did make dist
[findutils.git] / po / sl.po
blob0e5a9c0af79a83aeab774154c41ecd59f82fb649
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.54 2007/05/05 13:06:09 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:161
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
138 #: find/util.c:163
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
143 #: find/util.c:204
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:698
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
153 #: find/util.c:705
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:719
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:728 find/util.c:738
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:743 find/util.c:747
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:754
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:885
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
183 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
185 #: find/find.c:206
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
189 #: find/find.c:210
190 #, fuzzy
191 msgid "cannot stat current directory"
192 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
194 #: find/find.c:390
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
199 #: find/find.c:400
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
202 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
204 #: find/find.c:496
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
211 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:533
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
220 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
222 #: find/find.c:1095
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid ""
225 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
226 "already visited the directory to which it points."
227 msgstr ""
228 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
229 "kaže, smo že obiskali."
231 #: find/find.c:1110
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid ""
234 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
235 "directory which is %d %s."
236 msgstr ""
237 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
238 "kot imenik %d %s."
240 #: find/find.c:1114
241 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
244 #: find/find.c:1115
245 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
248 #: find/find.c:1360
249 #, c-format
250 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
251 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
253 #: find/find.c:1404
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid ""
256 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
257 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
258 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
259 "may have failed to include directories that should have been searched."
260 msgstr ""
261 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
262 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
263 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
264 "vsi potrebni imeniki."
266 #: find/fstype.c:255
267 msgid "unknown"
268 msgstr "neznano"
270 #: find/parser.c:463
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
274 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
275 "as those specified after it).  Please specify options before other "
276 "arguments.\n"
277 msgstr ""
278 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
279 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
280 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
282 #: find/parser.c:716
283 msgid ""
284 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
285 "latter is a POSIX-compliant feature."
286 msgstr ""
287 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
288 "nje priporočamo -depth."
290 #: find/parser.c:919
291 msgid ""
292 "\n"
293 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
294 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
298 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
300 #: find/parser.c:922
301 msgid ""
302 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
303 "given):\n"
304 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
305 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
306 msgstr ""
307 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
308 "and):\n"
309 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
310 "IZRAZ2\n"
311 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
313 #: find/parser.c:926
314 msgid ""
315 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
316 "\n"
317 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
320 msgstr ""
321 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
322 "\n"
323 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
324 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
325 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
326 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
328 #: find/parser.c:931
329 msgid ""
330 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
331 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
335 msgstr ""
336 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
337 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
338 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
339 "VZOREC\n"
340 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
342 #: find/parser.c:936
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
346 "      -readable -writable -executable\n"
347 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
349 msgstr ""
350 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
351 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
352 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
354 #: find/parser.c:941
355 msgid ""
356 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
357 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
358 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
359 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
360 msgstr ""
361 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
362 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
363 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
364 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
366 #: find/parser.c:947
367 msgid ""
368 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
369 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
370 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
371 msgstr ""
372 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
373 "strani\n"
374 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
375 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
377 #: find/parser.c:996
378 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
379 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
381 #: find/parser.c:1011
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
385 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
386 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
387 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
388 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
389 msgstr ""
390 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
391 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
392 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
393 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
394 "| grep -FzZ %s«."
396 #: find/parser.c:1059
397 msgid ""
398 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
399 msgstr ""
400 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
402 #: find/parser.c:1301
403 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:1351
407 #, c-format
408 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1367
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
414 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
416 #: find/parser.c:1639
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "invalid mode %s"
419 msgstr "neveljave način »%s«"
421 #: find/parser.c:1658
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
425 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
426 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
427 msgstr ""
428 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
429 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
430 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
432 #: find/parser.c:1843
433 msgid "invalid null argument to -size"
434 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
436 #: find/parser.c:1889
437 #, c-format
438 msgid "invalid -size type `%c'"
439 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
441 #: find/parser.c:2072
442 msgid ""
443 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
444 "'literal' or 'safe'"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:2216
448 #, c-format
449 msgid "GNU find version %s\n"
450 msgstr "GNU find, različica %s\n"
452 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
455 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
457 #: find/parser.c:2218
458 #, c-format
459 msgid "Features enabled: "
460 msgstr "Omogočene možnosti: "
462 #: find/parser.c:2501
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
465 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
467 #: find/parser.c:2517
468 #, c-format
469 msgid "error: %s at end of format string"
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2556
473 #, c-format
474 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
475 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
477 #: find/parser.c:2700
478 #, c-format
479 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:2725
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
486 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
487 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
488 "trailing colons)"
489 msgstr ""
490 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
491 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
492 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
494 #: find/parser.c:2731
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
498 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
499 "entry from $PATH"
500 msgstr ""
501 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
502 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
503 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
505 #: find/parser.c:2831
506 msgid ""
507 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
508 "this is a potential security problem."
509 msgstr ""
510 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
511 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
513 #: find/parser.c:2854
514 #, c-format
515 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
516 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
518 #: find/parser.c:2871
519 #, fuzzy
520 msgid "The environment is too large for exec()."
