202
910 #, c-format
911 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
912 msgstr ""
914 #: locate/frcode.c:258
915 #, c-format
916 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
917 msgstr ""
919 #: locate/frcode.c:296
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to write to standard output"
922 msgstr "standart çıktı"
924 #: locate/locate.c:150
925 msgid "days"
926 msgstr "gün"
928 #: locate/locate.c:197
929 #, fuzzy
930 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
931 msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
933 #: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
934 #, c-format
935 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
936 msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz"
938 #: locate/locate.c:472
939 #, c-format
940 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
941 msgstr ""
942 "locate veritabanı %s locate'in artık çalışmadığı bir dosya türünün ismini "
943 "içeriyor"
945 #: locate/locate.c:607
946 #, c-format
947 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
948 msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz"
950 #: locate/locate.c:894
951 #, c-format
952 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
953 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
955 #: locate/locate.c:899
956 #, c-format
957 msgid "Matching Filenames: %s "
958 msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s "
960 #: locate/locate.c:900
961 #, c-format
962 msgid "All Filenames: %s "
963 msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s "
965 #: locate/locate.c:903
966 #, c-format
967 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
968 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
970 #: locate/locate.c:907
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "\tof which %s contain whitespace, "
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "\t%s boşluk içeriyor, "
979 #: locate/locate.c:910
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "\n"
983 "\t%s contain newline characters, "
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
988 #: locate/locate.c:913
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
997 #: locate/locate.c:921
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1001 "compression ratio.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını "
1004 "hesaplayamayız.\n"
1006 #: locate/locate.c:934
1007 #, c-format
1008 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1009 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f (daha yükseği daha iyidir)\n"
1011 #: locate/locate.c:941
1012 #, c-format
1013 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1014 msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n"
1016 #: locate/locate.c:996
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1020 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1021 msgstr ""
1022 "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils "
1023 "tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor"
1025 #: locate/locate.c:1113
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1029 "now."
1030 msgstr ""
1031 "%s bir slocate veritabanıdır.  Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an "
1032 "sorunları olabilir."
1034 #: locate/locate.c:1127
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1038 msgstr ""
1039 "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor"
1041 #: locate/locate.c:1144
1042 msgid ""
1043 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1044 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1045 "generated for this database.\n"
1046 msgstr ""
1047 "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli "
1048 "slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için "
1049 "hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n"
1051 #: locate/locate.c:1155
1052 #, c-format
1053 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1054 msgstr "%s bir slocate veritabanıdır.  '-e' seçeneği etkin kılınıyor."
1056 #: locate/locate.c:1193
1057 #, c-format
1058 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1059 msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa"
1061 #: locate/locate.c:1345
1062 #, c-format
1063 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1064 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
1066 #: locate/locate.c:1366
1067 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1068 msgstr "Veritabanı kıymetsiz baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1070 #: locate/locate.c:1368
1071 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1072 msgstr "Veritabanı kıymetli baytın başta olduğu bayt sıralamasına sahip\n"
1074 #: locate/locate.c:1381
1075 #, c-format
1076 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1077 msgstr "Veritabanın bayt sıralamasının ne olduğu belli değil.\n"
1079 #: locate/locate.c:1409
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1083 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1084 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1085 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1086 "stdio ]\n"
1087 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1088 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1089 "      pattern...\n"
1090 msgstr ""
1091 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
1092 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
1093 "wholename]\n"
1094 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
1095 "null]\n"
1096 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
1097 "mmap ]\n"
1098 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
1099 "       [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1100 "       KALIP...\n"
1102 #: locate/locate.c:1472
1103 msgid "failed to drop group privileges"
1104 msgstr "grup izinleri kaldırılamadı"
1106 #: locate/locate.c:1490
1107 msgid "failed to drop setuid privileges"
1108 msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı"
1110 #: locate/locate.c:1504
1111 msgid "Failed to fully drop privileges"
1112 msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı"
1114 #: locate/locate.c:1522
1115 msgid "failed to drop setgid privileges"
1116 msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı"
1118 #: locate/locate.c:1789
1119 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1120 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
1122 #: locate/locate.c:1851
1123 msgid "time system call failed"
1124 msgstr ""
1126 #: locate/locate.c:1862
1127 #, c-format
1128 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1129 msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)"
1131 #: locate/word_io.c:97
1132 #, c-format
1133 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1134 msgstr ""
1136 #: locate/word_io.c:144
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "unexpected EOF in %s"
1139 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
1141 #: locate/word_io.c:146
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error reading a word from %s"
1144 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
1146 #: xargs/xargs.c:303
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1149 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
1151 #: xargs/xargs.c:321
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1155 "values must not exceed %lx."
