Merged the d_type optimisation code; this is disabled by default, and can be enabled...
[findutils.git] / po / pl.po
blob6f51307066eb888fdd6d4e2a065607c12124028d
1 # Polish translation for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-23 11:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-09 00:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "b³êdny argument %s dla %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Poprawne argumenty to:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "rozmiar bloku"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "`"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "'"
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Sukces"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Brak dopasowania"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "B³êdny znak ³±cz±cy"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Backslash na koñcu"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "Niesparowany [ lub [^"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "Niesparowany ( lub \\("
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "Niesparowany \\{"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "B³êdny koniec zakresu"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yYtT]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nN]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and!"
190 #: find/util.c:151
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
195 #: find/find.c:381
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
201 "na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
203 #: find/find.c:448
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie"
207 #: find/find.c:453
208 #, c-format
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'"
212 #: find/find.c:459
213 #, c-format
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "brak argumentu dla `%s'"
217 #: find/find.c:461
218 #, c-format
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
222 #: find/find.c:490
223 #, c-format
224 msgid "Predicate List:\n"
225 msgstr "Lista wyra¿eñ:\n"
227 #: find/find.c:503
228 msgid "unexpected extra predicate"
229 msgstr "nie obs³ugiwane dodatkowe wyra¿enie"
231 #: find/find.c:507
232 #, c-format
233 msgid "Eval Tree:\n"
234 msgstr "Drzewo dopasowuj±ce:\n"
236 #: find/find.c:520
237 #, c-format
238 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
239 msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
241 #: find/find.c:522
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Optimized command line:\n"
244 msgstr "Zoptymalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
246 #: find/find.c:537 find/find.c:540
247 msgid "cannot get current directory"
248 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
250 #: find/find.c:766
251 #, c-format
252 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
253 msgstr ""
255 #: find/find.c:776
256 #, c-format
257 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
258 msgstr ""
260 #: find/find.c:791
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
267 "numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
269 #: find/find.c:823
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
276 "i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
278 #: find/find.c:1059
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
283 msgstr ""
285 #: find/find.c:1074
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
289 "directory which is %d %s."
290 msgstr ""
292 #: find/find.c:1078
293 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
294 msgstr ""
296 #: find/find.c:1079
297 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
298 msgstr ""
300 #: find/find.c:1453
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
304 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
305 "results may have failed to include directories that should have been "
306 "searched."
307 msgstr ""
309 #: find/fstype.c:231
310 msgid "unknown"
311 msgstr "nieznany"
313 #: find/parser.c:312
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
317 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
318 "as those specified after it).  Please specify options before other "
319 "arguments.\n"
320 msgstr ""
322 #: find/parser.c:552
323 msgid ""
324 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
325 "latter is a POSIX-compliant feature."
326 msgstr ""
327 "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
328 "poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
330 #: find/parser.c:719
331 #, c-format
332 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
333 msgstr "Sk³adnia: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
335 #: find/parser.c:721
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "\n"
339 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
340 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
341 msgstr ""
342 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
343 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
344 "operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
345 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
347 #: find/parser.c:724
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
351 "given):\n"
352 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
353 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
354 msgstr ""
355 "domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
356 "wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
357 "operatorów (malej±cy priorytet; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê -and):\n"
358 "      ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
360 #: find/parser.c:728
361 #, fuzzy
362 msgid ""
363 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
364 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
365 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
366 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
367 msgstr ""
368 "      WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
369 "opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -delete -depth -follow --help\n"
370 "      -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
371 "testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N"
373 #: find/parser.c:733
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
377 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
378 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
379 "PATTERN\n"
380 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
381 msgstr ""
382 "      -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
383 "      -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
384 "WZORZEC\n"
385 "      -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
387 #: find/parser.c:738
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
391 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
392 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
393 msgstr ""
394 "      -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
395 "      -wholename WZORZEC -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
396 "      -used N -user NAZWA -xtype [bcdpfls]\n"
398 #: find/parser.c:742
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
402 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
403 "delete\n"
404 "      -quit\n"
405 msgstr ""
406 "akcje: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
407 "      -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
409 #: find/parser.c:746
410 msgid ""
411 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
412 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
413 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
414 msgstr ""
415 "Proszê zg³aszaæ b³êdy (i ¶ledziæ proces ich naprawiania) poprzez stronê\n"
416 "zg³aszania b³êdów w findutils pod adresem http://savannah.gnu.org/ lub,\n"
417 "w przypadku braku dostêpu do WWW, wysy³aj±c pocztê elektroniczn± pod\n"
418 "adres <bug-findutils@gnu.org>."
