1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-11-07 21:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:125
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
52 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:477
98 #. Get translations for open and closing quotation marks.
100 #. The message catalog should translate "`" to a left
101 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
102 #. "'". If the catalog has no translation,
103 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
104 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
106 #. For example, an American English Unicode locale should
107 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
108 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
109 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
110 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
111 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #. If you don't know what to put here, please see
114 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
115 #. and use glyphs suitable for your language.
116 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
124 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
135 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
139 msgid "] [path...] [expression]\n"
140 msgstr "Aufruf: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
144 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:728 find/util.c:738
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:743 find/util.c:747
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
188 msgid "cannot stat current directory"
189 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
204 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
205 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
212 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
225 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
230 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
245 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
246 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
247 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
248 "may have failed to include directories that should have been searched."
258 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
259 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
260 "as those specified after it). Please specify options before other "
266 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
267 "latter is a POSIX-compliant feature."
274 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
275 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
277 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
279 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
280 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
281 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
286 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
288 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
289 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
291 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
293 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
294 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
295 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
299 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
301 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
302 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
303 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
309 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
310 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
311 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
313 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
315 " -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
316 " -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
317 " -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
318 " -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
323 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
324 " -readable -writable -executable\n"
325 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
326 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
328 " -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
329 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
330 " -xtype [bcdpfls]\n"
334 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
335 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
336 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
337 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
342 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
343 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
344 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
348 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 #: find/parser.c:1011
354 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
355 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
356 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
357 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
358 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
361 #: find/parser.c:1059
363 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
366 #: find/parser.c:1301
367 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
370 #: find/parser.c:1351
372 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
375 #: find/parser.c:1367
377 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
380 #: find/parser.c:1639
382 msgid "invalid mode %s"
383 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
385 #: find/parser.c:1658
388 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
389 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
390 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
393 #: find/parser.c:1843
394 msgid "invalid null argument to -size"
395 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
397 #: find/parser.c:1889
399 msgid "invalid -size type `%c'"
400 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
402 #: find/parser.c:2072
404 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
405 "'literal' or 'safe'"
408 #: find/parser.c:2216
410 msgid "GNU find version %s\n"
411 msgstr "GNU find Version %s\n"
413 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
415 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
416 msgstr "GNU find Version %s\n"
418 #: find/parser.c:2218
420 msgid "Features enabled: "
423 #: find/parser.c:2501
425 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
426 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
428 #: find/parser.c:2517
430 msgid "error: %s at end of format string"
433 #: find/parser.c:2556
435 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
436 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
438 #: find/parser.c:2700
440 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
443 #: find/parser.c:2725
446 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
447 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
448 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
452 #: find/parser.c:2731
455 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
456 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
460 #: find/parser.c:2831
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
466 #: find/parser.c:2854
468 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 #: find/parser.c:2871
473 msgid "The environment is too large for exec()."
474 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
476 #: find/parser.c:3054
477 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
482 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
487 msgid "< %s ... %s > ? "
488 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 msgid "Cannot close standard input"
495 msgid "Failed to change directory"
498 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
500 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
504 msgid "error waiting for %s"
505 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
509 msgid "%s terminated by signal %d"
510 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
512 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
513 msgid "invalid expression"
514 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
519 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
525 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
530 msgid "expected an expression after '%s'"
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
541 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
542 "need an extra predicate after '%s'"
547 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
548 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
552 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
556 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
557 msgid "oops -- invalid expression type!"
558 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
562 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
563 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
567 msgid "paths must precede expression: %s"
568 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
572 msgid "unknown predicate `%s'"
573 msgstr "ungültige Option `%s'"
577 msgid "invalid predicate `%s'"
578 msgstr "ungültige Option `%s'"
582 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
583 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
587 msgid "missing argument to `%s'"
588 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
592 msgid "you have too many ')'"
593 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
597 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
598 msgstr "ungültige Option `%s'"
601 msgid "unexpected extra predicate"
605 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
606 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
611 "Usage: %s [--version | --help]\n"
612 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
614 "Aufruf: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
615 "komprimierte_Liste\n"
617 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
621 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
624 "Fehler bitte an <bug-findutils@gnu.org> melden.\n"
625 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig."
