did make dist
[findutils.git] / po / et.po
blobb03c730b85f613dc40d53eec4d216e7cd47ff1ed
1 # Estonian translations for findutils
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 12:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
12 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
18 #, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "vigane argument %s (%s)"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "segane argument %s (%s)"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Lubatud argumendid on:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
94 msgid "block size"
95 msgstr "bloki suurus"
97 #. TRANSLATORS:
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'".  If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
117 msgid "`"
118 msgstr "`"
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
121 msgid "'"
122 msgstr "'"
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
125 msgid "^[yY]"
126 msgstr "^[jJ]"
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
129 msgid "^[nN]"
130 msgstr "^[eE]"
132 #: find/util.c:160
133 #, c-format
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Kasuta: %s [-H] [-L] [-P] [-Otase] [-D "
137 #: find/util.c:162
138 #, c-format
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "] [tee...] [avaldis]\n"
142 #: find/util.c:632
143 #, c-format
144 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
145 msgstr "Ignoreerin tundmatut silumise võtit %s"
147 #: find/util.c:639
148 msgid "Empty argument to the -D option."
149 msgstr "Võtmel -D puudub argument."
151 #: find/util.c:653
152 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
153 msgstr "Võtme -O järel peab olema numbriline argument"
155 #: find/util.c:662 find/util.c:672
156 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
157 msgstr "Palun kirjutage võtme -O järel number"
159 #: find/util.c:677 find/util.c:681
160 #, c-format
161 msgid "Invalid optimisation level %s"
162 msgstr "Vigane optimeerimise tase %s"
164 #: find/util.c:688
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
168 "consider using GNU locate."
169 msgstr ""
170 "Optimiseerimise tase %lu on liiga kõrge. Kui soovite leida faile väga "
171 "kiiresti, kasutage GNU locate programmi."
173 #: find/util.c:819
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Keskkonnamuutujat FIND_BLOCK_SIZE ei toetata, bloki suurust mõjutab ainult "
179 "keskkonna muutuja POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:207
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
185 #: find/find.c:211
186 #, fuzzy
187 msgid "cannot stat current directory"
188 msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
190 #: find/find.c:390
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgstr "Hoiatus: failisüsteem %s on just lahti haagitud."
195 #: find/find.c:400
196 #, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
198 msgstr "Hoiatus: failisüsteem %s on just haagitud."
200 #: find/find.c:496
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
204 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 msgstr ""
206 "%s%s muutus %s töö ajal (vana seadme number %ld, uus seadme number %ld, "
207 "failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
209 #: find/find.c:533
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
213 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s muutus %s töö ajal (vana i-kirje number %ld, uus i-kirje number %ld, "
216 "failisüsteemi tüüp on %s) [viit %ld]"
218 #: find/find.c:1094
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
222 "already visited the directory to which it points."
223 msgstr ""
224 "Nimeviide `%s' on osa tsüklist kataloogipuus; me oleme juba külastanad "
225 "kataloogi, millele see viitab."
227 #: find/find.c:1109
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
231 "directory which is %d %s."
232 msgstr ""
233 "Failisüsteemis on tuvastatud tsükkel; `%s' omab sama seadme ja i-kirje "
234 "numbreid kui kataloog %d %s."
236 #: find/find.c:1113
237 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "samm kõrgemal failisüsteemi puus"
240 #: find/find.c:1114
241 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "sammu kõrgemal failisüsteemi puus"
244 #: find/find.c:1358
245 #, c-format
246 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
247 msgstr "hoiatus: ei järgi nimeviidet %s"
249 #: find/find.c:1402
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid ""
252 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
253 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
254 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
255 "may have failed to include directories that should have been searched."
256 msgstr ""
257 "HOIATUS: %s viidete arv on vale: see võib olla viga teie failisüsteemi "
258 "draiveris. Kasutan automaatselt find'i -noleaf võtit.  Varasemad tulemused "
259 "ei pruugi sisaldada kõiki katalooge."
