1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
100 msgstr "tamanho do bloco"
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'". If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:662 find/util.c:672
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:677 find/util.c:681
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
230 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
246 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
247 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
248 "may have failed to include directories that should have been searched."
253 msgstr "desconhecido"
258 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
259 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
260 "as those specified after it). Please specify options before other "
266 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
267 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
275 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
278 "expressões poden consistir de:\n"
279 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
281 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
286 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
289 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
291 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
292 "expressões poden consistir de:\n"
293 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
295 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
301 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
302 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
303 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
309 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
310 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
311 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
313 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
315 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
317 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
318 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
323 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
324 " -readable -writable -executable\n"
325 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
328 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
329 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
330 " -xtype [bcdpfls]\n"
334 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
335 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
336 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
337 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
342 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
343 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
344 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
348 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 #: find/parser.c:1000
354 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
355 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
356 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
357 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
358 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
361 #: find/parser.c:1046
363 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
366 #: find/parser.c:1288
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
370 #: find/parser.c:1338
372 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
375 #: find/parser.c:1354
377 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
380 #: find/parser.c:1626
382 msgid "invalid mode `%s'"
383 msgstr "modo inválido `%s'"
385 #: find/parser.c:1644
388 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
389 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
390 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
393 #: find/parser.c:1829
394 msgid "invalid null argument to -size"
395 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
397 #: find/parser.c:1875
399 msgid "invalid -size type `%c'"
400 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
402 #: find/parser.c:1926
404 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
405 "'literal' or 'safe'"
408 #: find/parser.c:2070
410 msgid "GNU find version %s\n"
411 msgstr "GNU find versão %s\n"
413 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
415 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
416 msgstr "GNU find versão %s\n"
418 #: find/parser.c:2072
420 msgid "Features enabled: "
423 #: find/parser.c:2355
425 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
426 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
428 #: find/parser.c:2371
430 msgid "error: %s at end of format string"
433 #: find/parser.c:2410
435 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
436 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
438 #: find/parser.c:2554
440 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
443 #: find/parser.c:2579
446 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
447 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
448 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
452 #: find/parser.c:2585
455 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
456 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
460 #: find/parser.c:2684
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
466 #: find/parser.c:2707
468 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 #: find/parser.c:2720
473 msgid "The environment is too large for exec()."
474 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
476 #: find/parser.c:2903
477 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
482 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
487 msgid "< %s ... %s > ? "
488 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 msgid "Cannot close standard input"
495 msgid "Failed to change directory"
498 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
500 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
504 msgid "error waiting for %s"
505 msgstr "erro esperando por %s"
509 msgid "%s terminated by signal %d"
510 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
512 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
513 msgid "invalid expression"
514 msgstr "expressão inválida"
519 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
525 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
530 msgid "expected an expression after '%s'"
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "expressão inválida"
541 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
542 "need an extra predicate after '%s'"
547 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
548 msgstr "expressão inválida"
552 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
556 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
557 msgid "oops -- invalid expression type!"
558 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
562 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
563 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
568 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
572 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
573 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
577 msgid "paths must precede expression: %s"
578 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
582 msgid "unknown predicate `%s'"
583 msgstr "predicado inválido `%s'"
587 msgid "invalid predicate `%s'"
588 msgstr "predicado inválido `%s'"
592 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
593 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
597 msgid "missing argument to `%s'"
598 msgstr "faltando argumento para `%s'"
602 msgid "you have too many ')'"
603 msgstr "expressão inválida"
607 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
608 msgstr "predicado inválido `%s'"
611 msgid "unexpected extra predicate"
615 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
616 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
621 "Usage: %s [--version | --help]\n"
622 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
623 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
625 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
629 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
632 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
636 msgid "GNU findutils version %s\n"
637 msgstr "GNU find versão %s\n"
639 #: locate/locate.c:157
643 #: locate/locate.c:204
644 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
647 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
649 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
650 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
652 #: locate/locate.c:585
654 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
657 #: locate/locate.c:846
659 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
662 #: locate/locate.c:851
664 msgid "Matching Filenames: %s "
667 #: locate/locate.c:852
669 msgid "All Filenames: %s "
672 #: locate/locate.c:855
674 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
677 #: locate/locate.c:859
681 "\tof which %s contain whitespace, "
684 #: locate/locate.c:862
688 "\t%s contain newline characters, "
691 #: locate/locate.c:865
695 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
698 #: locate/locate.c:873
701 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
702 "compression ratio.\n"
705 #: locate/locate.c:880
707 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
710 #: locate/locate.c:887
712 msgid "Compression ratio is undefined\n"
715 #: locate/locate.c:942
718 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
719 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
722 #: locate/locate.c:1034
725 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
729 #: locate/locate.c:1048
732 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
735 #: locate/locate.c:1064
737 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
738 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
739 "generated for this database.\n"
742 #: locate/locate.c:1075
744 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
747 #: locate/locate.c:1239
749 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
752 #: locate/locate.c:1280
755 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
756 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
757 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
758 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
760 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
761 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
765 #: locate/locate.c:1342
766 msgid "failed to drop group privileges"
769 #: locate/locate.c:1359
770 msgid "failed to drop setuid privileges"
773 #: locate/locate.c:1373
774 msgid "Failed to fully drop privileges"
777 #: locate/locate.c:1391
778 msgid "failed to drop setgid privileges"
781 #: locate/locate.c:1529
783 msgid "GNU locate version %s\n"
784 msgstr "GNU locate versão %s\n"
786 #: locate/locate.c:1569
788 msgid "argument to --limit"
789 msgstr "linha com argumentos muito longa"
791 #: locate/locate.c:1652
792 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
795 #: locate/locate.c:1723
797 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
798 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
802 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
808 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
809 "values must not exceed %lx."
