Updated translation files ga pl sv tr nl ca vi bg fr
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob9da8cbd74a06871473fa5a0fb4b5c321d8fc9485
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 22:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[sS]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:132
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
142 #: find/util.c:137
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
147 #: find/util.c:573
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
152 #: find/util.c:580
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:589
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:598 find/util.c:608
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:613 find/util.c:617
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:624
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:735
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
186 #: find/find.c:369
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:379
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:474
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1055
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1070
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1074
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1075
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1308
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1352
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:253
247 msgid "unknown"
248 msgstr "desconhecido"
250 #: find/parser.c:430
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:687
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:890
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
273 "expressões poden consistir de:\n"
274 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
275 "explícitado):\n"
276 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 #: find/parser.c:893
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
282 "given):\n"
283 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
284 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 msgstr ""
286 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
287 "expressões poden consistir de:\n"
288 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
289 "explícitado):\n"
290 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
292 #: find/parser.c:897
293 msgid ""
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
295 "\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:902
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
307 "PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
309 msgstr ""
310 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
311 "NOME\n"
312 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
313 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
315 #: find/parser.c:907
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 "      -readable -writable -executable\n"
320 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
322 msgstr ""
323 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
324 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
325 "      -xtype [bcdpfls]\n"
327 #: find/parser.c:912
328 msgid ""
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:918
336 msgid ""
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:966
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:981
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1027
357 msgid ""
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1473
362 #, c-format
363 msgid "invalid mode `%s'"
364 msgstr "modo inválido `%s'"
366 #: find/parser.c:1507
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
370 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
371 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
372 "to match all files."
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1663
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
379 #: find/parser.c:1709
380 #, c-format
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
384 #: find/parser.c:1758
385 msgid ""
386 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
387 "'literal' or 'safe'"
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:1902
391 #, c-format
392 msgid "GNU find version %s\n"
393 msgstr "GNU find versão %s\n"
395 #: find/parser.c:1903
396 #, c-format
397 msgid "Features enabled: "
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:2171
401 #, c-format
402 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
403 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
405 #: find/parser.c:2218
406 #, c-format
407 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
408 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
410 #: find/parser.c:2347
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
414 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
415 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
416 "trailing colons)"
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:2446
420 msgid ""
421 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
422 "this is a potential security problem."
423 msgstr ""
425 #: find/parser.c:2469
426 #, c-format
427 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
428 msgstr ""
430 #: find/pred.c:1136
431 #, c-format
432 msgid "< %s ... %s > ? "
433 msgstr "< %s ... %s > ? "
435 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1045
436 msgid "cannot fork"
437 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
439 #: find/pred.c:1607
440 #, c-format
441 msgid "error waiting for %s"
442 msgstr "erro esperando por %s"
444 #: find/pred.c:1615
445 #, c-format
446 msgid "%s terminated by signal %d"
447 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
449 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
450 msgid "invalid expression"
451 msgstr "expressão inválida"
453 #: find/tree.c:97
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
457 "it."
458 msgstr ""
460 #: find/tree.c:106
461 #, c-format
462 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
463 msgstr ""
465 #: find/tree.c:115
466 #, c-format
467 msgid "expected an expression after '%s'"
468 msgstr ""
470 #: find/tree.c:119
471 #, fuzzy
472 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
473 msgstr "expressão inválida"
475 #: find/tree.c:141
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
479 "need an extra predicate after '%s'"
480 msgstr ""
482 #: find/tree.c:147
483 #, fuzzy
484 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
485 msgstr "expressão inválida"
487 #: find/tree.c:152
488 msgid ""
489 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
490 "one."
491 msgstr ""
493 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
494 msgid "oops -- invalid expression type!"