261 #: find/fstype.c:254
262 msgid "unknown"
263 msgstr "tundmatu"
265 #: find/parser.c:457
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
269 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
270 "as those specified after it).  Please specify options before other "
271 "arguments.\n"
272 msgstr ""
273 "hoiatus: te olete kasutanud võtit %s peale mitte-võtit %s, aga võtmed ei ole "
274 "positsioonilised (%s mõjutab eelnevalt ja järgnevalt määratud teste).  Palun "
275 "andke võtmed enne muid argumente.\n"
277 #: find/parser.c:705
278 msgid ""
279 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
280 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 msgstr ""
282 "hoiatus: võti -d on aegunud; kasutage palun võtit -depth, viimane on POSIX-"
283 "ühilduv."
285 #: find/parser.c:908
286 msgid ""
287 "\n"
288 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
289 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "vaikimisi tee on jooksev kataloog; vaikimisi avaldis on -print\n"
293 "avaldis võib koosneda: operaatorid, võtmed, testid ja tegevused:\n"
295 #: find/parser.c:911
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operaatorid (kahanevas eelistusjärjekorras; kui muid pole, on operaator -"
303 "and):\n"
304 "      ( AVALD ) ! AVALD -not AVALD   AVALD1 -a AVALD2   AVALD1 -and AVALD2\n"
305 "      AVALD1 -o AVALD2   AVALD1 -or AVALD2   AVALD1 , AVALD2\n"
307 #: find/parser.c:915
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "positsioonilised võtmed (alati tõesed): -daystart -follow -regextype\n"
316 "tavalised võtmed (alati tõesed, kasutatakse muude avaldiste ees):\n"
317 "      -depth --help -maxdepth TASE -mindepth TASE -mount -noleaf\n"
318 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
320 #: find/parser.c:920
321 msgid ""
322 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
323 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
324 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 "PATTERN\n"
326 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 msgstr ""
328 "testid (N võib olla +N või -N või N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
329 "      -cnewer FAIL -ctime N -empty -false -fstype TÜÜP -gid N -group NIMI\n"
330 "      -ilname MUSTER -iname MUSTER -inum N -iwholename MUSTER -iregex "
331 "MUSTER\n"
332 "      -links N -lname MUSTER -mmin N -mtime N -name MUSTER -newer FAIL"
334 #: find/parser.c:925
335 msgid ""
336 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
337 "      -readable -writable -executable\n"
338 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
339 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
340 msgstr ""
341 "      -nouser -nogroup -path MUSTER -perm [+-]MOOD -regex MUSTER\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename MUSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NIMI -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:930
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "tegevused: -delete -print0 -printf VORMING -fprintf FAILI VORMING -print \n"
354 "      -fprint0 FAIL -fprint FAIL -ls -fls FAIL -prune -quit\n"
355 "      -exec KÄSKLUS ; -exec KÄSKLUS {} + -ok KÄSKLUS ;\n"
356 "      -execdir KÄSKLUS ; -execdir KÄSKLUS {} + -okdir KÄSKLUS ;\n"
358 #: find/parser.c:936
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Vigadest teatage (ja protsessi saab jälgida) findutils vea raporti lehel\n"
365 "http://savannah.gnu.org/ vï kui teil puudub juurdepääs veebile, saates\n"
366 "emaili aadressil <bug-findutils@gnu.org>."
368 #: find/parser.c:985
369 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
370 msgstr "funktsiooni fnmatch() korrektsuse kontroll ebaõnnestus."
372 #: find/parser.c:1000
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
376 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
377 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
378 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
379 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
380 msgstr ""
381 "hoiatus: failinimed Unixis ei sisalda tavaliselt kaldkriipse (kuigi teed "
382 "sisaldavad). See tähendab et '%s %s' saab ilmselt selles süsteemis kogu aeg "
383 "väärtuse 'false'.  Tõenäoliselt on '-wholename' või siis '-samefile' test "
384 "märksa kasulikum.  Alternatiivina, kui te kasutate GNU grep, võiks proovida "
385 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
387 #: find/parser.c:1046
388 msgid ""
389 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
390 msgstr ""
391 "hoiatus: predikaat -ipath on aegunud; kasutage selle asemel palun -"
392 "iwholename."
