did make dist
[findutils.git] / po / sr.po
blob2c6a294bba3100dcf0339163f425dfdfa11432fb
1 # Serbian translation of findutils
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Допуштени аргументи су:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Непозната системска грешка"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "величина блока"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "„"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "“"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[yYдДdD]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[nNнН]"
132 #: find/util.c:160
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n"
137 #: find/util.c:162
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n"
142 #: find/util.c:632
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
147 #: find/util.c:639
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:653
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr ""
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr ""
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:688
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
171 #: find/util.c:819
172 msgid ""
173 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
174 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
175 msgstr ""
176 "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче "
177 "на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT"
179 #: find/find.c:207
180 msgid "cannot get current directory"
181 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
183 #: find/find.c:211
184 #, fuzzy
185 msgid "cannot stat current directory"
186 msgstr "не могу да сазнам текући директоријум"
188 #: find/find.c:390
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
191 msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен."
193 #: find/find.c:400
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
196 msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен."
198 #: find/find.c:496
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
202 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 msgstr ""
204 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, "
205 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
207 #: find/find.c:533
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
211 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, "
214 "врста система датотека је %s) [реф %ld]"
216 #: find/find.c:1094
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
220 "already visited the directory to which it points."
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:1109
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
227 "directory which is %d %s."
228 msgstr ""
230 #: find/find.c:1113
231 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr ""
234 #: find/find.c:1114
235 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr ""
238 #: find/find.c:1358
239 #, c-format
240 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
241 msgstr ""
243 #: find/find.c:1402
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
247 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
248 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
249 "may have failed to include directories that should have been searched."
250 msgstr ""
252 #: find/fstype.c:254
253 msgid "unknown"
254 msgstr "непознато"
256 #: find/parser.c:457
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
260 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
261 "as those specified after it).  Please specify options before other "
262 "arguments.\n"
263 msgstr ""
264 "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а "
265 "опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и "
266 "после њега).  Наведите опције пре осталих аргумената.\n"
268 #: find/parser.c:705
269 msgid ""
270 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
271 "latter is a POSIX-compliant feature."
272 msgstr ""
273 "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова "
274 "друга у сагласности са POSIX-ом."
276 #: find/parser.c:908
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "\n"
280 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
281 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
282 msgstr ""
283 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
284 "израз се може састојати од:\n"
285 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
286 "други):\n"
287 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
289 #: find/parser.c:911
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
293 "given):\n"
294 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
295 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
296 msgstr ""
297 "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n"
298 "израз се може састојати од:\n"
299 "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки "
300 "други):\n"
301 "      ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2"
303 #: find/parser.c:915
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
307 "\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
311 msgstr ""
312 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
313 "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n"
314 "      -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n"
315 "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N"
317 #: find/parser.c:920
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
323 "PATTERN\n"
324 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
325 msgstr ""
326 "      -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group "
327 "ИМЕ\n"
328 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
329 "ШАБЛОН\n"
330 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА"
332 #: find/parser.c:925
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 "      -readable -writable -executable\n"
337 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
338 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
339 msgstr ""
340 "      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n"
341 "      -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n"
342 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
344 #: find/parser.c:930
345 msgid ""
346 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
347 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
348 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
349 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
350 msgstr ""
352 #: find/parser.c:936
353 msgid ""
354 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
355 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
356 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
357 msgstr ""
358 "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n"
359 "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n"
360 "слањем е-писма на <bug-findutils@gnu.org>."
362 #: find/parser.c:985
363 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
364 msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна."
366 #: find/parser.c:1000
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
370 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
371 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
372 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
373 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
374 msgstr ""
376 #: find/parser.c:1046
377 msgid ""
378 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
379 msgstr ""
380 "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename."