495 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
497 #: find/tree.c:229
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
500 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
502 #: find/tree.c:939
503 #, fuzzy
504 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
505 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
507 #: find/tree.c:975
508 #, fuzzy
509 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
510 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
512 #: find/tree.c:1308
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "paths must precede expression: %s"
515 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
517 #: find/tree.c:1317
518 #, c-format
519 msgid "invalid predicate `%s'"
520 msgstr "predicado inválido `%s'"
522 #: find/tree.c:1326
523 #, c-format
524 msgid "missing argument to `%s'"
525 msgstr "faltando argumento para `%s'"
527 #: find/tree.c:1328
528 #, c-format
529 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
530 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
532 #: find/tree.c:1403
533 #, fuzzy
534 msgid "you have too many ')'"
535 msgstr "expressão inválida"
537 #: find/tree.c:1408
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
540 msgstr "predicado inválido `%s'"
542 #: find/tree.c:1410
543 msgid "unexpected extra predicate"
544 msgstr ""
546 #: find/tree.c:1520
547 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
548 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
550 #: locate/code.c:127
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid ""
553 "Usage: %s [--version | --help]\n"
554 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
555 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
557 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1256
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "\n"
561 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
562 msgstr ""
563 "\n"
564 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
566 #: locate/code.c:165
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "GNU findutils version %s\n"
569 msgstr "GNU find versão %s\n"
571 #: locate/locate.c:155
572 msgid "days"
573 msgstr "dias"
575 #: locate/locate.c:524
576 #, c-format
577 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
578 msgstr ""
580 #: locate/locate.c:792
581 #, c-format
582 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
583 msgstr ""
585 #: locate/locate.c:796
586 #, c-format
587 msgid "Filenames: %s "
588 msgstr ""
590 #: locate/locate.c:799
591 #, c-format
592 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
593 msgstr ""
595 #: locate/locate.c:803
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "\tof which %s contain whitespace, "
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:806
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 "\t%s contain newline characters, "
607 msgstr ""
609 #: locate/locate.c:809
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
614 msgstr ""
616 #: locate/locate.c:814
617 #, c-format
618 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
619 msgstr ""
621 #: locate/locate.c:862
622 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:883
626 #, c-format
627 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
628 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
630 #: locate/locate.c:1060
631 #, c-format
632 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
633 msgstr ""
635 #: locate/locate.c:1062
636 msgid "old"
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:1106
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
643 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
644 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
645 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
646 "stdio ]\n"
647 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
648 "      [-version] [--help]\n"
649 "      pattern...\n"
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:1232
653 #, c-format
654 msgid "GNU locate version %s\n"
655 msgstr "GNU locate versão %s\n"
657 #: locate/locate.c:1271
658 #, fuzzy
659 msgid "argument to --limit"
660 msgstr "linha com argumentos muito longa"
662 #: xargs/xargs.c:330
663 #, c-format
664 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
665 msgstr ""
667 #: xargs/xargs.c:348
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
671 "values must not exceed %lx."
672 msgstr ""
674 #: xargs/xargs.c:354
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
678 "values must not exceed %lo."
679 msgstr ""
681 #: xargs/xargs.c:363
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
685 "characters %s not recognised."
686 msgstr ""
688 #: xargs/xargs.c:408
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
692 "single character or an escape sequence starting with \\."