420 #: find/parser.c:777
421 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
422 msgstr ""
423 "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
425 #: find/parser.c:820
426 msgid ""
427 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
428 msgstr ""
429 "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -"
430 "iwholename."
432 #: find/parser.c:1213
433 #, c-format
434 msgid "invalid mode `%s'"
435 msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'"
437 #: find/parser.c:1215
438 msgid "virtual memory exhausted"
439 msgstr "pamiêæ wirtualna wyczerpana"
441 #: find/parser.c:1364
442 msgid "invalid null argument to -size"
443 msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
445 #: find/parser.c:1410
446 #, c-format
447 msgid "invalid -size type `%c'"
448 msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
450 #: find/parser.c:1525
451 #, c-format
452 msgid "GNU find version %s\n"
453 msgstr "GNU find wersja %s\n"
455 #: find/parser.c:1712
456 #, c-format
457 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
458 msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
460 #: find/parser.c:1758
461 #, c-format
462 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
463 msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
465 #: find/parser.c:1864
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
470 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
471 "trailing colons)"
472 msgstr ""
474 #: find/parser.c:1950
475 msgid ""
476 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
477 "this is a potential security problem."
478 msgstr ""
480 #: find/parser.c:1973
481 #, c-format
482 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
483 msgstr ""
485 #: find/parser.c:2204 find/parser.c:2285
486 #, c-format
487 msgid "inserting %s\n"
488 msgstr "wstawianie %s\n"
490 #: find/parser.c:2205 find/parser.c:2286
491 #, c-format
492 msgid "    type: %s    %s  "
493 msgstr "     typ: %s    %s  "
495 #: find/pred.c:1133 find/pred.c:1170
496 #, c-format
497 msgid "< %s ... %s > ? "
498 msgstr "< %s ... %s > ? "
500 #: find/pred.c:1544 find/pred.c:1644 xargs/xargs.c:962
501 msgid "cannot fork"
502 msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
504 #: find/pred.c:1579 find/pred.c:1664
505 #, c-format
506 msgid "error waiting for %s"
507 msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
509 #: find/pred.c:1587 find/pred.c:1670
510 #, c-format
511 msgid "%s terminated by signal %d"
512 msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
514 #: find/pred.c:1808
515 #, c-format
516 msgid "left:\n"
517 msgstr "lewy:\n"
519 #: find/pred.c:1812
520 #, c-format
521 msgid "right:\n"
522 msgstr "prawy:\n"
524 #: find/pred.c:1897
525 msgid "[stat called here] "
526 msgstr ""
528 #: find/pred.c:1898
529 msgid "[type needed here] "
530 msgstr ""
532 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
533 msgid "invalid expression"
534 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
536 #: find/tree.c:76
537 msgid ""
538 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
539 msgstr ""
541 #: find/tree.c:80
542 #, fuzzy
543 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
544 msgstr "b³êdne wyra¿enie"
546 #: find/tree.c:99
547 msgid ""
548 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
549 "one."
550 msgstr ""
552 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
553 msgid "oops -- invalid expression type!"