382 #: find/parser.c:1288
383 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1338
387 #, c-format
388 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
389 msgstr ""
391 #: find/parser.c:1354
392 #, c-format
393 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:1626
397 #, c-format
398 msgid "invalid mode `%s'"
399 msgstr "неисправан режим „%s“"
401 #: find/parser.c:1644
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
405 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
406 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
407 msgstr ""
409 #: find/parser.c:1829
410 msgid "invalid null argument to -size"
411 msgstr "неисправан нула-аргумент за -size"
413 #: find/parser.c:1875
414 #, c-format
415 msgid "invalid -size type `%c'"
416 msgstr "неисправна врста „%c“ за -size"
418 #: find/parser.c:1926
419 msgid ""
420 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
421 "'literal' or 'safe'"
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:2070
425 #, c-format
426 msgid "GNU find version %s\n"
427 msgstr "ГНУ find издање %s\n"
429 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
432 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
434 #: find/parser.c:2072
435 #, c-format
436 msgid "Features enabled: "
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:2355
440 #, c-format
441 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
442 msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“"
444 #: find/parser.c:2371
445 #, c-format
446 msgid "error: %s at end of format string"
447 msgstr ""
449 #: find/parser.c:2410
450 #, c-format
451 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
452 msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“"
454 #: find/parser.c:2554
455 #, c-format
456 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
457 msgstr ""
459 #: find/parser.c:2579
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
463 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
464 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
465 "trailing colons)"
466 msgstr ""
468 #: find/parser.c:2585
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
472 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
473 "entry from $PATH"
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:2684
477 msgid ""
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2707
483 #, c-format
484 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2720
488 #, fuzzy
489 msgid "The environment is too large for exec()."
490 msgstr "окружење је превелико за извршење"
492 #: find/parser.c:2903
493 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
494 msgstr ""
496 #: find/pred.c:1235
497 #, c-format
498 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
499 msgstr ""
501 #: find/pred.c:1297
502 #, c-format
503 msgid "< %s ... %s > ? "
504 msgstr "< %s ... %s > ? "
506 #: find/pred.c:1738
507 msgid "Cannot close standard input"
508 msgstr ""
510 #: find/pred.c:1773
511 msgid "Failed to change directory"
512 msgstr ""
514 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
515 msgid "cannot fork"
516 msgstr "не могу да расцепим"
518 #: find/pred.c:1838
519 #, c-format
520 msgid "error waiting for %s"
521 msgstr "грешка при чекању %s"
523 #: find/pred.c:1846
524 #, c-format
525 msgid "%s terminated by signal %d"
526 msgstr "%s окончан сигналом %d"
528 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
529 msgid "invalid expression"
530 msgstr "неисправан израз"
532 #: find/tree.c:97
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
536 "it."
537 msgstr ""
539 #: find/tree.c:106
540 #, c-format
541 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
542 msgstr ""
544 #: find/tree.c:115
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "expected an expression after '%s'"
547 msgstr "неочекивани допунски предикат"
549 #: find/tree.c:119
550 #, fuzzy
551 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
552 msgstr "неисправан израз"
554 #: find/tree.c:141
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
558 "need an extra predicate after '%s'"
559 msgstr ""
561 #: find/tree.c:147
562 #, fuzzy
563 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
564 msgstr "неисправан израз"
566 #: find/tree.c:152
567 msgid ""
568 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
569 "one."
570 msgstr ""
572 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
573 msgid "oops -- invalid expression type!"
574 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
576 #: find/tree.c:229
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
579 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
581 #: find/tree.c:941
582 #, fuzzy
583 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
584 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
586 #: find/tree.c:977
587 #, fuzzy
588 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
589 msgstr "упс — неисправна врста израза!"
591 #: find/tree.c:1318
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "paths must precede expression: %s"
594 msgstr "путање морају претходити изразу"
596 #: find/tree.c:1327
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "unknown predicate `%s'"
599 msgstr "неисправан предикат „%s“"
601 #: find/tree.c:1347
602 #, c-format
603 msgid "invalid predicate `%s'"
604 msgstr "неисправан предикат „%s“"
606 #: find/tree.c:1352
607 #, c-format
608 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
609 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
611 #: find/tree.c:1359
612 #, c-format
613 msgid "missing argument to `%s'"
614 msgstr "недостаје аргумент за „%s“"
616 #: find/tree.c:1434
617 #, fuzzy
618 msgid "you have too many ')'"
619 msgstr "неисправан израз"
621 #: find/tree.c:1439
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
624 msgstr "неочекивани допунски предикат"
626 #: find/tree.c:1441
627 msgid "unexpected extra predicate"
628 msgstr "неочекивани допунски предикат"
630 #: find/tree.c:1551
631 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
632 msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!"
