did make dist
[findutils.git] / po / uk.po
blobc25b7e00273f03582a1330340bcf96a9e4f3359c
1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' викороистовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "розмір блоку"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "`"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "'"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYтТ]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nNнН]"
133 #: find/util.c:160
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
138 #: find/util.c:162
139 #, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
143 #: find/util.c:632
144 #, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
148 #: find/util.c:639
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
152 #: find/util.c:653
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
156 #: find/util.c:662 find/util.c:672
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
160 #: find/util.c:677 find/util.c:681
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
165 #: find/util.c:688
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
171 "Рівень оптимізації %lu надто високий.  Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
172 "скористайтесь GNU locate."
174 #: find/util.c:819
175 msgid ""
176 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
177 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
178 msgstr ""
179 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
180 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
182 #: find/find.c:207
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
186 #: find/find.c:211
187 #, fuzzy
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
191 #: find/find.c:390
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
194 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
196 #: find/find.c:400
197 #, c-format
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
201 #: find/find.c:496
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 msgstr ""
207 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
208 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
210 #: find/find.c:533
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
214 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
215 msgstr ""
216 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
217 "файлова система %s) [посилань %ld]"
219 #: find/find.c:1094
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
223 "already visited the directory to which it points."
224 msgstr ""
225 "Символічне посилання `%s' є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі "
226 "на який воно вказує, пошук вже відбувався."
228 #: find/find.c:1109
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
232 "directory which is %d %s."
233 msgstr ""
234 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
235 "що й каталог, який %d %s."
237 #: find/find.c:1113
238 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
241 #: find/find.c:1114
242 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
245 #: find/find.c:1358
246 #, c-format
247 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
248 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
250 #: find/find.c:1402
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
254 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
255 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
256 "may have failed to include directories that should have been searched."
257 msgstr ""
258 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка "
259 "драйвера файлової системи.  Автоматично включено параметр -noleaf.  У "
260 "попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути "
261 "проведений пошук."
263 #: find/fstype.c:254
264 msgid "unknown"
265 msgstr "невідомо"
267 #: find/parser.c:457
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it).  Please specify options before other "
273 "arguments.\n"
274 msgstr ""
275 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
276 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
277 "на ті, що вказані після).  Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
279 #: find/parser.c:705
280 msgid ""
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
283 msgstr ""
284 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
285 "він є POSIX-сумісним."
287 #: find/parser.c:908
288 msgid ""
289 "\n"
290 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
291 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
295 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
297 #: find/parser.c:911
298 msgid ""
299 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
300 "given):\n"
301 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
302 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
303 msgstr ""
304 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
305 "інше):\n"
306 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
309 #: find/parser.c:915
310 msgid ""
311 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "\n"
313 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
314 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
315 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 msgstr ""
317 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
318 "\n"
319 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
320 "      -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
321 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 #: find/parser.c:920
324 msgid ""
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
328 "PATTERN\n"
329 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
330 msgstr ""
331 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
332 "N\n"
333 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
334 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
335 "ШАБЛОН\n"
336 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
338 #: find/parser.c:925
339 msgid ""
340 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
341 "      -readable -writable -executable\n"
342 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
344 msgstr ""
345 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
346 "      -readable -writable -executable\n"
347 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
350 #: find/parser.c:930
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
357 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
358 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
359 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
360 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
362 #: find/parser.c:936
363 msgid ""
364 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
365 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
366 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
367 msgstr ""
368 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
369 "сторінці\n"
370 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
371 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
373 #: find/parser.c:985
374 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
375 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
377 #: find/parser.c:1000
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
381 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
382 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
383 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
384 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
385 msgstr ""
386 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
387 "(хоча вони містяться у шляхах).  Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
388 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
389 "можливо, '-samefile'.  Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
390 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 #: find/parser.c:1046
393 msgid ""
394 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
395 msgstr ""
396 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
398 #: find/parser.c:1288
399 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:1338
403 #, c-format
404 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
405 msgstr ""
407 #: find/parser.c:1354
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
410 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
412 #: find/parser.c:1626
413 #, c-format
414 msgid "invalid mode `%s'"
415 msgstr "неправильний режим '%s'"
417 #: find/parser.c:1644
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
421 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
422 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
423 msgstr ""
424 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний 000. "
425 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
426 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
427 "відповідав усім файлам."
429 #: find/parser.c:1829
430 msgid "invalid null argument to -size"
431 msgstr "відсутній аргумент у -size"
433 #: find/parser.c:1875
434 #, c-format
435 msgid "invalid -size type `%c'"
436 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
438 #: find/parser.c:1926
439 msgid ""
440 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
441 "'literal' or 'safe'"
442 msgstr ""
443 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
444 "чи 'safe'"
446 #: find/parser.c:2070
447 #, c-format
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "GNU find версії %s\n"
451 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
454 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
456 #: find/parser.c:2072
457 #, c-format
458 msgid "Features enabled: "
459 msgstr "Увімкнені функції: "
461 #: find/parser.c:2355
462 #, c-format
463 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
466 #: find/parser.c:2371
467 #, c-format
468 msgid "error: %s at end of format string"
469 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
471 #: find/parser.c:2410
472 #, c-format
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
476 #: find/parser.c:2554
477 #, c-format
478 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:2579
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
485 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
486 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
487 "trailing colons)"
488 msgstr ""
489 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
490 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
491 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
493 #: find/parser.c:2585
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
498 "entry from $PATH"
499 msgstr ""
500 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
501 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
502 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
504 #: find/parser.c:2684
505 msgid ""
506 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
507 "this is a potential security problem."