633 msgid "GNU findutils version %s\n"
634 msgstr "GNU find Version %s\n"
636 #: locate/locate.c:157
640 #: locate/locate.c:204
641 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
644 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
646 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
647 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
649 #: locate/locate.c:576
651 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
654 #: locate/locate.c:838
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
659 #: locate/locate.c:843
661 msgid "Matching Filenames: %s "
664 #: locate/locate.c:844
666 msgid "All Filenames: %s "
669 #: locate/locate.c:847
671 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
674 #: locate/locate.c:851
678 "\tof which %s contain whitespace, "
681 #: locate/locate.c:854
685 "\t%s contain newline characters, "
688 #: locate/locate.c:857
692 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
695 #: locate/locate.c:865
698 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
699 "compression ratio.\n"
702 #: locate/locate.c:872
704 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
707 #: locate/locate.c:879
709 msgid "Compression ratio is undefined\n"
712 #: locate/locate.c:934
715 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
716 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
719 #: locate/locate.c:1027
722 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
726 #: locate/locate.c:1041
729 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
732 #: locate/locate.c:1058
734 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
735 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
736 "generated for this database.\n"
739 #: locate/locate.c:1069
741 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
744 #: locate/locate.c:1105
746 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
749 #: locate/locate.c:1240
751 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
754 #: locate/locate.c:1282
757 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
758 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
759 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
760 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
762 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
763 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
767 #: locate/locate.c:1344
768 msgid "failed to drop group privileges"
771 #: locate/locate.c:1361
772 msgid "failed to drop setuid privileges"
775 #: locate/locate.c:1375
776 msgid "Failed to fully drop privileges"
779 #: locate/locate.c:1393
780 msgid "failed to drop setgid privileges"
783 #: locate/locate.c:1532
785 msgid "GNU locate version %s\n"
786 msgstr "GNU locate Version %s\n"
788 #: locate/locate.c:1572
790 msgid "argument to --limit"
791 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
793 #: locate/locate.c:1655
794 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
797 #: locate/locate.c:1728
799 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
800 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
804 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
810 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
811 "values must not exceed %lx."
817 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
818 "values must not exceed %lo."
824 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
825 "characters %s not recognised."
831 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
832 "single character or an escape sequence starting with \\."
836 msgid "environment is too large for exec"
837 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
841 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
846 msgid "GNU xargs version %s\n"
847 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
851 msgid "Cannot open input file %s"
856 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
861 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
867 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
872 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
877 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
884 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
885 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
886 "of-file keystroke.\n"
892 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
893 "then press the interrupt keystroke.\n"
896 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
899 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
903 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
907 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
913 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
914 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
917 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
918 msgid "argument line too long"
919 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
921 #: xargs/xargs.c:1194
922 msgid "error waiting for child process"
923 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses."
925 #: xargs/xargs.c:1210
927 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
928 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
930 #: xargs/xargs.c:1212
932 msgid "%s: stopped by signal %d"
933 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten."
935 #: xargs/xargs.c:1214
937 msgid "%s: terminated by signal %d"
938 msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
940 #: xargs/xargs.c:1267
942 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
943 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
945 #: xargs/xargs.c:1274
947 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
948 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
950 #: xargs/xargs.c:1288
952 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
953 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
955 #: xargs/xargs.c:1306
958 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
959 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
960 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
961 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
962 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
963 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
964 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
965 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
966 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
968 "Aufruf: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichen]] [-i[Ersatzzeichen]]\n"
969 " [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
970 " [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
971 " [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
972 " [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
973 " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
974 " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
975 "[Anfangsargumente]]\n"
978 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
979 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
982 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
983 #~ msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
989 #~ msgstr "Kein Treffer"
991 #~ msgid "Invalid regular expression"
992 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
994 #~ msgid "Invalid collation character"
995 #~ msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
997 #~ msgid "Invalid character class name"
998 #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
1000 #~ msgid "Trailing backslash"
1001 #~ msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
1003 #~ msgid "Invalid back reference"
1004 #~ msgstr "Ungültiger Rückbezug."
1006 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1007 #~ msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
1009 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1010 #~ msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
1012 #~ msgid "Unmatched \\{"
1013 #~ msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
1015 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1016 #~ msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
1018 #~ msgid "Invalid range end"
1019 #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende."
1021 #~ msgid "Memory exhausted"
1022 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1024 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1025 #~ msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
1027 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1028 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
1030 #~ msgid "Regular expression too big"
1031 #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
1033 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1034 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes ) oder \\)."
1036 #~ msgid "No previous regular expression"
1037 #~ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
1041 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1042 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1046 #~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
1048 #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1050 #~ msgid "Predicate List:\n"
1051 #~ msgstr "Optionsliste:\n"
1053 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1054 #~ msgstr "Auswertbaum:\n"
1056 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1057 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1060 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1061 #~ msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
1063 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1064 #~ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1066 #~ msgid "inserting %s\n"
1067 #~ msgstr "Füge %s ein.\n"
1069 #~ msgid " type: %s %s "
1070 #~ msgstr " Typ: %s %s "
1073 #~ msgstr "links:\n"
1076 #~ msgstr "rechts:\n"
1078 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1079 #~ msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
1081 #~ msgid "memory exhausted"
1082 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
1084 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1085 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
1087 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1088 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
1090 #~ msgid "error in %s: %s"
1091 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
1094 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1095 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1096 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1097 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1099 #~ " AUSDR1 -o AUSDR2 AUSDR1 -or AUSDR2 AUSDR1 , AUSDR2\n"
1100 #~ "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
1101 #~ " -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
1102 #~ "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
1105 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1106 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1108 #~ "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
1109 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
1111 #~ msgid "unmatched %s quote"
1112 #~ msgstr "Fehlendes korrespondierendes %s Anführungszeichen."
1114 #~ msgid "command too long"
1115 #~ msgstr "Das Kommando ist zu lang."
1117 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1118 #~ msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
1120 #~ msgid "argument list too long"
1121 #~ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."