1 # Vietnamese translation for findutils-4.2.19.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.15 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 23:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-17 16:03+1000\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Đối số hợp lệ:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
112 msgstr "Không khớp với gì"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "Chưa khớp [ hay [^"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "Chưa khớp \\{"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "rỗ tiếc -- chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "Không hỗ trợ biến môi trường FIND_BLOCK_SIZE (tim cỡ khối) thì chỉ một điều "
201 "làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường POSIXLY_CORRECT (cách Posix đúng)"
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "vị ngữ không hợp lệ `%s'"
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "thiếu đối số đối với `%s'"
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "đối số `%s' không hợp lệ đối với `%s'"
224 msgid "Predicate List:\n"
225 msgstr "Danh sách vị ngữ:\n"
228 msgid "unexpected extra predicate"
229 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
234 msgstr "Cây kiểm tra:\n"
238 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
239 msgstr "Cây kiểm tra được tối ưu hóa:\n"
243 msgid "Optimized command line:\n"
244 msgstr "Đương lệnh được tối ưu hóa:\n"
246 #: find/find.c:620 find/find.c:623
247 msgid "cannot get current directory"
248 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
252 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin %s vừa bị tháo gắn kết."
257 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
258 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin %s vừa được gắn kết."
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
266 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số thiết bị cũ %ld, số thiết bị mới %"
267 "ld, loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số inode cũ %ld, số inode mới %ld, "
276 "loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
281 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
284 "Liên kết tương trưng `%s' là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã thăm "
285 "thư mục về mà nó hướng rồi."
290 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %d %s."
293 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; `%s' có cùng một số thiết bị và "
294 "inode với thư mục %d %s."
297 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
298 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
301 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
302 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
307 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
308 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
309 "results may have failed to include directories that should have been "
312 "CẢNH BÁO: Tổng số liên kết cứng không đúng cho %s: có lẽ gặp lỗi trong trình "
313 "điều khiển hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực tùy chọn -"
314 "noleaf (không lá) của lệnh find (tìm). Trước này, kết quả có lẽ không bao "
315 "gồm thư mục cần tìm."
324 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
325 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
326 "as those specified after it). Please specify options before other "
329 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số %s mà không cho phép tùy "
330 "chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều "
331 "thử được ghi rõ cả hai trước va sau nó ). Hãy ghi rõ tùy chọn trước đối số "
336 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
337 "latter is a POSIX-compliant feature."
339 "cảnh báo: tùy chọn -d bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn -depth (độ sâu) "
340 "thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX.."
344 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
345 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
354 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là -print (in)\n"
355 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
359 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
361 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
362 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
364 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn -and (và) khi không có điều "
366 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
367 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
368 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
372 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
373 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
374 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
375 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
377 "tùy chọn vị trí (thật luôn):\n"
378 "\t-daystart (ngày bắt đầu)\n"
380 "tùy chọn thường (thật luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
381 "\t-depth (độ sâu)\n"
382 "\t--help (trợ giúp)\n"
383 "\t-maxdepth MỨC (tối đa độ sâu)\n"
384 "\t-mindepth MỨC (tốí thiểu độ sâu)\n"
385 "\t-mount (gắn kết)\n"
386 "\t-noleaf (không lá)\n"
387 "\t--version (phiên bản)\n"
388 "\t-xdev (chỉ thiết bị này)\n"
389 "\t-ignore_readdir_race (bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
390 "\t-noignore_readdir_race (không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
394 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
395 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
396 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
398 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
400 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
401 "\t-amin N (tối thiểu)\n"
402 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
404 "\t-cmin N (tối thiểu)\n"
405 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
408 "\t-false (không thật)\n"
409 "\t-fstype LOẠI (loại hệ thống tập tin)\n"
410 "\t-gid N (thông tin nhận biết nhóm)\n"
411 "\t-group TÊN (nhóm)\n"
412 "\t-ilname MẪU (tên)\n"
413 "\t-iname MẤU (tên)\n"
415 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
416 "\t-iregex MẤU (biểu thức chính quy)\n"
417 " \t-links N (liên kết)\n"
418 "\t-lname MẤU (tên)\n"
419 "\t-mmin N (tối thiểu)\n"
421 "\t-name MẤÚ (tên)\n"
422 "\t-newer TẬP_TIN (mới hơn)"
426 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
427 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
428 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
430 "-nouser (không có người dùng)\n"
431 "-nogroup (không có nhóm)\n"
432 "-path MẪU (đường dẫn)\n"
433 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
434 "-regex MẪU (biểu thức chính quy)\n"
435 "-wholename MẪU (tên đầy đủ)\n"
436 "-size N[bcwkMG] (cỡ)\n"
438 "-type [bcdpflsD] (loạị)\n"
439 "-uid N (ID ngươi dùng)\n"
440 "-used N (đã sử dụng)\n"
441 "-user TÊN (người dùng)\n"
442 "-xtype [bcdpfls] (loại)\n"
446 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
447 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
452 "\t-exec LỆNH (thì hành);\n"
453 "\t-fprint TÂP_TIN (in)\n"
454 "\t-fprint0 TẬP_TIN\n"
455 "\t-fprintf DẠNG_TẬP_TIN\n"
457 "\t-ok LỆNH (được);\n"
461 "\t-prune (xén bớt)\n"
462 "\t-ls (ghi danh sách)\n"
463 "\t-delete (xóa bỏ)\n"
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
473 "findutils tại http://savannah.gnu.org/ hay, nếu không có truy cập Mạng "
475 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
478 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
479 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện fnmatch() được."