521 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
523 #: find/parser.c:3054
524 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
525 msgstr ""
527 #: find/pred.c:1248
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
530 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
532 #: find/pred.c:1312
533 #, c-format
534 msgid "< %s ... %s > ? "
535 msgstr "< %s ... %s > ? "
537 #: find/pred.c:1760
538 msgid "Cannot close standard input"
539 msgstr ""
541 #: find/pred.c:1795
542 #, fuzzy
543 msgid "Failed to change directory"
544 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
546 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
547 msgid "cannot fork"
548 msgstr "vejitev ni mogoča"
550 #: find/pred.c:1861
551 #, c-format
552 msgid "error waiting for %s"
553 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
555 #: find/pred.c:1870
556 #, c-format
557 msgid "%s terminated by signal %d"
558 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
560 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
561 msgid "invalid expression"
562 msgstr "neveljaven izraz"
564 #: find/tree.c:99
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
568 "it."
569 msgstr ""
570 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
572 #: find/tree.c:108
573 #, c-format
574 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
575 msgstr ""
577 #: find/tree.c:117
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "expected an expression after '%s'"
580 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
582 #: find/tree.c:121
583 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
584 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
586 #: find/tree.c:143
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid ""
589 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
590 "need an extra predicate after '%s'"
591 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
593 #: find/tree.c:149
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
596 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
598 #: find/tree.c:154
599 msgid ""
600 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
601 "one."
602 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
604 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
605 msgid "oops -- invalid expression type!"
606 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
608 #: find/tree.c:231
609 #, c-format
610 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
611 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
613 #: find/tree.c:1227
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "paths must precede expression: %s"
616 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
618 #: find/tree.c:1236
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "unknown predicate `%s'"
621 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
623 #: find/tree.c:1256
624 #, c-format
625 msgid "invalid predicate `%s'"
626 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
628 #: find/tree.c:1261
629 #, c-format
630 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
631 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
633 #: find/tree.c:1268
634 #, c-format
635 msgid "missing argument to `%s'"
636 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
638 #: find/tree.c:1343
639 #, fuzzy
640 msgid "you have too many ')'"
641 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
643 #: find/tree.c:1348
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
646 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
648 #: find/tree.c:1350
649 msgid "unexpected extra predicate"
650 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
652 #: find/tree.c:1466
653 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
654 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
656 #: locate/code.c:131
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Usage: %s [--version | --help]\n"
660 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
661 msgstr ""
662 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
663 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
665 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
673 #: locate/code.c:153
674 msgid "write error"
675 msgstr ""
677 #: locate/code.c:189
678 #, c-format
679 msgid "GNU findutils version %s\n"
680 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
682 #: locate/locate.c:157
683 msgid "days"
684 msgstr "dni"
686 #: locate/locate.c:204
687 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
693 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
695 #: locate/locate.c:576
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
698 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
700 #: locate/locate.c:838
701 #, c-format
702 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
703 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
705 #: locate/locate.c:843
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Matching Filenames: %s "
708 msgstr "Imena datotek: %s "
710 #: locate/locate.c:844
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "All Filenames: %s "
713 msgstr "Imena datotek: %s "
715 #: locate/locate.c:847
716 #, c-format
717 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
718 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
720 #: locate/locate.c:851
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "\tof which %s contain whitespace, "
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
729 #: locate/locate.c:854
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "\t%s contain newline characters, "
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
738 #: locate/locate.c:857
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
747 #: locate/locate.c:865
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
751 "compression ratio.\n"
752 msgstr ""
754 #: locate/locate.c:872
755 #, c-format
756 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
757 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
759 #: locate/locate.c:879
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Compression ratio is undefined\n"
762 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
764 #: locate/locate.c:934
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
768 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
769 msgstr ""
771 #: locate/locate.c:1027
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
775 "now."
776 msgstr ""
778 #: locate/locate.c:1041
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
782 msgstr ""
784 #: locate/locate.c:1058
785 msgid ""
786 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
787 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
788 "generated for this database.\n"
789 msgstr ""
791 #: locate/locate.c:1069
792 #, c-format
793 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
794 msgstr ""
796 #: locate/locate.c:1105
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
799 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
801 #: locate/locate.c:1240
802 #, c-format
803 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
804 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
806 #: locate/locate.c:1282
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
810 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
811 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
812 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
813 "stdio ]\n"
814 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
815 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
816 "      pattern...\n"
817 msgstr ""
818 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
819 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
820 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
821 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
822 "stdio ]\n"
823 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
824 "        [--version] [--help] \n"
825 "        vzorec...\n"
827 #: locate/locate.c:1344
828 msgid "failed to drop group privileges"
829 msgstr ""
831 #: locate/locate.c:1361
832 msgid "failed to drop setuid privileges"
833 msgstr ""
835 #: locate/locate.c:1375
836 msgid "Failed to fully drop privileges"
837 msgstr ""
839 #: locate/locate.c:1393
840 msgid "failed to drop setgid privileges"
841 msgstr ""
843 #: locate/locate.c:1532
844 #, c-format
845 msgid "GNU locate version %s\n"
846 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
848 #: locate/locate.c:1572
849 msgid "argument to --limit"
850 msgstr "argument za --limit"
852 #: locate/locate.c:1655
853 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
854 msgstr ""
855 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
857 #: locate/locate.c:1728
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
860 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
862 #: xargs/xargs.c:302
863 #, c-format
864 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
865 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
867 #: xargs/xargs.c:320
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
871 "values must not exceed %lx."