634 #: locate/code.c:128
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Usage: %s [--version | --help]\n"
638 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
639 msgstr ""
640 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
641 "или       %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n"
643 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "Пријавите грешке на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
651 #: locate/code.c:166
652 #, c-format
653 msgid "GNU findutils version %s\n"
654 msgstr "ГНУ findutils издање %s\n"
656 # bug: plural-forms
657 #: locate/locate.c:157
658 msgid "days"
659 msgstr "дана"
661 #: locate/locate.c:204
662 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
663 msgstr ""
665 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
668 msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
670 #: locate/locate.c:585
671 #, c-format
672 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
673 msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна"
675 #: locate/locate.c:846
676 #, c-format
677 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
678 msgstr ""
680 #: locate/locate.c:851
681 #, c-format
682 msgid "Matching Filenames: %s "
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:852
686 #, c-format
687 msgid "All Filenames: %s "
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:855
691 #, c-format
692 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:859
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "\n"
699 "\tof which %s contain whitespace, "
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:862
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "\t%s contain newline characters, "
707 msgstr ""
709 #: locate/locate.c:865
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "\n"
713 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
714 msgstr ""
716 #: locate/locate.c:873
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
720 "compression ratio.\n"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:880
724 #, c-format
725 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
726 msgstr ""
728 #: locate/locate.c:887
729 #, c-format
730 msgid "Compression ratio is undefined\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:942
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
737 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
738 msgstr ""
740 #: locate/locate.c:1034
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
744 "now."
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:1048
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:1064
754 msgid ""
755 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
756 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
757 "generated for this database.\n"
758 msgstr ""
760 #: locate/locate.c:1075
761 #, c-format
762 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
763 msgstr ""
765 #: locate/locate.c:1239
766 #, c-format
767 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
768 msgstr ""
770 #: locate/locate.c:1280
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
774 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
775 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
776 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
777 "stdio ]\n"
778 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
779 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
780 "      pattern...\n"
781 msgstr ""
782 "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n"
783 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
784 "      [--version] [--help] шаблон...\n"
786 #: locate/locate.c:1342
787 msgid "failed to drop group privileges"
788 msgstr ""
790 #: locate/locate.c:1359
791 msgid "failed to drop setuid privileges"
792 msgstr ""
794 #: locate/locate.c:1373
795 msgid "Failed to fully drop privileges"
796 msgstr ""
798 #: locate/locate.c:1391
799 msgid "failed to drop setgid privileges"
800 msgstr ""
802 #: locate/locate.c:1529
803 #, c-format
804 msgid "GNU locate version %s\n"
805 msgstr "ГНУ locate издање %s\n"
807 #: locate/locate.c:1569
808 msgid "argument to --limit"
809 msgstr "аргумент за --limit"
811 #: locate/locate.c:1652
812 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
813 msgstr ""
815 # bug: plural-forms
816 #: locate/locate.c:1723
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
819 msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s"
821 #: xargs/xargs.c:301
822 #, c-format
823 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
824 msgstr ""
826 #: xargs/xargs.c:319
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
830 "values must not exceed %lx."
831 msgstr ""
833 #: xargs/xargs.c:325
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
837 "values must not exceed %lo."
838 msgstr ""
840 #: xargs/xargs.c:334
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
844 "characters %s not recognised."
845 msgstr ""
847 #: xargs/xargs.c:379
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
851 "single character or an escape sequence starting with \\."
852 msgstr ""
854 #: xargs/xargs.c:396
855 msgid "environment is too large for exec"
856 msgstr "окружење је превелико за извршење"
858 #: xargs/xargs.c:539
859 #, c-format
860 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
861 msgstr ""
863 #: xargs/xargs.c:578
864 #, c-format
865 msgid "GNU xargs version %s\n"
866 msgstr "ГНУ xargs издање %s\n"
868 #: xargs/xargs.c:609
869 #, c-format
870 msgid "Cannot open input file `%s'"
871 msgstr ""
873 # bug: plural-forms
874 #: xargs/xargs.c:645
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
877 msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n"
879 #: xargs/xargs.c:648
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
882 msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n"
884 #: xargs/xargs.c:652
885 #, c-format
886 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
887 msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n"
889 #: xargs/xargs.c:656
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
892 msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n"
894 #: xargs/xargs.c:662
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "\n"
898 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
899 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
900 "of-file keystroke.\n"
901 msgstr ""
903 #: xargs/xargs.c:670
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
907 "then press the interrupt keystroke.\n"
908 msgstr ""
910 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
