did make dist
[findutils.git] / po / bg.po
blob35fa053064d8575a04bd6b886dc9f145411b05e2
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 23:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:160
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:162
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:632
152 #, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
156 #: find/util.c:639
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
160 #: find/util.c:653
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
164 #: find/util.c:662 find/util.c:672
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
168 #: find/util.c:677 find/util.c:681
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
173 #: find/util.c:688
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
179 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
180 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
182 #: find/util.c:819
183 msgid ""
184 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
185 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
186 msgstr ""
187 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
188 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
190 #: find/find.c:207
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
194 #: find/find.c:211
195 #, fuzzy
196 msgid "cannot stat current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
199 #: find/find.c:390
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
202 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
204 #: find/find.c:400
205 #, c-format
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
207 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
209 #: find/find.c:496
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
213 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
216 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
218 #: find/find.c:533
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
222 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
223 msgstr ""
224 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
225 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
227 #: find/find.c:1094
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
231 "already visited the directory to which it points."
232 msgstr ""
233 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
234 "каталог вече бе посетен."
236 #: find/find.c:1109
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
240 "directory which is %d %s."
241 msgstr ""
242 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
243 "i-възел като каталога, който е %d %s."
245 #: find/find.c:1113
246 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
249 #: find/find.c:1114
250 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
251 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
253 #: find/find.c:1358
254 #, c-format
255 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
256 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
258 #: find/find.c:1402
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
262 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
263 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
264 "may have failed to include directories that should have been searched."
265 msgstr ""
266 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
267 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
268 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
269 "пропуснати по погрешка някои каталози."
271 #: find/fstype.c:254
272 msgid "unknown"
273 msgstr "непознат"
275 #: find/parser.c:457
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
279 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
280 "as those specified after it).  Please specify options before other "
281 "arguments.\n"
282 msgstr ""
283 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
284 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
285 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
286 "аргументи.\n"
288 #: find/parser.c:705
289 msgid ""
290 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
291 "latter is a POSIX-compliant feature."
292 msgstr ""
293 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
294 "като тази опция е според стандарта POSIX."
296 #: find/parser.c:908
297 msgid ""
298 "\n"
299 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
300 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
304 "print“\n"
305 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
307 #: find/parser.c:911
308 msgid ""
309 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
310 "given):\n"
311 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
312 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
313 msgstr ""
314 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
315 "and):\n"
316 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
317 "ИЗРАЗ2\n"
318 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
320 #: find/parser.c:915
321 msgid ""
322 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
323 "\n"
324 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
325 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
326 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
327 msgstr ""
328 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
329 "\n"
330 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
331 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
332 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
334 #: find/parser.c:920
335 msgid ""
336 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
337 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
338 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
339 "PATTERN\n"
340 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
341 msgstr ""
342 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
343 "N\n"
344 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
345 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
346 "ОБРАЗЕЦ\n"
347 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
349 #: find/parser.c:925
350 msgid ""
351 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
352 "      -readable -writable -executable\n"
353 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
355 msgstr ""
356 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
357 "      -readable -writable -executable\n"
358 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
359 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
361 #: find/parser.c:930
362 msgid ""
363 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
364 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
365 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
366 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
367 msgstr ""
368 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
369 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
370 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
371 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
373 #: find/parser.c:936
374 msgid ""
375 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
376 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
377 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
378 msgstr ""
379 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
380 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
381 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
382 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
383 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
385 #: find/parser.c:985
386 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
387 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
389 #: find/parser.c:1000
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
393 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
394 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
395 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
396 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
397 msgstr ""
398 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
399 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
400 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
401 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
402 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
403 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
405 #: find/parser.c:1046
406 msgid ""
407 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
408 msgstr ""
409 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
410 "iwholename."
412 #: find/parser.c:1288
413 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
414 msgstr ""
416 #: find/parser.c:1338
417 #, c-format
418 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:1354
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
424 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
426 #: find/parser.c:1626
427 #, c-format
428 msgid "invalid mode `%s'"
429 msgstr "неправилен режим „%s“"
431 #: find/parser.c:1644
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid ""
434 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
435 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
436 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
437 msgstr ""
438 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
439 "на 000.  Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
440 "perm -000.  Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
441 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
443 #: find/parser.c:1829
444 msgid "invalid null argument to -size"
445 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
447 #: find/parser.c:1875
448 #, c-format
449 msgid "invalid -size type `%c'"
450 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
452 #: find/parser.c:1926
453 msgid ""
454 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
455 "'literal' or 'safe'"
456 msgstr ""
457 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
458 "„literal“ или „safe“"
460 #: find/parser.c:2070
461 #, c-format
462 msgid "GNU find version %s\n"
463 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
465 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:579
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
468 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
470 #: find/parser.c:2072
471 #, c-format
472 msgid "Features enabled: "
473 msgstr "Разрешени свойства:"
475 #: find/parser.c:2355
476 #, c-format
477 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
478 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
480 #: find/parser.c:2371
481 #, c-format
482 msgid "error: %s at end of format string"
483 msgstr ""
485 #: find/parser.c:2410
486 #, c-format
487 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
488 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
490 #: find/parser.c:2554
491 #, c-format
492 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
493 msgstr ""
495 #: find/parser.c:2579
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
499 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
500 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
501 "trailing colons)"
502 msgstr ""
503 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
504 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
505 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
507 #: find/parser.c:2585
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
511 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
512 "entry from $PATH"
513 msgstr ""
514 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
515 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
516 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
518 #: find/parser.c:2684
519 msgid ""
520 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
521 "this is a potential security problem."