394 #: find/parser.c:1288
395 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
396 msgstr ""
398 #: find/parser.c:1338
399 #, c-format
400 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
401 msgstr ""
403 #: find/parser.c:1354
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
406 msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili `%s'"
408 #: find/parser.c:1626
409 #, c-format
410 msgid "invalid mode `%s'"
411 msgstr "vigane mood `%s'"
413 #: find/parser.c:1644
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid ""
416 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
417 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
418 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
419 msgstr ""
420 "hoiatus: te määrasite moodi mustri %s, mis on sama kui 000. -perm /000 "
421 "tähendus muudetakse varsti, et oleks kooskõlas -perm -000; see tähendab, "
422 "praegu selline muster ei leia ühtegi faili, aga hakkab leidma kõiki faile. "
424 #: find/parser.c:1829
425 msgid "invalid null argument to -size"
426 msgstr "vigane tühi argument -size predikaadile"
428 #: find/parser.c:1875
429 #, c-format
430 msgid "invalid -size type `%c'"
431 msgstr "vigane tüüp `%c' -size predikaadile"
433 #: find/parser.c:1926
434 msgid ""
435 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
436 "'literal' or 'safe'"
437 msgstr "Võti -show-control-chars vajab argumenti 'literal' või 'safe'"
439 #: find/parser.c:2070
440 #, c-format
441 msgid "GNU find version %s\n"
442 msgstr "GNU find versioon %s\n"
444 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
447 msgstr "GNU findutils versioon %s\n"
449 #: find/parser.c:2072
450 #, c-format
451 msgid "Features enabled: "
452 msgstr "Lubatud omadused: "
454 #: find/parser.c:2355
455 #, c-format
456 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
457 msgstr "hoiatus: tundmatu paojada `\\%c'"
459 #: find/parser.c:2371
460 #, c-format
461 msgid "error: %s at end of format string"
462 msgstr ""
464 #: find/parser.c:2410
465 #, c-format
466 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
467 msgstr "hoiatus: tundmatu formaadidirektiiv `%%%c'"
469 #: find/parser.c:2554
470 #, c-format
471 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:2579
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
478 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
479 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
480 "trailing colons)"
481 msgstr ""
482 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s "
483 "korral ebaturvaline.  Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast "
484 "(eemaldage \".\" või algavad või lõpetavad koolonid)"
486 #: find/parser.c:2585
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
490 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
491 "entry from $PATH"
492 msgstr ""
493 "Keskkonnamuutuja PATH sisaldab jooksvat kataloogi, mis on find tegevuse %s "
494 "korral ebaturvaline.  Palun eemaldage jooksev kataloog PATH muutujast "
495 "(eemaldage \".\" või algavad või lõpetavad koolonid)"
497 #: find/parser.c:2684
498 msgid ""
499 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
500 "this is a potential security problem."
501 msgstr ""
502 "Võtmetega -execdir ja -okdir ei ole lubatud programmi nimes kasutada {}, "
503 "kuna see võib olla turvarisk."
505 #: find/parser.c:2707
506 #, c-format
507 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
508 msgstr "Predikaadiga -exec%s ... + on lubatud kasutada ainult ühte {} paari"
510 #: find/parser.c:2720
511 msgid "The environment is too large for exec()."
512 msgstr "exec() funktsioonile antud keskkond on liiga suur."
514 #: find/parser.c:2903
515 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
516 msgstr ""
518 #: find/pred.c:1235
519 #, c-format
520 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
521 msgstr ""
523 #: find/pred.c:1297
524 #, c-format
525 msgid "< %s ... %s > ? "
526 msgstr "< %s ... %s > ? "
528 #: find/pred.c:1738
529 msgid "Cannot close standard input"
530 msgstr ""
532 #: find/pred.c:1773
533 msgid "Failed to change directory"
534 msgstr ""
536 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
537 msgid "cannot fork"
538 msgstr "fork ebaõnnestus"
540 #: find/pred.c:1838
541 #, c-format
542 msgid "error waiting for %s"
543 msgstr "viga %s oodates"
545 #: find/pred.c:1846
546 #, c-format
547 msgid "%s terminated by signal %d"
548 msgstr "%s katkestati signaaliga %d"
550 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
551 msgid "invalid expression"
552 msgstr "vigane avaldis"
554 #: find/tree.c:97
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
558 "it."
