1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "некоректний аргумент %s для `%s'"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Припустимі аргументи:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Невідома системна помилка"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: ключ `%s' неоднозначний\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: ключ `--%s' використовується без аргументів\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: ключ `%c%s' викороистовується без аргументів\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: для ключа `%s' потрібно вказати аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: невідомий ключ `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: невідомий ключ `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: невідомий ключ -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: некоректний ключ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: для ключа потрібно вказати аргумент -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначний\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: ключ `-W %s' використовується без аргументів\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
156 #: find/util.c:662 find/util.c:672
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
160 #: find/util.c:677 find/util.c:681
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
168 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
171 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
172 "скористайтесь GNU locate."
176 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
177 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
180 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "не вдається отримати поточний каталог"
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
194 msgstr "Попередження: файлову систему %s відключено."
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 msgstr "Попередження: файлову систему %s підключено."
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
207 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою %ld, новий номер "
208 "пристрою %ld, файлова система %s) [посилань %ld]"
213 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
214 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
216 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode %ld, новий inode %ld, "
217 "файлова система %s) [посилань %ld]"
222 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
223 "already visited the directory to which it points."
225 "Символічне посилання `%s' є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі "
226 "на який воно вказує, пошук вже відбувався."
231 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
232 "directory which is %d %s."
234 "Зациклення у файловій системі; `%s' має той самий номер пристрою та inode, "
235 "що й каталог, який %d %s."
238 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "рівнем вище у ієрархії файлової системи"
242 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "рівнями вище у ієрархії файлової системи"
247 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
248 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
253 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
254 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
255 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
256 "may have failed to include directories that should have been searched."
258 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Некоректна кількість жорстких посилань %s: можливо, це помилка "
259 "драйвера файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У "
260 "попередні результати можуть не бути включені каталоги, у яких мав би бути "
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it). Please specify options before other "
275 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
276 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
277 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
284 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
285 "він є POSIX-сумісним."
290 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
291 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
295 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
299 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
301 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
302 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
304 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
306 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
307 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
311 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
313 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
314 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
315 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
317 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
319 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
320 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
321 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
326 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
327 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
329 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
331 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
333 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
334 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
336 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
340 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
341 " -readable -writable -executable\n"
342 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
346 " -readable -writable -executable\n"
347 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 " -used N -user НАЗВА -xtype [bcdpfls]\n"
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
357 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
358 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
359 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
360 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
364 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
365 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
366 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
368 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
370 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
371 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
374 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
375 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
377 #: find/parser.c:1000
380 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
381 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
382 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
383 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
384 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
386 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
387 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
388 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
389 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
390 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 #: find/parser.c:1046
394 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
396 "попередження: ключ -ipath застарів; натомість користуйтесь -iwholename."
398 #: find/parser.c:1288
399 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
402 #: find/parser.c:1338
404 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
407 #: find/parser.c:1354
409 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
410 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
412 #: find/parser.c:1626
414 msgid "invalid mode `%s'"
415 msgstr "неправильний режим '%s'"
417 #: find/parser.c:1644
420 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
421 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
422 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
424 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний 000. "
425 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
426 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
427 "відповідав усім файлам."
429 #: find/parser.c:1829
430 msgid "invalid null argument to -size"
431 msgstr "відсутній аргумент у -size"
433 #: find/parser.c:1875
435 msgid "invalid -size type `%c'"
436 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
438 #: find/parser.c:1926
440 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
441 "'literal' or 'safe'"
443 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
446 #: find/parser.c:2070
448 msgid "GNU find version %s\n"
449 msgstr "GNU find версії %s\n"
451 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
453 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
454 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
456 #: find/parser.c:2072
458 msgid "Features enabled: "
459 msgstr "Увімкнені функції: "
461 #: find/parser.c:2355
463 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
464 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
466 #: find/parser.c:2371
468 msgid "error: %s at end of format string"
469 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
471 #: find/parser.c:2410
473 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
474 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
476 #: find/parser.c:2554
478 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
481 #: find/parser.c:2579
484 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
485 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
486 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
489 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
490 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
491 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
493 #: find/parser.c:2585
496 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
497 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
500 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
501 "створює небезпеку. Видаліть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
502 "видаліть \".\", або двокрапку попереду чи позаду)"
504 #: find/parser.c:2684
506 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
507 "this is a potential security problem."
509 "Неможна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
510 "це - потенційна проблема безпеки."
512 #: find/parser.c:2707
514 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
515 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
517 #: find/parser.c:2720
518 msgid "The environment is too large for exec()."
519 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
521 #: find/parser.c:2903
522 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
527 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
532 msgid "< %s ... %s > ? "
533 msgstr "< %s ... %s > ? "
536 msgid "Cannot close standard input"
540 msgid "Failed to change directory"
543 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
545 msgstr "не вдається створити процес"
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "помилка очікування %s"
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
557 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
558 msgid "invalid expression"
559 msgstr "неправильний вираз"
564 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
567 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
568 "ним нічого не вказано."
572 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
573 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
577 msgid "expected an expression after '%s'"
578 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
581 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
582 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
587 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
588 "need an extra predicate after '%s'"
590 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
591 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
594 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
595 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
599 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
601 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
603 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
604 msgid "oops -- invalid expression type!"
605 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
609 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
610 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
613 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
614 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_stat!"
617 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
618 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу у mark_type!"