483 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
485 "cảnh báo: vị ngữ -ipath (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn -"
486 "iwholename (tên đầy đủ) thay thế."
488 #: find/parser.c:1218
490 msgid "invalid mode `%s'"
491 msgstr "chế độ không hợp lệ `%s'"
493 #: find/parser.c:1220
494 msgid "virtual memory exhausted"
495 msgstr "hết bộ nhớ ảo rồì"
497 #: find/parser.c:1369
498 msgid "invalid null argument to -size"
499 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn -size (cỡ)"
501 #: find/parser.c:1415
503 msgid "invalid -size type `%c'"
504 msgstr "loại -size (cỡ) không hợp lệ `%c'"
506 #: find/parser.c:1532
508 msgid "GNU find version %s\n"
509 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
511 #: find/parser.c:1533
513 msgid "Features enabled: "
514 msgstr "Tính năng hoặt động:"
516 #: find/parser.c:1751
518 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
519 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát `\\%c'"
521 #: find/parser.c:1797
523 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
524 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị dạng `%%%c'"
526 #: find/parser.c:1903
529 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
530 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
531 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
534 "Có thư mục hiện trong biến môi trường PATH (đường dẫn) mà không an toàn khi "
535 "tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy bỏ thư mục hiện ra $PATH "
536 "của bạn (có nghĩa là hãy bỏ ký tự \".\" hay ký tự hai chấm đi trước hay đi "
539 #: find/parser.c:1988
541 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
542 "this is a potential security problem."
544 "Không cho phép sử dụng ký tự {} trong tên trình tiện ích cho hai đối số -"
545 "execdir và -okdir, vì không an toàn."
547 #: find/parser.c:2011
549 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
550 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện {} với đối số -exec%s ... +"
552 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
554 msgid "inserting %s\n"
555 msgstr "đang chèn %s\n"
557 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
559 msgid " type: %s %s "
560 msgstr " loại: %s %s "
564 msgid "< %s ... %s > ? "
565 msgstr "< %s ... %s > không? "
567 #: find/pred.c:1479 xargs/xargs.c:967
569 msgstr "không tạo xử lý con được"
573 msgid "error waiting for %s"
574 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
578 msgid "%s terminated by signal %d"
579 msgstr "%s bị chấm dứt do tín hiệu %d"
592 msgid "[stat called here] "
593 msgstr "[gọi thông tin stat ở đây] "
596 msgid "[type needed here] "
597 msgstr "[cần loại (type) ở đây] "
599 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
600 msgid "invalid expression"
601 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
605 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
607 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng toán tử nhị phân mà không có gì trước "
611 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
612 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự ')'"
616 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
618 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự ')' nhưng chưa gặp."
620 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
621 msgid "oops -- invalid expression type!"
622 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ."
626 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
627 msgstr "rõ tiếc -- biểu thức không hợp lệ (%d)."
631 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
632 msgstr "Cây kiểm tra được tiêu chuẩn hóa:\n"
635 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
636 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_stat."
639 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
640 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_type."