508 msgstr ""
509 "Неможна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
510 "це - потенційна проблема безпеки."
512 #: find/parser.c:2707
513 #, c-format
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
517 #: find/parser.c:2720
518 msgid "The environment is too large for exec()."
519 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
521 #: find/parser.c:2903
522 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
523 msgstr ""
525 #: find/pred.c:1235
526 #, c-format
527 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
528 msgstr ""
530 #: find/pred.c:1297
531 #, c-format
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
535 #: find/pred.c:1738
536 msgid "Cannot close standard input"
537 msgstr ""
539 #: find/pred.c:1773
540 msgid "Failed to change directory"
541 msgstr ""
543 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
544 msgid "cannot fork"
545 msgstr "не вдається створити процес"
547 #: find/pred.c:1838
548 #, c-format
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "помилка очікування %s"
552 #: find/pred.c:1846
553 #, c-format
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
557 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
558 msgid "invalid expression"
559 msgstr "неправильний вираз"
561 #: find/tree.c:97
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
565 "it."
566 msgstr ""
567 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
568 "ним нічого не вказано."
570 #: find/tree.c:106
571 #, c-format
572 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
573 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
575 #: find/tree.c:115
576 #, c-format
577 msgid "expected an expression after '%s'"
578 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
580 #: find/tree.c:119
581 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
582 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
584 #: find/tree.c:141
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
588 "need an extra predicate after '%s'"
589 msgstr ""
590 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений.  Можливо, "
591 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
593 #: find/tree.c:147
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
597 #: find/tree.c:152
598 msgid ""
599 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
600 "one."
601 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
603 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
604 msgid "oops -- invalid expression type!"
605 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
607 #: find/tree.c:229
608 #, c-format
609 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
610 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
612 #: find/tree.c:941
613 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
614 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
616 #: find/tree.c:977
617 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
618 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_type!"
620 #: find/tree.c:1318
621 #, c-format
622 msgid "paths must precede expression: %s"
623 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
625 #: find/tree.c:1327
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "unknown predicate `%s'"
628 msgstr "неправильний ключ `%s'"
630 #: find/tree.c:1347
631 #, c-format
632 msgid "invalid predicate `%s'"
633 msgstr "неправильний ключ `%s'"
635 #: find/tree.c:1352
636 #, c-format
637 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
638 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
640 #: find/tree.c:1359
641 #, c-format
642 msgid "missing argument to `%s'"
643 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
645 #: find/tree.c:1434
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "надто багато символів ')'"
649 #: find/tree.c:1439
650 #, c-format
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
654 #: find/tree.c:1441
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
658 #: find/tree.c:1551
659 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
660 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
662 #: locate/code.c:128
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Usage: %s [--version | --help]\n"
666 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
667 msgstr ""
668 "Використання: %s [--version | --help]\n"
669 "чи     %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
671 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
672 msgid ""
673 "\n"
674 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
679 #: locate/code.c:166
680 #, c-format
681 msgid "GNU findutils version %s\n"
682 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
684 #: locate/locate.c:157
685 msgid "days"
686 msgstr "днів"
688 #: locate/locate.c:204
689 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
695 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
697 #: locate/locate.c:585
698 #, c-format
699 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
700 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
702 #: locate/locate.c:846
703 #, c-format
704 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
705 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
707 #: locate/locate.c:851
708 #, c-format
709 msgid "Matching Filenames: %s "
710 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
712 #: locate/locate.c:852
713 #, c-format
714 msgid "All Filenames: %s "
715 msgstr "Усі назви файлів: %s "
717 #: locate/locate.c:855
718 #, c-format
719 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
720 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
722 #: locate/locate.c:859
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "\tof which %s contain whitespace, "
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "\tз яких %s - пробіли, "
731 #: locate/locate.c:862
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "\n"
735 "\t%s contain newline characters, "
736 msgstr ""
737 "\n"
738 "\t%s містять символи нового рядка, "
740 #: locate/locate.c:865
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "\n"
744 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
749 #: locate/locate.c:873
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
753 "compression ratio.\n"
754 msgstr ""
755 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
756 "неможливо підрахувати.\n"
758 #: locate/locate.c:880
759 #, c-format
760 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
761 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
763 #: locate/locate.c:887
764 #, c-format
765 msgid "Compression ratio is undefined\n"
766 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
768 #: locate/locate.c:942
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
772 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
773 msgstr ""
774 "база даних locate `%s' схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %"
775 "c, який наразі не підтримується GNU findutils"
777 #: locate/locate.c:1034
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid ""
780 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
781 "now."