522 msgstr ""
523 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
524 "това създава проблем със сигурността."
526 #: find/parser.c:2707
527 #, c-format
528 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
529 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
531 #: find/parser.c:2720
532 msgid "The environment is too large for exec()."
533 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
535 #: find/parser.c:2903
536 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
537 msgstr ""
539 #: find/pred.c:1235
540 #, c-format
541 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
542 msgstr ""
544 #: find/pred.c:1297
545 #, c-format
546 msgid "< %s ... %s > ? "
547 msgstr "< %s ... %s > ? "
549 #: find/pred.c:1738
550 msgid "Cannot close standard input"
551 msgstr ""
553 #: find/pred.c:1773
554 msgid "Failed to change directory"
555 msgstr ""
557 #: find/pred.c:1814 xargs/xargs.c:1074
558 msgid "cannot fork"
559 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
561 #: find/pred.c:1838
562 #, c-format
563 msgid "error waiting for %s"
564 msgstr "изчакване на грешка за %s"
566 #: find/pred.c:1846
567 #, c-format
568 msgid "%s terminated by signal %d"
569 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
571 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
572 msgid "invalid expression"
573 msgstr "неправилен израз"
575 #: find/tree.c:97
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
579 "it."
580 msgstr ""
581 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
583 #: find/tree.c:106
584 #, c-format
585 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
586 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
588 #: find/tree.c:115
589 #, c-format
590 msgid "expected an expression after '%s'"
591 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
593 #: find/tree.c:119
594 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
595 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
597 #: find/tree.c:141
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
601 "need an extra predicate after '%s'"
602 msgstr ""
603 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
604 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
606 #: find/tree.c:147
607 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
608 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
610 #: find/tree.c:152
611 msgid ""
612 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
613 "one."
614 msgstr ""
615 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
616 "такава не бе открита."
618 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
619 msgid "oops -- invalid expression type!"
620 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
622 #: find/tree.c:229
623 #, c-format
624 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
625 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
627 #: find/tree.c:941
628 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
629 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
631 #: find/tree.c:977
632 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
633 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
635 #: find/tree.c:1318
636 #, c-format
637 msgid "paths must precede expression: %s"
638 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
640 #: find/tree.c:1327
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "unknown predicate `%s'"
643 msgstr "неправилен предикат „%s“"
645 #: find/tree.c:1347
646 #, c-format
647 msgid "invalid predicate `%s'"
648 msgstr "неправилен предикат „%s“"
650 #: find/tree.c:1352
651 #, c-format
652 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
653 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
655 #: find/tree.c:1359
656 #, c-format
657 msgid "missing argument to `%s'"
658 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
660 #: find/tree.c:1434
661 msgid "you have too many ')'"
662 msgstr "има твърде много „)“"
664 #: find/tree.c:1439
665 #, c-format
666 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
667 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
669 #: find/tree.c:1441
670 msgid "unexpected extra predicate"
671 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
673 #: find/tree.c:1551
674 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
675 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
677 #: locate/code.c:128
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Usage: %s [--version | --help]\n"
681 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
682 msgstr ""
683 "Използване: %s [--version | --help]\n"
684 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
686 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1272
687 msgid ""
688 "\n"
689 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
693 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
695 #: locate/code.c:166
696 #, c-format
697 msgid "GNU findutils version %s\n"
698 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
700 #: locate/locate.c:157
701 msgid "days"
702 msgstr "дена"
704 #: locate/locate.c:204
705 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
711 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
713 #: locate/locate.c:585
714 #, c-format
715 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
716 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
718 #: locate/locate.c:846
719 #, c-format
720 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
721 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
723 #: locate/locate.c:851
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Matching Filenames: %s "
726 msgstr "Файлови имена: %s "
728 #: locate/locate.c:852
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "All Filenames: %s "
731 msgstr "Файлови имена: %s "
733 #: locate/locate.c:855
734 #, c-format
735 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
736 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
738 #: locate/locate.c:859
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\tof which %s contain whitespace, "
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
747 #: locate/locate.c:862
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "\t%s contain newline characters, "
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
756 #: locate/locate.c:865
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
765 #: locate/locate.c:873
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
769 "compression ratio.\n"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:880
773 #, c-format
774 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
775 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
777 #: locate/locate.c:887
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Compression ratio is undefined\n"
780 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
782 #: locate/locate.c:942
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
786 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
787 msgstr ""
789 #: locate/locate.c:1034
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
793 "now."
