did make dist
[findutils.git] / po / hu.po
blobc543d427f077773272289b734feddf18e5515d85
1 # Hungarian translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translated using gnu.twm
4 # Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-11 13:14+0100\n"
13 "Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 #, c-format
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 #, c-format
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 #, c-format
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 #, c-format
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 #, c-format
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 #, c-format
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
98 msgid "block size"
99 msgstr "blokkméret"
101 #. TRANSLATORS:
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'".  If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 msgid "`"
122 msgstr "\""
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 msgid "'"
126 msgstr "\""
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 msgid "^[yY]"
130 msgstr "^[iIyY]"
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
133 msgid "^[nN]"
134 msgstr "^[nN]"
136 #: find/util.c:161
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][útvonal...] [kifejezés]\n"
141 #: find/util.c:163
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Használat: %s [útvonal...] [kifejezés]\n"
146 #: find/util.c:204
147 #, c-format
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgstr ""
151 #: find/util.c:698
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
156 #: find/util.c:705
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:719
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:728 find/util.c:738
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr ""
168 #: find/util.c:743 find/util.c:747
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:754
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
180 #: find/util.c:885
181 msgid ""
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
184 msgstr ""
185 "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
186 "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
188 #: find/find.c:206
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
192 #: find/find.c:210
193 #, fuzzy
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
197 #: find/find.c:390
198 #, c-format
199 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" fájlrendszer nemrég le lett választva."
202 #: find/find.c:400
203 #, c-format
204 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
205 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájlrendszer nemrég csatlakoztatva lett."
207 #: find/find.c:496
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 msgstr ""
213 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
214 "eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
216 #: find/find.c:533
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
221 msgstr ""
222 "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %ld, új "
223 "inode szám: %ld, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
225 #: find/find.c:1095
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
229 "already visited the directory to which it points."
230 msgstr ""
231 "A(z) \"%s\" szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a "
232 "program már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
234 #: find/find.c:1110
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
238 "directory which is %d %s."
239 msgstr ""
240 "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) \"%s\" azonos eszközszámmal és "
241 "inode-dal rendelkezik, mint egy könyvtár, amely a(z) %d %s."
243 #: find/find.c:1114
244 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
245 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
247 #: find/find.c:1115
248 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
249 msgstr "szinttel feljebb a fájlrendszer-hierarchiában"
251 #: find/find.c:1360
252 #, c-format
253 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
254 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
256 #: find/find.c:1404
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid ""
259 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
260 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
261 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
262 "may have failed to include directories that should have been searched."
263 msgstr ""
264 "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek szám hibás a következőhöz: %s; ez lehet egy "
265 "hiba a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója "
266 "automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a "
267 "keresendő könyvtárak felvételére."
269 #: find/fstype.c:255
270 msgid "unknown"
271 msgstr "ismeretlen"
273 #: find/parser.c:463
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
277 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
278 "as those specified after it).  Please specify options before other "
279 "arguments.\n"
280 msgstr ""
281 "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
282 "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
283 "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
284 "argumentumok előtt kell megadni.\n"
286 #: find/parser.c:716
287 msgid ""
288 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
289 "latter is a POSIX-compliant feature."
290 msgstr ""
291 "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
292 "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
294 #: find/parser.c:919
295 msgid ""
296 "\n"
297 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
298 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
302 "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
303 "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
305 #: find/parser.c:922
306 msgid ""
307 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
308 "given):\n"
309 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
310 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
311 msgstr ""
312 "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
313 "megadva):\n"
314 "      ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
315 "      KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
317 #: find/parser.c:926
318 msgid ""
319 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
320 "\n"
321 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
322 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
323 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 msgstr ""
325 "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
326 "\n"
327 "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
328 "      -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
329 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
331 #: find/parser.c:931
332 msgid ""
333 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
334 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
335 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
336 "PATTERN\n"
337 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
338 msgstr ""
339 "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
340 "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
341 "      -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
342 "      -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
344 #: find/parser.c:936
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
348 "      -readable -writable -executable\n"
349 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
350 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
351 msgstr ""
352 "      -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n"
353 "      -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
354 "      -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n"
356 #: find/parser.c:941
357 msgid ""
358 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
359 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
360 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
361 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
362 msgstr ""
363 "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
364 "print\n"
365 "      -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
366 "      -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
367 "      -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
369 #: find/parser.c:947
370 msgid ""
371 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
372 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
373 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
374 msgstr ""
375 "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n"
376 "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
377 "címen."