914 "the -0 option"
915 msgstr ""
916 "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако "
917 "користите опцију -0"
919 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
920 msgid "double"
921 msgstr "двоструки"
923 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
924 msgid "single"
925 msgstr "једноструки"
927 #: xargs/xargs.c:909
928 msgid ""
929 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
930 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
931 msgstr ""
933 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
934 msgid "argument line too long"
935 msgstr "ред аргумената предугачак"
937 #: xargs/xargs.c:1149
938 msgid "error waiting for child process"
939 msgstr "грешка при чекању на подређени процес"
941 #: xargs/xargs.c:1165
942 #, c-format
943 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
944 msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам"
946 #: xargs/xargs.c:1167
947 #, c-format
948 msgid "%s: stopped by signal %d"
949 msgstr "%s: заустављен сигналом %d"
951 #: xargs/xargs.c:1169
952 #, c-format
953 msgid "%s: terminated by signal %d"
954 msgstr "%s: окончан сигналом %d"
956 #: xargs/xargs.c:1222
957 #, c-format
958 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
959 msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n"
961 #: xargs/xargs.c:1229
962 #, c-format
963 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
964 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n"
966 #: xargs/xargs.c:1243
967 #, c-format
968 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
969 msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n"
971 #: xargs/xargs.c:1261
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
975 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
976 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
977 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
978 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
979 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
980 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
981 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
982 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
983 msgstr ""
984 "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-"
985 "редова]]\n"
986 "       [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n"
987 "       [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n"
988 "       [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-"
989 "знакова] \n"
990 "       [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n"
991 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-"
992 "аргументи]]\n"
994 #, fuzzy
995 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
996 #~ msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n"
998 #~ msgid "Success"
999 #~ msgstr "Успех"
1001 #~ msgid "No match"
1002 #~ msgstr "Нема поклапања"
1004 #~ msgid "Invalid regular expression"
1005 #~ msgstr "Неисправан регуларни израз"
1007 #~ msgid "Invalid collation character"
1008 #~ msgstr "Неисправни знак за ређање"
1010 #~ msgid "Invalid character class name"
1011 #~ msgstr "Неисправно име класе знака"
1013 #~ msgid "Trailing backslash"
1014 #~ msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
1016 #~ msgid "Invalid back reference"
1017 #~ msgstr "Неисправно позивање"
1019 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1020 #~ msgstr "Неупарени [ или [^"
1022 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1023 #~ msgstr "Неупарени ( или \\("
1025 #~ msgid "Unmatched \\{"
1026 #~ msgstr "Неупарени \\{"
1028 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1029 #~ msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
1031 #~ msgid "Invalid range end"
1032 #~ msgstr "Неисправан крај опсега"
1034 # исцрпљена? ;-)
1035 #~ msgid "Memory exhausted"
1036 #~ msgstr "Меморија истрошена"
1038 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1039 #~ msgstr "Неисправан претходни регуларни израз"
1041 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1042 #~ msgstr "Превремен крај регуларног израза"
1044 #~ msgid "Regular expression too big"
1045 #~ msgstr "Регуларни израз превелик"
1047 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1048 #~ msgstr "Неупарени ) или \\)"
1050 #~ msgid "No previous regular expression"
1051 #~ msgstr "Нема претходног регуларног израза"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1055 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1056 #~ "delete\n"
1057 #~ "      -quit\n"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n"
1060 #~ "        -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf "
1061 #~ "ФОРМАТ \n"
1062 #~ "        -prune -ls -delete -quit\n"
1064 #~ msgid "Predicate List:\n"
1065 #~ msgstr "Списак предиката:\n"
1067 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1068 #~ msgstr "Стабло вредновања:\n"
1070 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1071 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1075 #~ msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n"
1077 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1078 #~ msgstr "виртуелна меморија истрошена"
1080 #~ msgid "inserting %s\n"
1081 #~ msgstr "умећем %s\n"
1083 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1084 #~ msgstr "    врста: %s    %s  "
1086 #~ msgid "left:\n"
1087 #~ msgstr "лево:\n"
1089 #~ msgid "right:\n"
1090 #~ msgstr "десно:\n"
1092 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1093 #~ msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n"
1095 #~ msgid "error in %s: %s"
1096 #~ msgstr "грешка у %s: %s"
1098 #~ msgid ""
1099 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1100 #~ "a valid database name"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није "
1103 #~ "исправно име базе"
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1107 #~ "not a valid database name"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није "
1110 #~ "исправно име базе"
1112 #~ msgid "command too long"
1113 #~ msgstr "наредба предугачка"
1115 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената"
1119 #~ msgid "argument list too long"
1120 #~ msgstr "списак аргумената предугачак"
1122 #~ msgid "memory exhausted"
1123 #~ msgstr "меморија истрошена"
1125 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1126 #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s"
1128 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1129 #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s"
1131 #~ msgid "unmatched %s quote"
1132 #~ msgstr "неупарени %s наводник"