693 msgstr ""
695 #: xargs/xargs.c:592
696 #, c-format
697 msgid "GNU xargs version %s\n"
698 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
700 #: xargs/xargs.c:607
701 msgid "environment is too large for exec"
702 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
704 #: xargs/xargs.c:621
705 #, c-format
706 msgid "Cannot open input file `%s'"
707 msgstr ""
709 #: xargs/xargs.c:648
710 #, c-format
711 msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
712 msgstr ""
714 #: xargs/xargs.c:658
715 #, c-format
716 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
717 msgstr ""
719 #: xargs/xargs.c:661
720 #, c-format
721 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
722 msgstr ""
724 #: xargs/xargs.c:665
725 #, c-format
726 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
727 msgstr ""
729 #: xargs/xargs.c:668
730 #, c-format
731 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
732 msgstr ""
734 #: xargs/xargs.c:791 xargs/xargs.c:872
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
738 "the -0 option"
739 msgstr ""
741 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
742 msgid "double"
743 msgstr "duplo"
745 #: xargs/xargs.c:792 xargs/xargs.c:873
746 msgid "single"
747 msgstr "simples"
749 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
750 msgid "argument line too long"
751 msgstr "linha com argumentos muito longa"
753 #: xargs/xargs.c:1120
754 msgid "error waiting for child process"
755 msgstr "erro esperando por processo filho"
757 #: xargs/xargs.c:1136
758 #, c-format
759 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
760 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
762 #: xargs/xargs.c:1138
763 #, c-format
764 msgid "%s: stopped by signal %d"
765 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
767 #: xargs/xargs.c:1140
768 #, c-format
769 msgid "%s: terminated by signal %d"
770 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
772 #: xargs/xargs.c:1193
773 #, c-format
774 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
775 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
777 #: xargs/xargs.c:1200
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
780 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
782 #: xargs/xargs.c:1214
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
785 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
787 #: xargs/xargs.c:1245
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid ""
790 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
791 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
792 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
793 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
794 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
795 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
796 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
797 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
798 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
799 msgstr ""
800 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
801 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
802 "str]]\n"
803 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
804 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
805 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
806 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
808 #~ msgid "Success"
809 #~ msgstr "Sucesso"
811 #~ msgid "No match"
812 #~ msgstr "Não há associações"
814 #~ msgid "Invalid regular expression"
815 #~ msgstr "expressão regularinválida"
817 #~ msgid "Invalid collation character"
818 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
820 #~ msgid "Invalid character class name"
821 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
823 #~ msgid "Trailing backslash"
824 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
826 #~ msgid "Invalid back reference"
827 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
829 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
830 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
832 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
833 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
835 #~ msgid "Unmatched \\{"
836 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
838 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
839 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
841 #~ msgid "Invalid range end"
842 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
844 #~ msgid "Memory exhausted"
845 #~ msgstr "memória exaurida"
847 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
848 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
850 #~ msgid "Premature end of regular expression"
851 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
853 #~ msgid "Regular expression too big"
854 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
856 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
857 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
859 #~ msgid "No previous regular expression"
860 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
862 #, fuzzy
863 #~ msgid ""
864 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
865 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
866 #~ "delete\n"
867 #~ "      -quit\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
870 #~ "FORMATO\n"
871 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
873 #~ msgid "Predicate List:\n"
874 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
876 #~ msgid "Eval Tree:\n"
877 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
879 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
880 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
882 #, fuzzy
883 #~ msgid "Optimized command line:\n"
884 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
886 #~ msgid "virtual memory exhausted"
887 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
889 #~ msgid "inserting %s\n"
890 #~ msgstr "inserindo %s\n"
892 #~ msgid "    type: %s    %s  "
893 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
895 #~ msgid "left:\n"
896 #~ msgstr "esquerda:\n"
898 #~ msgid "right:\n"
899 #~ msgstr "direita:\n"
901 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
902 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
904 #~ msgid "memory exhausted"
905 #~ msgstr "memória exaurida"
907 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
908 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
910 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
911 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
913 #~ msgid "error in %s: %s"
914 #~ msgstr "erro em %s: %s"
916 #~ msgid ""
917 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
918 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
919 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
920 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
923 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
924 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
925 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
926 #~ "N\n"
928 #~ msgid ""
929 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
930 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
931 #~ msgstr ""
932 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
933 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
935 #~ msgid "unmatched %s quote"
936 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
938 #~ msgid "command too long"
939 #~ msgstr "comando muito longo"
941 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
942 #~ msgstr ""
943 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
944 #~ "lista de argumentos"
946 #~ msgid "argument list too long"
947 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"