815 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
816 "values must not exceed %lo."
822 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
823 "characters %s not recognised."
829 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
830 "single character or an escape sequence starting with \\."
834 msgid "environment is too large for exec"
835 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
839 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
844 msgid "GNU xargs version %s\n"
845 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
849 msgid "Cannot open input file `%s'"
854 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
859 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
864 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
869 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
876 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
877 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
878 "of-file keystroke.\n"
884 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
885 "then press the interrupt keystroke.\n"
888 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
891 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
895 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
899 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
905 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
906 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
909 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
910 msgid "argument line too long"
911 msgstr "linha com argumentos muito longa"
913 #: xargs/xargs.c:1149
914 msgid "error waiting for child process"
915 msgstr "erro esperando por processo filho"
917 #: xargs/xargs.c:1165
919 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
920 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
922 #: xargs/xargs.c:1167
924 msgid "%s: stopped by signal %d"
925 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
927 #: xargs/xargs.c:1169
929 msgid "%s: terminated by signal %d"
930 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
932 #: xargs/xargs.c:1222
934 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
935 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
937 #: xargs/xargs.c:1229
939 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
940 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
942 #: xargs/xargs.c:1243
944 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
945 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
947 #: xargs/xargs.c:1261
950 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
951 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
952 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
953 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
954 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
955 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
956 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
957 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
958 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
960 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
961 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
963 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
964 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
965 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
966 " [command [argumentos iniciais]]\n"
972 #~ msgstr "Não há associações"
974 #~ msgid "Invalid regular expression"
975 #~ msgstr "expressão regularinválida"
977 #~ msgid "Invalid collation character"
978 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
980 #~ msgid "Invalid character class name"
981 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
983 #~ msgid "Trailing backslash"
984 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
986 #~ msgid "Invalid back reference"
987 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
989 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
990 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
992 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
993 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
995 #~ msgid "Unmatched \\{"
996 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
998 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
999 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
1001 #~ msgid "Invalid range end"
1002 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
1004 #~ msgid "Memory exhausted"
1005 #~ msgstr "memória exaurida"
1007 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1008 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
1010 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1011 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
1013 #~ msgid "Regular expression too big"
1014 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
1016 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1017 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
1019 #~ msgid "No previous regular expression"
1020 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
1024 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1025 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1029 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
1031 #~ " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
1033 #~ msgid "Predicate List:\n"
1034 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
1036 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1037 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
1039 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1040 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1043 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1044 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
1046 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1047 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
1049 #~ msgid "inserting %s\n"
1050 #~ msgstr "inserindo %s\n"
1052 #~ msgid " type: %s %s "
1053 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1056 #~ msgstr "esquerda:\n"
1059 #~ msgstr "direita:\n"
1061 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1062 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
1064 #~ msgid "memory exhausted"
1065 #~ msgstr "memória exaurida"
1067 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1068 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
1070 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1071 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
1073 #~ msgid "error in %s: %s"
1074 #~ msgstr "erro em %s: %s"
1077 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1078 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1079 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1080 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1082 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1083 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
1084 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
1085 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
1089 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1090 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1092 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
1093 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
1095 #~ msgid "unmatched %s quote"
1096 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
1098 #~ msgid "command too long"
1099 #~ msgstr "comando muito longo"
1101 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1103 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
1104 #~ "lista de argumentos"
1106 #~ msgid "argument list too long"
1107 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"