379 #: find/parser.c:996
380 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
381 msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
383 #: find/parser.c:1011
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
387 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
388 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
389 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
390 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
391 msgstr ""
392 "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
393 "az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) \"%s %s\" értéke "
394 "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a \"-wholename"
395 "\" vagy a \"-samefile\" tesztet sokkal hasznosabbnak találnád. Ennek "
396 "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használod, akkor használhatod a "
397 "következő parancsot: \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
399 #: find/parser.c:1059
400 msgid ""
401 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
402 msgstr ""
403 "figyelmeztetés: a -ipath predikátum elavult; helyette használd a -iwholename "
404 "kapcsolót."
406 #: find/parser.c:1301
407 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1351
411 #, c-format
412 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
413 msgstr ""
415 #: find/parser.c:1367
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
418 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
420 #: find/parser.c:1639
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "invalid mode %s"
423 msgstr "érvénytelen mód: \"%s\""
425 #: find/parser.c:1658
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid ""
428 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
429 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
430 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
431 msgstr ""
432 "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adtad meg, amely azonos a 000-val. A -"
433 "perm /000 jelentése hamarosan módosulni fog, hogy összhangban legyen a -perm "
434 "-000-val, azaz pillanatnyilag nem illeszkedik egyetlen fájlra sem, de ez "
435 "módosulni fog, hogy az összes fájlra illeszkedjen."
437 #: find/parser.c:1843
438 msgid "invalid null argument to -size"
439 msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
441 #: find/parser.c:1889
442 #, c-format
443 msgid "invalid -size type `%c'"
444 msgstr "a -size típusa (\"%c\") érvénytelen"
446 #: find/parser.c:2072
447 msgid ""
448 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
449 "'literal' or 'safe'"
450 msgstr ""
452 #: find/parser.c:2216
453 #, c-format
454 msgid "GNU find version %s\n"
455 msgstr "GNU find %s verzió\n"
457 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
460 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
462 #: find/parser.c:2218
463 #, c-format
464 msgid "Features enabled: "
465 msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
467 #: find/parser.c:2501
468 #, c-format
469 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
470 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: \"\\%c\""
472 #: find/parser.c:2517
473 #, c-format
474 msgid "error: %s at end of format string"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2556
478 #, c-format
479 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
480 msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátumelőírás: \"%%%c\""
482 #: find/parser.c:2700
483 #, c-format
484 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2725
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
492 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
493 "trailing colons)"
494 msgstr ""
495 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
496 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
497 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
498 "pontosvesszőt)."
500 #: find/parser.c:2731
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
504 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
505 "entry from $PATH"
506 msgstr ""
507 "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
508 "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsd el az aktuális "
509 "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró "
510 "pontosvesszőt)."
512 #: find/parser.c:2831
513 msgid ""
514 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
515 "this is a potential security problem."
516 msgstr ""
517 "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
518 "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
520 #: find/parser.c:2854
521 #, c-format
522 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
523 msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
525 #: find/parser.c:2871
526 #, fuzzy
527 msgid "The environment is too large for exec()."
528 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
530 #: find/parser.c:3054
531 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
532 msgstr ""
534 #: find/pred.c:1248
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
537 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
539 #: find/pred.c:1312
540 #, c-format
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
544 #: find/pred.c:1760
545 msgid "Cannot close standard input"
546 msgstr ""
548 #: find/pred.c:1795
549 msgid "Failed to change directory"
550 msgstr ""
552 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
553 msgid "cannot fork"
554 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
556 #: find/pred.c:1861
557 #, c-format
558 msgid "error waiting for %s"
559 msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
561 #: find/pred.c:1870
562 #, c-format
563 msgid "%s terminated by signal %d"
564 msgstr "%s leállítva %d szignállal"
566 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
567 msgid "invalid expression"
568 msgstr "érvénytelen kifejezés"
570 #: find/tree.c:99
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid ""
573 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
574 "it."
575 msgstr ""
576 "érvénytelen kifejezés; bináris operátort használtál úgy,\n"
577 "hogy semmi nem volt előtte."