1156 msgstr ""
1157 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1158 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
1160 #: xargs/xargs.c:327
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1164 "values must not exceed %lo."
1165 msgstr ""
1166 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
1167 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
1169 #: xargs/xargs.c:336
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1173 "characters %s not recognised."
1174 msgstr ""
1175 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
1176 "karakterleri tanınmıyor."
1178 #: xargs/xargs.c:381
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1182 "single character or an escape sequence starting with \\."
1183 msgstr ""
1184 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
1185 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
1187 #: xargs/xargs.c:398
1188 msgid "environment is too large for exec"
1189 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
1191 #: xargs/xargs.c:583
1192 #, c-format
1193 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1194 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
1196 #: xargs/xargs.c:652
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open input file %s"
1199 msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor"
1201 #: xargs/xargs.c:688
1202 #, c-format
1203 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1204 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
1206 #: xargs/xargs.c:691
1207 #, c-format
1208 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1209 msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n"
1211 #: xargs/xargs.c:694
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1215 msgstr ""
1216 "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: "
1217 "%lu\n"
1219 #: xargs/xargs.c:697
1220 #, c-format
1221 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1222 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
1224 #: xargs/xargs.c:701
1225 #, c-format
1226 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1227 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
1229 #: xargs/xargs.c:707
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "\n"
1233 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1234 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1235 "of-file keystroke.\n"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları "
1239 "çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu "
1240 "tuşlayınız.\n"
1242 #: xargs/xargs.c:715
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1246 "then press the interrupt keystroke.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme "
1249 "tuşlarına basınız.\n"
1251 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1255 "the -0 option"
1256 msgstr ""
1257 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
1258 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
1260 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1261 msgid "double"
1262 msgstr "çift"
1264 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1265 msgid "single"
1266 msgstr "tek"
1268 #: xargs/xargs.c:954
1269 msgid ""
1270 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1271 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1272 msgstr ""
1273 "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden "
1274 "aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?"
1276 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1277 msgid "argument line too long"
1278 msgstr "argüman satırı çok uzun"
1280 #: xargs/xargs.c:1194
1281 msgid "error waiting for child process"
1282 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
1284 #: xargs/xargs.c:1210
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1287 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
1289 #: xargs/xargs.c:1212
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: stopped by signal %d"
1292 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
1294 #: xargs/xargs.c:1214
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: terminated by signal %d"
1297 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
1299 #: xargs/xargs.c:1267
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1302 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
1304 #: xargs/xargs.c:1274
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1307 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
1309 #: xargs/xargs.c:1288
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1312 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
1314 #: xargs/xargs.c:1306
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1318 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1319 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1320 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1321 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1322 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1323 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1324 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1325 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1326 msgstr ""
1327 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
1328 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
1329 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
1330 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
1331 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
1332 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
1333 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
1334 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
1335 "       [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n"
1336 "       [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
1338 #~ msgid "block size"
1339 #~ msgstr "blok uzunluğu"
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1343 #~ "instead."
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -"
1346 #~ "iwholename kullanın."
1348 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1349 #~ msgstr "GNU find sürüm %s\n"
1351 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1352 #~ msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
1354 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1355 #~ msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
1357 #~ msgid "argument to --limit"
1358 #~ msgstr "--limit argümanı"
1360 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1361 #~ msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"