559 msgstr ""
560 "vigane avaldis; te olete kasutanud binaarset operaatorit '%s', aga tema ees "
561 "ei ole midagi."
563 #: find/tree.c:106
564 #, c-format
565 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
566 msgstr "'%s' ja ')' vahel peab olema avaldis"
568 #: find/tree.c:115
569 #, c-format
570 msgid "expected an expression after '%s'"
571 msgstr "'%s' järel oodati avaldist"
573 #: find/tree.c:119
574 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
575 msgstr "vigane avaldis; liiga palju ')'"
577 #: find/tree.c:141
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
581 "need an extra predicate after '%s'"
582 msgstr ""
583 "vigane avaldis; eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub. Võibolla tuleb "
584 "lisada '%s' järele predikaat"
586 #: find/tree.c:147
587 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
588 msgstr "vigane avaldis; tühjad sulud pole lubatud."
590 #: find/tree.c:152
591 msgid ""
592 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
593 "one."
594 msgstr "vigane avaldis: eeldasin leida sümbolit ')', aga see puudub."
596 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
597 msgid "oops -- invalid expression type!"
598 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp!"
600 #: find/tree.c:229
601 #, c-format
602 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
603 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp (%d)!"
605 #: find/tree.c:941
606 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
607 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp mark_stat'is!"
609 #: find/tree.c:977
610 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
611 msgstr "oops -- vigane avaldise tüüp mark_type's!"
613 #: find/tree.c:1318
614 #, c-format
615 msgid "paths must precede expression: %s"
616 msgstr "teed peavad olema enne avaldist: %s"
618 #: find/tree.c:1327
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "unknown predicate `%s'"
621 msgstr "vigane predikaat `%s'"
623 #: find/tree.c:1347
624 #, c-format
625 msgid "invalid predicate `%s'"
626 msgstr "vigane predikaat `%s'"
628 #: find/tree.c:1352
629 #, c-format
630 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
631 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
633 #: find/tree.c:1359
634 #, c-format
635 msgid "missing argument to `%s'"
636 msgstr "`%s' nõuab argumenti"
638 #: find/tree.c:1434
639 msgid "you have too many ')'"
640 msgstr "liiga palju ')'"
642 #: find/tree.c:1439
643 #, c-format
644 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
645 msgstr "ootamatu täiendav predikaat '%s'"
647 #: find/tree.c:1441
648 msgid "unexpected extra predicate"
649 msgstr "ootamatu täiendav predikaat"
651 #: find/tree.c:1551
652 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
653 msgstr "oops -- vigane konjunktsioonioperaatori lisamine!"