782 msgstr ""
783 "`%s' - це база даних slocate.  Код підтримки цієї функціональності новий, "
784 "тож можливе виникнення проблем (з рештою, ви використовуєте код з CVS)."
786 #: locate/locate.c:1048
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
790 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
792 #: locate/locate.c:1064
793 msgid ""
794 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
795 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
796 "generated for this database.\n"
797 msgstr ""
798 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
799 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки.  Пошук у цій базі "
800 "даних не дасть результату.\n"
802 #: locate/locate.c:1075
803 #, c-format
804 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
805 msgstr "`%s' - це база даних slocate.  Вмикається параметр '-e'."
807 #: locate/locate.c:1239
808 #, c-format
809 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
810 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
812 #: locate/locate.c:1280
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid ""
815 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
816 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
817 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
818 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
819 "stdio ]\n"
820 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
821 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
822 "      pattern...\n"
823 msgstr ""
824 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
825 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
826 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
827 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
828 "stdio ]\n"
829 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
830 "      [-version] [--help]\n"
831 "      шаблон...\n"
833 #: locate/locate.c:1342
834 msgid "failed to drop group privileges"
835 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
837 #: locate/locate.c:1359
838 msgid "failed to drop setuid privileges"
839 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
841 #: locate/locate.c:1373
842 #, fuzzy
843 msgid "Failed to fully drop privileges"
844 msgstr "Не вдається позбутись прав"
846 #: locate/locate.c:1391
847 #, fuzzy
848 msgid "failed to drop setgid privileges"
849 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
851 #: locate/locate.c:1529
852 #, c-format
853 msgid "GNU locate version %s\n"
854 msgstr "GNU locate версії %s\n"
856 #: locate/locate.c:1569
857 msgid "argument to --limit"
858 msgstr "аргумент для --limit"
860 #: locate/locate.c:1652
861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
862 msgstr ""
863 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
864 "лише один раз."
866 #: locate/locate.c:1723
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
869 msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
871 #: xargs/xargs.c:301
872 #, c-format
873 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
874 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
876 #: xargs/xargs.c:319
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
880 "values must not exceed %lx."
881 msgstr ""
882 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
883 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
885 #: xargs/xargs.c:325
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
889 "values must not exceed %lo."
890 msgstr ""
891 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
892 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
894 #: xargs/xargs.c:334
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
898 "characters %s not recognised."
899 msgstr ""
900 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
901 "невідомі символи %s наприкінці."
903 #: xargs/xargs.c:379
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
907 "single character or an escape sequence starting with \\."
908 msgstr ""
909 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
910 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
912 #: xargs/xargs.c:396
913 msgid "environment is too large for exec"
914 msgstr "оточення надто велике для виконання"
916 #: xargs/xargs.c:539
917 #, c-format
918 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
919 msgstr ""
920 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
921 "використовується %ld"
923 #: xargs/xargs.c:578
924 #, c-format
925 msgid "GNU xargs version %s\n"
926 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
928 #: xargs/xargs.c:609
929 #, c-format
930 msgid "Cannot open input file `%s'"
931 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
933 #: xargs/xargs.c:645
934 #, c-format
935 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
936 msgstr "Змінні оточення займають %lu\n"
938 #: xargs/xargs.c:648
939 #, c-format
940 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
941 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
943 #: xargs/xargs.c:652
944 #, c-format
945 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
946 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
948 #: xargs/xargs.c:656
949 #, c-format
950 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
951 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
953 #: xargs/xargs.c:662
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
958 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
959 "of-file keystroke.\n"
960 msgstr ""
962 #: xargs/xargs.c:670
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
966 "then press the interrupt keystroke.\n"
967 msgstr ""
969 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
973 "the -0 option"
974 msgstr ""
975 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
976 "вказано ключ -0"
978 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
979 msgid "double"
980 msgstr "подвійна"
982 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
983 msgid "single"
984 msgstr "одинарна"
986 #: xargs/xargs.c:909
987 msgid ""
988 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
989 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
990 msgstr ""
992 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
993 msgid "argument line too long"
994 msgstr "рядок аргументів надто великий"
996 #: xargs/xargs.c:1149
997 msgid "error waiting for child process"
998 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1000 #: xargs/xargs.c:1165
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1003 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1005 #: xargs/xargs.c:1167
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: stopped by signal %d"
1008 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1169
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: terminated by signal %d"
1013 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1015 #: xargs/xargs.c:1222
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1018 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1229
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1023 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1243
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1028 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1261
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid ""
1033 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1034 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1035 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1036 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1037 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1038 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1039 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1040 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1041 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1042 msgstr ""
1043 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1044 "delimiter=роздільник]\n"
1045 "       [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1046 "файлу]]\n"
1047 "       [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1048 "       [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1049 "       [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1050 "       [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1051 "       [-P макс-процесів]  [--max-procs=макс-процесів] [[--show-limits]\n"
1052 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1053 "       [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"