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:1048
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "`%s' is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
800 msgstr ""
802 #: locate/locate.c:1064
803 msgid ""
804 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
805 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
806 "generated for this database.\n"
807 msgstr ""
809 #: locate/locate.c:1075
810 #, c-format
811 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
812 msgstr ""
814 #: locate/locate.c:1239
815 #, c-format
816 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
817 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
819 #: locate/locate.c:1280
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid ""
822 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
823 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
824 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
825 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
826 "stdio ]\n"
827 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
828 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
829 "      pattern...\n"
830 msgstr ""
831 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
832 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
833 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
834 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
835 "stdio ]\n"
836 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
837 "      [-version] [--help]\n"
838 "      образец...\n"
840 #: locate/locate.c:1342
841 msgid "failed to drop group privileges"
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:1359
845 msgid "failed to drop setuid privileges"
846 msgstr ""
848 #: locate/locate.c:1373
849 msgid "Failed to fully drop privileges"
850 msgstr ""
852 #: locate/locate.c:1391
853 msgid "failed to drop setgid privileges"
854 msgstr ""
856 #: locate/locate.c:1529
857 #, c-format
858 msgid "GNU locate version %s\n"
859 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
861 #: locate/locate.c:1569
862 msgid "argument to --limit"
863 msgstr "аргумент на --limit"
865 #: locate/locate.c:1652
866 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
867 msgstr ""
868 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
869 "веднъж."
871 #: locate/locate.c:1723
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
874 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
876 #: xargs/xargs.c:301
877 #, c-format
878 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
879 msgstr ""
880 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
881 "разделител."
883 #: xargs/xargs.c:319
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
887 "values must not exceed %lx."
888 msgstr ""
889 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
890 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
892 #: xargs/xargs.c:325
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
896 "values must not exceed %lo."
897 msgstr ""
898 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
899 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
901 #: xargs/xargs.c:334
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
905 "characters %s not recognised."
906 msgstr ""
907 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
908 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
910 #: xargs/xargs.c:379
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
914 "single character or an escape sequence starting with \\."
915 msgstr ""
916 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
917 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
919 #: xargs/xargs.c:396
920 msgid "environment is too large for exec"
921 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
923 #: xargs/xargs.c:539
924 #, c-format
925 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
926 msgstr ""
927 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
928 "използва %ld"
930 #: xargs/xargs.c:578
931 #, c-format
932 msgid "GNU xargs version %s\n"
933 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
935 #: xargs/xargs.c:609
936 #, c-format
937 msgid "Cannot open input file `%s'"
938 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
940 #: xargs/xargs.c:645
941 #, c-format
942 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
943 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
945 #: xargs/xargs.c:648
946 #, c-format
947 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
948 msgstr ""
949 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
951 #: xargs/xargs.c:652
952 #, c-format
953 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
954 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
956 #: xargs/xargs.c:656
957 #, c-format
958 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
959 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
961 #: xargs/xargs.c:662
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
966 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
967 "of-file keystroke.\n"
968 msgstr ""
970 #: xargs/xargs.c:670
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
974 "then press the interrupt keystroke.\n"
975 msgstr ""
977 #: xargs/xargs.c:796 xargs/xargs.c:889
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
981 "the -0 option"
982 msgstr ""
983 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
984 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
986 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
987 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
988 msgid "double"
989 msgstr "Двойна"
991 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
992 #: xargs/xargs.c:797 xargs/xargs.c:890
993 msgid "single"
994 msgstr "Единична"
996 #: xargs/xargs.c:909
997 msgid ""
998 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
999 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1000 msgstr ""
1002 #: xargs/xargs.c:919 xargs/xargs.c:976
1003 msgid "argument line too long"
1004 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1006 #: xargs/xargs.c:1149
1007 msgid "error waiting for child process"
1008 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1010 #: xargs/xargs.c:1165
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1013 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1015 #: xargs/xargs.c:1167
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: stopped by signal %d"
1018 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1020 #: xargs/xargs.c:1169
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: terminated by signal %d"
1023 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1025 #: xargs/xargs.c:1222
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1028 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1030 #: xargs/xargs.c:1229
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1033 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1035 #: xargs/xargs.c:1243
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1038 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1040 #: xargs/xargs.c:1261
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1044 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1045 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1046 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1047 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1048 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1049 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1050 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1051 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1052 msgstr ""
1053 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1054 "delimiter=разделител]\n"
1055 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1056 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1057 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1058 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1059 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1060 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1061 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1062 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1064 #~ msgid "old"
1065 #~ msgstr "стар"
1067 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1068 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"