655 #: locate/code.c:128
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Usage: %s [--version | --help]\n"
659 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
660 msgstr ""
661 "Kasuta: %s [--version | --help]\n"
662 "või     %s enamus_bigram_koode < faili-loend > locate-andmebaas\n"
664 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
665 msgid ""
666 "\n"
667 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Vigadest teatage aadressil <bug-findutils@gnu.org>.\n"
672 #: locate/code.c:166
673 #, c-format
674 msgid "GNU findutils version %s\n"
675 msgstr "GNU findutils versioon %s\n"
677 #: locate/locate.c:157
678 msgid "days"
679 msgstr "päeva"
681 #: locate/locate.c:204
682 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
683 msgstr ""
685 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
688 msgstr "vigane argument `%s' predikaadil `%s'"
690 #: locate/locate.c:585
691 #, c-format
692 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
693 msgstr "locate andmebaas `%s' on katki"
695 #: locate/locate.c:846
696 #, c-format
697 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
698 msgstr "Locate andmebaasi maht: %s baiti\n"
700 #: locate/locate.c:851
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Matching Filenames: %s "
703 msgstr "Failinimed: %s "
705 #: locate/locate.c:852
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "All Filenames: %s "
708 msgstr "Failinimed: %s "
710 #: locate/locate.c:855
711 #, c-format
712 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
713 msgstr "kogumahuga %s baiti"
715 #: locate/locate.c:859
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "\n"
719 "\tof which %s contain whitespace, "
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "\tmillest %s sisaldab tühemikke, "
724 #: locate/locate.c:862
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "\n"
728 "\t%s contain newline characters, "
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "\t%s sisaldab reavahetuse sümboleid, "
733 #: locate/locate.c:865
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "\n"
737 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "\tja %s sisaldab sümboleid, milles on kõrgeim bitt seatud.\n"
742 #: locate/locate.c:873
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
746 "compression ratio.\n"
747 msgstr ""
749 #: locate/locate.c:880
750 #, c-format
751 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
752 msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%%\n"
754 #: locate/locate.c:887
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Compression ratio is undefined\n"
757 msgstr "Tihenduse suhe %4.2f%%\n"
759 #: locate/locate.c:942
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
763 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
764 msgstr ""
766 #: locate/locate.c:1034
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
770 "now."
771 msgstr ""
773 #: locate/locate.c:1048
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
777 msgstr ""
779 #: locate/locate.c:1064
780 msgid ""
781 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
782 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
783 "generated for this database.\n"
784 msgstr ""
786 #: locate/locate.c:1075
787 #, c-format
788 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
789 msgstr ""
791 #: locate/locate.c:1239
792 #, c-format
793 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
794 msgstr "Andmebaas %s kasutab %s vormingut.\n"
796 #: locate/locate.c:1280
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid ""
799 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
800 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
801 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
802 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
803 "stdio ]\n"
804 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
805 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
806 "      pattern...\n"
807 msgstr ""
808 "Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
809 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
810 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
811 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
812 "stdio ]\n"
813 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÜÜP]\n"
814 "      [--version] [--help]\n"
815 "      muster...\n"
817 #: locate/locate.c:1342
818 msgid "failed to drop group privileges"
819 msgstr ""
821 #: locate/locate.c:1359
822 msgid "failed to drop setuid privileges"
823 msgstr ""
825 #: locate/locate.c:1373
826 msgid "Failed to fully drop privileges"
827 msgstr ""
829 #: locate/locate.c:1391
830 msgid "failed to drop setgid privileges"
831 msgstr ""
833 #: locate/locate.c:1529
834 #, c-format
835 msgid "GNU locate version %s\n"
836 msgstr "GNU locate versioon %s\n"
838 #: locate/locate.c:1569
839 msgid "argument to --limit"
840 msgstr "võtme --limit argument"
842 #: locate/locate.c:1652
843 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
844 msgstr "hoiatus: locate andmebaasi saab standardsisendist ainult korra lugeda."
846 #: locate/locate.c:1723
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
849 msgstr "hoiatus: andmebaas `%s' on rohkem, kui %d %s vana"
851 #: xargs/xargs.c:301
852 #, c-format
853 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
854 msgstr "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s."
856 #: xargs/xargs.c:319
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
860 "values must not exceed %lx."
861 msgstr ""
862 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
863 "ületada %lx."
865 #: xargs/xargs.c:325
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
869 "values must not exceed %lo."
870 msgstr ""
871 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; sümboli väärtus ei või "
872 "ületada %lo."
874 #: xargs/xargs.c:334
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
878 "characters %s not recognised."
879 msgstr ""
880 "Sisendi eraldaja määrangus on vigane paojada %s; lõpetavad sümbolid %s on "
881 "tundmatud."
883 #: xargs/xargs.c:379
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
887 "single character or an escape sequence starting with \\."
888 msgstr ""
889 "Vigane sisendi eraldaja määrang %s: eraldaja peab olema kas üks sümbol või "
890 "sümboliga \\ algav paojada."