645 "Usage: %s [--version | --help]\n"
646 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
648 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
649 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
650 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
653 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:787 xargs/xargs.c:1135
656 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
659 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
663 msgid "GNU findutils version %s\n"
664 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
666 #: locate/locate.c:133
670 #: locate/locate.c:495
672 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
673 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
675 #: locate/locate.c:499
677 msgid "Filenames: %s "
678 msgstr "Tên tập tin: %s"
680 #: locate/locate.c:502
682 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
683 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
685 #: locate/locate.c:506
689 "\tof which %s contain whitespace, "
692 "\tmà %s có dấu cách của nó"
694 #: locate/locate.c:509
698 "\t%s contain newline characters, "
701 "\t%s có ký tự dòng mới"
703 #: locate/locate.c:512
707 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
710 "\tvà %s có ký tự với bộ bit cao.\n"
712 #: locate/locate.c:516
714 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
715 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
717 #: locate/locate.c:644
719 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
720 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu `%s' cũ hơn %d %s"
722 #: locate/locate.c:668
724 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
725 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng %s.\n"
727 #: locate/locate.c:670
731 #: locate/locate.c:724
733 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
734 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí `%s' là hỏng hay không hợp lệ"
736 #: locate/locate.c:780
739 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
740 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
741 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
742 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
744 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
746 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
747 "[-e | --existing] (tồn tại)\n"
748 "[-i | --ignore-case] (bỏ qua hoa/thường)\n"
749 "[-w | --wholename] (tên đầy đủ)\n"
750 "[-b | --basename] (tên cơ sở)\n"
751 "[--limit=N | -l N] (giới hạn)\n"
752 "[-S | --statistics] (thống kê)\n"
753 "[-0 | --null] (trống)\n"
754 "[-c | --count] (tổng số)\n"
755 "[-P | -H | --nofollow] (không theo)\n"
756 "[-L | --follow] (có theo)\n"
757 "[-m | --mmap ] (bản đồ m)\n"
758 "[ -s | --stdio ] (thiết bị nhập/xuất)\n"
759 "[-r | --regex ] (biểu thức chính quy)\n"
760 "[--version] (phiên bản)\n"
761 "[--help] mẫu... (trợ giúp)\n"
763 #: locate/locate.c:877
765 msgid "GNU locate version %s\n"
766 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
768 #: locate/locate.c:912
769 msgid "argument to --limit"
770 msgstr "đối số đối với --limit (giới hạn)"
773 msgid "environment is too large for exec"
774 msgstr "môi trường quá lớn đối với exec (thì hành)"
778 msgid "GNU xargs version %s\n"
779 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
783 msgid "Cannot open input file `%s'"
784 msgstr "Không mở được tập tin nhập `%s'"
788 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
789 msgstr "Đang rút gọn arg_max (%ld) thành arg-size (%ld)\n"
793 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
794 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
798 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
799 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
803 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
804 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
808 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
809 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
811 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
812 msgid "argument line too long"
813 msgstr "đường đối số quá dài"
818 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
821 "chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt cho "
822 "xargs nếu không sử dụng tùy chọn -0"
832 #: xargs/xargs.c:1031
833 msgid "error waiting for child process"
834 msgstr "gặp lỗi khi đời xử lý con"
836 #: xargs/xargs.c:1047
838 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
839 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
841 #: xargs/xargs.c:1049
843 msgid "%s: stopped by signal %d"
844 msgstr "%s: bị ngưng do tín hiệu %d"
846 #: xargs/xargs.c:1051
848 msgid "%s: terminated by signal %d"
849 msgstr "%s: bị chấm dứt do tín hiệu %d"
851 #: xargs/xargs.c:1075
853 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
854 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
856 #: xargs/xargs.c:1082
858 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
859 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phải là >= %ld\n"
861 #: xargs/xargs.c:1096
863 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
864 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phai là < %ld\n"
866 #: xargs/xargs.c:1127
869 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
870 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
872 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
873 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
874 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
875 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
877 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
878 "[-e[eof-str]] (kết thức chuỗi)\n"
879 "[-i[replace-str]] (thay thế chuỗi)\n"
880 "[-l[max-lines]] (tối đa đường)\n"
881 "[-n max-args] (tối đa đối số)\n"
882 "[-s max-chars] (tối đa ký tự)\n"
883 "[-P max-procs] (tối đa tiên trình)\n"
885 "[--eof[=eof-str]] (kết thức tập tin, chuỗi)\n"
886 "[--replace[=replace-str]] (thay thế, chuỗi)\n"
887 "[--max-lines[=max-lines]] (tối đa đường)\n"
888 "[--interactive] (tương tác)\n"
889 "[--max-chars=max-chars] (tối đa ký tự)\n"
890 "[--verbose] (xuất chi tiết)\n"
892 "[--max-procs=max-procs] (tối đa tiến trinh)\n"
893 "[--max-args=max-args] (tối đa đối số)\n"
894 "[--no-run-if-empty] (không chạy nếu trống)\n"
895 "[--arg-file=file] (đối số, tập tin)\n"
896 "[--version] (phiên bản)\n"
897 "[--help] (trợ giúp)\n"
898 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"