872 msgstr ""
873 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
874 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
876 #: xargs/xargs.c:326
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
880 "values must not exceed %lo."
881 msgstr ""
882 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
883 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
885 #: xargs/xargs.c:335
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
889 "characters %s not recognised."
890 msgstr ""
891 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
892 "neprepoznan sledilni znak %s."
894 #: xargs/xargs.c:380
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
898 "single character or an escape sequence starting with \\."
899 msgstr ""
900 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
901 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
903 #: xargs/xargs.c:397
904 msgid "environment is too large for exec"
905 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
907 #: xargs/xargs.c:582
908 #, c-format
909 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
910 msgstr ""
912 #: xargs/xargs.c:621
913 #, c-format
914 msgid "GNU xargs version %s\n"
915 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
917 #: xargs/xargs.c:652
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Cannot open input file %s"
920 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
922 #: xargs/xargs.c:688
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
925 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
927 #: xargs/xargs.c:691
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
930 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
932 #: xargs/xargs.c:694
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
936 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
938 #: xargs/xargs.c:697
939 #, c-format
940 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
941 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
943 #: xargs/xargs.c:701
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
946 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
948 #: xargs/xargs.c:707
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "\n"
952 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
953 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
954 "of-file keystroke.\n"
955 msgstr ""
957 #: xargs/xargs.c:715
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
961 "then press the interrupt keystroke.\n"
962 msgstr ""
964 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
968 "the -0 option"
969 msgstr ""
970 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
971 "vključite izbiro -O"
973 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
974 msgid "double"
975 msgstr "dvojni"
977 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
978 msgid "single"
979 msgstr "enojni"
981 #: xargs/xargs.c:954
982 msgid ""
983 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
984 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
985 msgstr ""
987 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
988 msgid "argument line too long"
989 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
991 #: xargs/xargs.c:1194
992 msgid "error waiting for child process"
993 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
995 #: xargs/xargs.c:1210
996 #, c-format
997 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
998 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1000 #: xargs/xargs.c:1212
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: stopped by signal %d"
1003 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1005 #: xargs/xargs.c:1214
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: terminated by signal %d"
1008 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1010 #: xargs/xargs.c:1267
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1013 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1015 #: xargs/xargs.c:1274
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1018 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1020 #: xargs/xargs.c:1288
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1023 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1025 #: xargs/xargs.c:1306
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid ""
1028 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1029 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1030 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1031 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1032 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1033 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1034 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1035 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1036 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1037 msgstr ""
1038 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1039 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1040 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1041 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1042 "niz]]\n"
1043 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1044 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1045 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1046 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1047 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1049 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1050 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1052 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1053 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1055 #~ msgid "old"
1056 #~ msgstr "stari"
1058 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1059 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1061 #~ msgid "Success"
1062 #~ msgstr "Uspešno"
1064 #~ msgid "No match"
1065 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1067 #~ msgid "Invalid regular expression"
1068 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1070 #~ msgid "Invalid collation character"
1071 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1073 #~ msgid "Invalid character class name"
1074 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1076 #~ msgid "Trailing backslash"
1077 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1079 #~ msgid "Invalid back reference"
1080 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1082 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1083 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1085 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1086 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1088 #~ msgid "Unmatched \\{"
1089 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1091 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1092 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1094 #~ msgid "Invalid range end"
1095 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1097 #~ msgid "Memory exhausted"
1098 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1100 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1101 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1103 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1104 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1106 #~ msgid "Regular expression too big"
1107 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1109 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1110 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1112 #~ msgid "No previous regular expression"
1113 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1115 #~ msgid "Predicate List:\n"
1116 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1118 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1119 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1121 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1122 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1124 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1125 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1127 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1128 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1130 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1131 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1133 #~ msgid "error in %s: %s"
1134 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1136 #~ msgid ""
1137 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1138 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1139 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1140 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1141 #~ msgstr ""
1142 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1143 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1144 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1145 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1146 #~ "N\n"
1148 #~ msgid ""
1149 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1150 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1153 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1154 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1156 #~ msgid "inserting %s\n"
1157 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1159 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1160 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1162 #~ msgid "left:\n"
1163 #~ msgstr "levo:\n"
1165 #~ msgid "right:\n"
1166 #~ msgstr "desno:\n"
1168 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1169 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1173 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1176 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1178 #~ msgid "unmatched %s quote"
1179 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1181 #~ msgid "command too long"
1182 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1184 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1185 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1187 #~ msgid "argument list too long"
1188 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1190 #~ msgid "cannot open current directory"
1191 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"