892 #: xargs/xargs.c:396
893 msgid "environment is too large for exec"
894 msgstr "exec funktsioonile antud keskkond on liiga suur"
896 #: xargs/xargs.c:539
897 #, c-format
898 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
899 msgstr "hoiatus: võtme -s väärtus %ld on liiga suur, kasutan %ld"
901 #: xargs/xargs.c:578
902 #, c-format
903 msgid "GNU xargs version %s\n"
904 msgstr "GNU xargs versioon %s\n"
906 #: xargs/xargs.c:609
907 #, c-format
908 msgid "Cannot open input file `%s'"
909 msgstr "Ei õnnestu avada sisendfaili `%s'"
911 #: xargs/xargs.c:645
912 #, c-format
913 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
914 msgstr "Teie keskkonnamuutujad kasutavad %lu baiti\n"
916 #: xargs/xargs.c:648
917 #, c-format
918 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
919 msgstr "POSIX alumine ja ülemine piirang argumendi pikkusele on: %lu, %lu\n"
921 #: xargs/xargs.c:652
922 #, c-format
923 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
924 msgstr "Tegelikult kasutatava käsu maksimum pikkus on: %ld\n"
926 #: xargs/xargs.c:656
927 #, c-format
928 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
929 msgstr "Tegelikult kasutatava käsupuhvri suurus on: %lu\n"
931 #: xargs/xargs.c:662
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
936 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
937 "of-file keystroke.\n"
938 msgstr ""
940 #: xargs/xargs.c:670
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
944 "then press the interrupt keystroke.\n"
945 msgstr ""
947 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
951 "the -0 option"
952 msgstr ""
953 "puudub kvoot %s; vaikimisi kasutatab xargs omi kvoote, kui just pole "
954 "kasutatud võtit -O"
956 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
957 msgid "double"
958 msgstr "dubleeritud"
960 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
961 msgid "single"
962 msgstr "ühekordne"
964 #: xargs/xargs.c:909
965 msgid ""
966 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
967 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
968 msgstr ""
970 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
971 msgid "argument line too long"
972 msgstr "argumendi rida on liiga pikk"
974 #: xargs/xargs.c:1149
975 msgid "error waiting for child process"
976 msgstr "viga alamprotsessi ootamisel"
978 #: xargs/xargs.c:1165
979 #, c-format
980 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
981 msgstr "%s: lõpetas olekuga 255; katkestan"
983 #: xargs/xargs.c:1167
984 #, c-format
985 msgid "%s: stopped by signal %d"
986 msgstr "%s: peatatud signaaliga %d"
988 #: xargs/xargs.c:1169
989 #, c-format
990 msgid "%s: terminated by signal %d"
991 msgstr "%s: katkestatud signaaliga %d"
993 #: xargs/xargs.c:1222
994 #, c-format
995 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
996 msgstr "%s: vigane number võtmele -%c\n"
998 #: xargs/xargs.c:1229
999 #, c-format
1000 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1001 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema suurem või võrdne kui %ld\n"
1003 #: xargs/xargs.c:1243
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1006 msgstr "%s: võtme -%c väärtus peab olema väiksem kui %ld\n"
1008 #: xargs/xargs.c:1261
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid ""
1011 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1012 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1013 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1014 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1015 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1016 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1017 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1018 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1019 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1020 msgstr ""
1021 "Kasuta: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=eraldaja]\n"
1022 "       [-E eof-sõne] [-e[eof-sõne]] [--eof[=eof-sõne]]\n"
1023 "       [-L maks-ridu] [-l[maks-ridu]] [--max-lines[=maks-ridu]]\n"
1024 "       [-I asendus-sõne] [-i[asendus-sõne]] [--replace[=asendus-sõne]]\n"
1025 "       [-n maks-argumente] [--max-args=maks-argumente]\n"
1026 "       [-s maks-sümboleid] [--max-chars=maks-sümboleid]\n"
1027 "       [-P maks-protsesse] [--max-procs=maks-protsesse]\n"
1028 "       [--null] [--eof[=eof-sõne]] [--replace[=asendus-sõne]]\n"
1029 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fail]\n"
1030 "       [--version] [--help] [käsk [argumendid]]\n"
1032 #~ msgid "old"
1033 #~ msgstr "vana"