554 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
556 #: find/tree.c:173
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
559 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
561 #: find/tree.c:245
562 #, c-format
563 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
564 msgstr "Znormalizowane drzewo dopasowuj±ce:\n"
566 #: find/tree.c:457
567 #, fuzzy
568 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
569 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
571 #: find/tree.c:493
572 #, fuzzy
573 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
574 msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
576 #: locate/code.c:128
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid ""
579 "Usage: %s [--version | --help]\n"
580 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
581 msgstr "Sk³adnia: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
583 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
584 msgid ""
585 "\n"
586 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <bug-findutils@gnu.org>.\n"
591 #: locate/code.c:166
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "GNU findutils version %s\n"
594 msgstr "GNU find wersja %s\n"
596 #: locate/locate.c:131
597 msgid "days"
598 msgstr "dni"
600 #: locate/locate.c:539
601 #, c-format
602 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
603 msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s"
605 #: locate/locate.c:563
606 #, c-format
607 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:565
611 msgid "old"
612 msgstr ""
614 #: locate/locate.c:619
615 #, c-format
616 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
617 msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna"
619 #: locate/locate.c:646
620 #, c-format
621 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:650
625 #, c-format
626 msgid "Filenames: %s "
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:653
630 #, c-format
631 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
632 msgstr ""
634 #: locate/locate.c:657
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "\tof which %s contain whitespace, "
639 msgstr ""
641 #: locate/locate.c:660
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "\n"
645 "\t%s contain newline characters, "
646 msgstr ""
648 #: locate/locate.c:663
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "\n"
652 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:667
656 #, c-format
657 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
658 msgstr ""
660 #: locate/locate.c:700
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid ""
663 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
664 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
665 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
666 "      [--version] [--help] pattern...\n"
667 msgstr ""
668 "Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | --existing]\n"
669 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] wzorzec...\n"
671 #: locate/locate.c:792
672 #, c-format
673 msgid "GNU locate version %s\n"
674 msgstr "GNU locate wersja %s\n"
676 #: locate/locate.c:809
677 #, fuzzy
678 msgid "argument to --limit"
679 msgstr "za d³uga linia argumentów"
681 #: xargs/xargs.c:386
682 msgid "environment is too large for exec"
683 msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec"
685 #: xargs/xargs.c:499
686 #, c-format
687 msgid "GNU xargs version %s\n"
688 msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
690 #: xargs/xargs.c:519
691 #, c-format
692 msgid "Cannot open input file `%s'"
693 msgstr ""
695 #: xargs/xargs.c:545
696 #, c-format
697 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
698 msgstr ""
700 #: xargs/xargs.c:554
701 #, c-format
702 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
703 msgstr ""
705 #: xargs/xargs.c:557
706 #, c-format
707 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
708 msgstr ""
710 #: xargs/xargs.c:561
711 #, c-format
712 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
713 msgstr ""
715 #: xargs/xargs.c:564
716 #, c-format
717 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
718 msgstr ""
720 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
721 msgid "argument line too long"
722 msgstr "za d³uga linia argumentów"
724 #: xargs/xargs.c:799
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
728 "the -0 option"
729 msgstr ""
730 "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi "
731 "dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
733 #: xargs/xargs.c:800
734 msgid "double"
735 msgstr "podwójny"
737 #: xargs/xargs.c:800
738 msgid "single"
739 msgstr "pojedynczy"
741 #: xargs/xargs.c:1026
742 msgid "error waiting for child process"
743 msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
745 #: xargs/xargs.c:1042
746 #, c-format
747 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
748 msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
750 #: xargs/xargs.c:1044
751 #, c-format
752 msgid "%s: stopped by signal %d"
753 msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
755 #: xargs/xargs.c:1046
756 #, c-format
757 msgid "%s: terminated by signal %d"
758 msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
760 #: xargs/xargs.c:1070
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
763 msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
765 #: xargs/xargs.c:1077
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
768 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
770 #: xargs/xargs.c:1091
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
773 msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
775 #: xargs/xargs.c:1122
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
779 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
780 "str]]\n"
781 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
782 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
783 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
784 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
785 msgstr ""
786 "Sk³adnia: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
787 "       [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] [--eof[=³añc-"
788 "eof]]\n"
789 "       [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
790 "       [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
791 "       [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
792 "       [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
794 #~ msgid "command too long"
795 #~ msgstr "za d³ugie polecenie"
797 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
798 #~ msgstr "nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
800 #~ msgid "argument list too long"
801 #~ msgstr "za d³uga lista argumentów"
803 #~ msgid "error in %s: %s"
804 #~ msgstr "b³±d w %s: %s"