579 #: find/tree.c:108
580 #, c-format
581 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
582 msgstr ""
584 #: find/tree.c:117
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "expected an expression after '%s'"
587 msgstr "váratlan extra predikátum"
589 #: find/tree.c:121
590 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
591 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
593 #: find/tree.c:143
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid ""
596 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
597 "need an extra predicate after '%s'"
598 msgstr ""
599 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
601 #: find/tree.c:149
602 #, fuzzy
603 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
604 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
606 #: find/tree.c:154
607 msgid ""
608 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
609 "one."
610 msgstr ""
611 "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
613 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
614 msgid "oops -- invalid expression type!"
615 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
617 #: find/tree.c:231
618 #, c-format
619 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
620 msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
622 #: find/tree.c:1227
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "paths must precede expression: %s"
625 msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést"
627 #: find/tree.c:1236
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "unknown predicate `%s'"
630 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
632 #: find/tree.c:1256
633 #, c-format
634 msgid "invalid predicate `%s'"
635 msgstr "érvénytelen predikátum: \"%s\""
637 #: find/tree.c:1261
638 #, c-format
639 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
640 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
642 #: find/tree.c:1268
643 #, c-format
644 msgid "missing argument to `%s'"
645 msgstr "A(z) \"%s\" argumentuma hiányzik"
647 #: find/tree.c:1343
648 #, fuzzy
649 msgid "you have too many ')'"
650 msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
652 #: find/tree.c:1348
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
655 msgstr "váratlan extra predikátum"
657 #: find/tree.c:1350
658 msgid "unexpected extra predicate"
659 msgstr "váratlan extra predikátum"
661 #: find/tree.c:1466
662 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
663 msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
665 #: locate/code.c:131
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Usage: %s [--version | --help]\n"
669 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
670 msgstr ""
671 "Használat: %s [--version | --help]\n"
672 "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
674 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
675 msgid ""
676 "\n"
677 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "A hibákat a <bug-findutils@gnu.org> címen jelentsd.\n"
682 #: locate/code.c:153
683 msgid "write error"
684 msgstr ""
686 #: locate/code.c:189
687 #, c-format
688 msgid "GNU findutils version %s\n"
689 msgstr "GNU findutils %s verzió\n"
691 #: locate/locate.c:157
692 msgid "days"
693 msgstr "nap"
695 #: locate/locate.c:204
696 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
702 msgstr "A(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
704 #: locate/locate.c:576
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
707 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
709 #: locate/locate.c:838
710 #, c-format
711 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
712 msgstr "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
714 #: locate/locate.c:843
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Matching Filenames: %s "
717 msgstr "Fájlnevek: %s "
719 #: locate/locate.c:844
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "All Filenames: %s "
722 msgstr "Fájlnevek: %s "
724 #: locate/locate.c:847
725 #, c-format
726 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
727 msgstr "összesített hossz: %s bájt"
729 #: locate/locate.c:851
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "\n"
733 "\tof which %s contain whitespace, "
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "\tamelyből %s tartalmaz üreshely-, "
738 #: locate/locate.c:854
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "\t%s contain newline characters, "
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "\t%s tartalmaz új sor karaktereket, "
747 #: locate/locate.c:857
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktereket.\n"
756 #: locate/locate.c:865
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
760 "compression ratio.\n"
761 msgstr ""
763 #: locate/locate.c:872
764 #, c-format
765 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
766 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
768 #: locate/locate.c:879
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Compression ratio is undefined\n"
771 msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%%\n"
773 #: locate/locate.c:934
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
777 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1027
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
784 "now."
785 msgstr ""
787 #: locate/locate.c:1041
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1058
794 msgid ""
795 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
796 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
797 "generated for this database.\n"
798 msgstr ""
800 #: locate/locate.c:1069
801 #, c-format
802 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
803 msgstr ""
805 #: locate/locate.c:1105
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
808 msgstr "a(z) \"%s\" locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
810 #: locate/locate.c:1240
811 #, c-format
812 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
813 msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
815 #: locate/locate.c:1282
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid ""
818 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
819 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
820 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
821 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
822 "stdio ]\n"
823 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
824 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
825 "      pattern...\n"
826 msgstr ""
827 "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]"
828 "existing]\n"
829 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
830 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
831 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
832 "stdio ]\n"
833 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n"
834 "      [-version] [--help]\n"
835 "      minta...\n"
837 #: locate/locate.c:1344
838 msgid "failed to drop group privileges"
839 msgstr ""
841 #: locate/locate.c:1361
842 msgid "failed to drop setuid privileges"
843 msgstr ""
845 #: locate/locate.c:1375
846 msgid "Failed to fully drop privileges"
847 msgstr ""
849 #: locate/locate.c:1393
850 msgid "failed to drop setgid privileges"
851 msgstr ""
853 #: locate/locate.c:1532
854 #, c-format
855 msgid "GNU locate version %s\n"
856 msgstr "GNU locate %s verzió\n"
858 #: locate/locate.c:1572
859 msgid "argument to --limit"
860 msgstr "a --limit argumentuma"
862 #: locate/locate.c:1655
863 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
864 msgstr ""
865 "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
866 "bemenetről."