622 msgid "paths must precede expression: %s"
623 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
627 msgid "unknown predicate `%s'"
628 msgstr "неправильний ключ `%s'"
632 msgid "invalid predicate `%s'"
633 msgstr "неправильний ключ `%s'"
637 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
638 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
642 msgid "missing argument to `%s'"
643 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
646 msgid "you have too many ')'"
647 msgstr "надто багато символів ')'"
651 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
652 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
659 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
660 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
665 "Usage: %s [--version | --help]\n"
666 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
668 "Використання: %s [--version | --help]\n"
669 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
671 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
674 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
677 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
681 msgid "GNU findutils version %s\n"
682 msgstr "GNU findutils версії %s\n"
684 #: locate/locate.c:157
688 #: locate/locate.c:204
689 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
692 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
694 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
695 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
697 #: locate/locate.c:585
699 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
700 msgstr "база даних locate `%s' пошкоджена чи неправильна"
702 #: locate/locate.c:846
704 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
705 msgstr "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
707 #: locate/locate.c:851
709 msgid "Matching Filenames: %s "
710 msgstr "Відповідні назви файлів: %s "
712 #: locate/locate.c:852
714 msgid "All Filenames: %s "
715 msgstr "Усі назви файлів: %s "
717 #: locate/locate.c:855
719 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
720 msgstr "сукупна довжина: %s байтів"
722 #: locate/locate.c:859
726 "\tof which %s contain whitespace, "
729 "\tз яких %s - пробіли, "
731 #: locate/locate.c:862
735 "\t%s contain newline characters, "
738 "\t%s містять символи нового рядка, "
740 #: locate/locate.c:865
744 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
747 "\tта %s містять символи з встановленим старшим бітом.\n"
749 #: locate/locate.c:873
752 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
753 "compression ratio.\n"
755 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
756 "неможливо підрахувати.\n"
758 #: locate/locate.c:880
760 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
761 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%%\n"
763 #: locate/locate.c:887
765 msgid "Compression ratio is undefined\n"
766 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
768 #: locate/locate.c:942
771 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
772 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
774 "база даних locate `%s' схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %"
775 "c, який наразі не підтримується GNU findutils"
777 #: locate/locate.c:1034
780 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
783 "`%s' - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, "
784 "тож можливе виникнення проблем (з рештою, ви використовуєте код з CVS)."
786 #: locate/locate.c:1048
789 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
790 msgstr "`%s' - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
792 #: locate/locate.c:1064
794 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
795 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
796 "generated for this database.\n"
798 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
799 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
800 "даних не дасть результату.\n"
802 #: locate/locate.c:1075
804 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
805 msgstr "`%s' - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
807 #: locate/locate.c:1239
809 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
810 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
812 #: locate/locate.c:1280
815 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
816 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
817 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
818 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
820 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
821 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
824 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
825 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
826 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
827 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
829 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
830 " [-version] [--help]\n"
833 #: locate/locate.c:1342
834 msgid "failed to drop group privileges"
835 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
837 #: locate/locate.c:1359
838 msgid "failed to drop setuid privileges"
839 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
841 #: locate/locate.c:1373
843 msgid "Failed to fully drop privileges"
844 msgstr "Не вдається позбутись прав"
846 #: locate/locate.c:1391
848 msgid "failed to drop setgid privileges"
849 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
851 #: locate/locate.c:1529
853 msgid "GNU locate version %s\n"
854 msgstr "GNU locate версії %s\n"
856 #: locate/locate.c:1569
857 msgid "argument to --limit"
858 msgstr "аргумент для --limit"
860 #: locate/locate.c:1652
861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
863 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
866 #: locate/locate.c:1723
868 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
869 msgstr "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s"
873 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
874 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
879 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
880 "values must not exceed %lx."
882 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
883 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
888 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
889 "values must not exceed %lo."
891 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
892 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
897 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
898 "characters %s not recognised."
900 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
901 "невідомі символи %s наприкінці."
906 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
907 "single character or an escape sequence starting with \\."
909 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
910 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
913 msgid "environment is too large for exec"
914 msgstr "оточення надто велике для виконання"
918 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
920 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
921 "використовується %ld"
925 msgid "GNU xargs version %s\n"
926 msgstr "GNU xargs версії %s\n"
930 msgid "Cannot open input file `%s'"
931 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
935 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
936 msgstr "Змінні оточення займають %lu\n"
940 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
941 msgstr "Нижня та верхня межа POSIX довжини аргументу: %lu, %lu\n"
945 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
946 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %ld\n"
950 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
951 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %lu\n"
957 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
958 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
959 "of-file keystroke.\n"
965 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
966 "then press the interrupt keystroke.\n"
969 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
972 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
975 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
978 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
982 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
988 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
989 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
992 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
993 msgid "argument line too long"
994 msgstr "рядок аргументів надто великий"
996 #: xargs/xargs.c:1149
997 msgid "error waiting for child process"
998 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1000 #: xargs/xargs.c:1165
1002 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1003 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1005 #: xargs/xargs.c:1167
1007 msgid "%s: stopped by signal %d"
1008 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1169
1012 msgid "%s: terminated by signal %d"
1013 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1015 #: xargs/xargs.c:1222
1017 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1018 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1229
1022 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1023 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1243
1027 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1028 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1261
1033 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1034 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1035 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1036 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1037 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1038 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1039 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1040 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1041 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1043 "Використання: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1044 "delimiter=роздільник]\n"
1045 " [-E рядок-кінц-файлу] [-e[рядок-кінц-файлу]] [--eof[=рядок-кінц-"
1047 " [-L макс-рядків] [-l[макс-рядків]] [--max-lines[=макс-рядків]]\n"
1048 " [-I рядок-заміни] [-i[рядок-заміни]] [--replace[=рядок-заміни]]\n"
1049 " [-n макс-аргументів] [--max-args=макс-аргументів]\n"
1050 " [-s макс-символів] [--max-chars=макс-символів]\n"
1051 " [-P макс-процесів] [--max-procs=макс-процесів] [[--show-limits]\n"
1052 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1053 " [--version] [--help] [команда [початкові-аргументи]]\n"