868 #: locate/locate.c:1728
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
871 msgstr "figyelmeztetés: a(z) \"%s\" adatbázis régebbi %d %s napnál"
873 #: xargs/xargs.c:302
874 #, c-format
875 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
876 msgstr ""
877 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
878 "meghatározásában."
880 #: xargs/xargs.c:320
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
884 "values must not exceed %lx."
885 msgstr ""
886 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
887 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
889 #: xargs/xargs.c:326
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
893 "values must not exceed %lo."
894 msgstr ""
895 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
896 "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
898 #: xargs/xargs.c:335
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
902 "characters %s not recognised."
903 msgstr ""
904 "A(z) \"%s\" escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
905 "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
907 #: xargs/xargs.c:380
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
911 "single character or an escape sequence starting with \\."
912 msgstr ""
913 "A bemenet elhatárolójának \"%s\" meghatározása érvénytelen: az elhatároló "
914 "vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
916 #: xargs/xargs.c:397
917 msgid "environment is too large for exec"
918 msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
920 #: xargs/xargs.c:582
921 #, c-format
922 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
923 msgstr ""
925 #: xargs/xargs.c:621
926 #, c-format
927 msgid "GNU xargs version %s\n"
928 msgstr "GNU xargs %s verzió\n"
930 #: xargs/xargs.c:652
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Cannot open input file %s"
933 msgstr "A(z) \"%s\" bemeneti fájl nem nyitható meg"
935 #: xargs/xargs.c:688
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
938 msgstr "A környezeti változói %ld bájtot foglalnak\n"
940 #: xargs/xargs.c:691
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
943 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
945 #: xargs/xargs.c:694
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid ""
948 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
949 msgstr "A POSIX alsó és felső korlátai az argumentum hosszára: %ld, %ld\n"
951 #: xargs/xargs.c:697
952 #, c-format
953 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
954 msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n"
956 #: xargs/xargs.c:701
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
959 msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %ld\n"
961 #: xargs/xargs.c:707
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
966 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
967 "of-file keystroke.\n"
968 msgstr ""
970 #: xargs/xargs.c:715
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
974 "then press the interrupt keystroke.\n"
975 msgstr ""
977 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
981 "the -0 option"
982 msgstr ""
983 "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
984 "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
986 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
987 msgid "double"
988 msgstr "kettős"
990 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
991 msgid "single"
992 msgstr "egyszeres"
994 #: xargs/xargs.c:954
995 msgid ""
996 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
997 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
998 msgstr ""
1000 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1001 msgid "argument line too long"
1002 msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
1004 #: xargs/xargs.c:1194
1005 msgid "error waiting for child process"
1006 msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
1008 #: xargs/xargs.c:1210
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1011 msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
1013 #: xargs/xargs.c:1212
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: stopped by signal %d"
1016 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
1018 #: xargs/xargs.c:1214
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: terminated by signal %d"
1021 msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
1023 #: xargs/xargs.c:1267
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1026 msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
1028 #: xargs/xargs.c:1274
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1031 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
1033 #: xargs/xargs.c:1288
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1036 msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n"
1038 #: xargs/xargs.c:1306
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid ""
1041 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1042 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1043 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1044 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1045 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1046 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1047 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1048 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1049 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1050 msgstr ""
1051 "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
1052 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1053 "       [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
1054 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1055 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1056 "       [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
1057 "       [-P max-proc] [--max-procs=max-proc]\n"
1058 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
1059 "       [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
1061 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1062 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus a mark_stat-ban!"
1064 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1065 #~ msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípusa mark_type-ban!"
1067 #~ msgid "old"
1068 #~ msgstr "régi"
1070 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1071 #~ msgstr "Az arg_max (%ld) csökkentése az arg_size (%ld) értékére\n"