Updated Vietnamese PO file
[findutils.git] / po / vi.po
blob64554fb7216ff6527d83b073c58480822f25bcaa
1 #  Vietnamese translation for findutils-4.2.19.
2 #  Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 #  This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.15 package.
4 #  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.19\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-07 23:20+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-17 16:03+1000\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Đối số hợp lệ:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "cỡ khối"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "«"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "»"
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Thành công"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Không khớp với gì"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "Chưa khớp [ hay [^"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "Chưa khớp \\{"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[cC]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[kK]"
186 #: find/util.c:92
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "rỗ tiếc -- chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
190 #: find/util.c:151
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
195 #: find/find.c:448
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "Không hỗ trợ biến môi trường FIND_BLOCK_SIZE (tim cỡ khối) thì chỉ một điều "
201 "làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường POSIXLY_CORRECT (cách Posix đúng)"
203 #: find/find.c:513
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
207 #: find/find.c:518
208 #, c-format
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "vị ngữ không hợp lệ `%s'"
212 #: find/find.c:524
213 #, c-format
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "thiếu đối số đối với `%s'"
217 #: find/find.c:526
218 #, c-format
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "đối số `%s' không hợp lệ đối với `%s'"
222 #: find/find.c:555
223 #, c-format
224 msgid "Predicate List:\n"
225 msgstr "Danh sách vị ngữ:\n"
227 #: find/find.c:568
228 msgid "unexpected extra predicate"
229 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
231 #: find/find.c:572
232 #, c-format
233 msgid "Eval Tree:\n"
234 msgstr "Cây kiểm tra:\n"
236 #: find/find.c:585
237 #, c-format
238 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
239 msgstr "Cây kiểm tra được tối ưu hóa:\n"
241 #: find/find.c:587
242 #, c-format
243 msgid "Optimized command line:\n"
244 msgstr "Đương lệnh được tối ưu hóa:\n"
246 #: find/find.c:620 find/find.c:623
247 msgid "cannot get current directory"
248 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
250 #: find/find.c:791
251 #, c-format
252 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
253 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin %s vừa bị tháo gắn kết."
255 #: find/find.c:801
256 #, c-format
257 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
258 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin %s vừa được gắn kết."
260 #: find/find.c:895
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
264 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
265 msgstr ""
266 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số thiết bị cũ %ld, số thiết bị mới %"
267 "ld, loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
269 #: find/find.c:932
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
275 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số inode cũ %ld, số inode mới %ld, "
276 "loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
278 #: find/find.c:1419
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
282 "already visited the directory to which it points."
283 msgstr ""
284 "Liên kết tương trưng `%s' là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã thăm "
285 "thư mục về mà nó hướng rồi."
287 #: find/find.c:1434
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
291 "directory which is %d %s."
292 msgstr ""
293 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; `%s' có cùng một số thiết bị và "
294 "inode với thư mục %d %s."
296 #: find/find.c:1438
297 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
298 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
300 #: find/find.c:1439
301 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
302 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
304 #: find/find.c:1814
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
308 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
309 "results may have failed to include directories that should have been "
310 "searched."
311 msgstr ""
312 "CẢNH BÁO: Tổng số liên kết cứng không đúng cho %s: có lẽ gặp lỗi trong trình "
313 "điều khiển hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực tùy chọn -"
314 "noleaf (không lá) của lệnh find (tìm). Trước này, kết quả có lẽ không bao "
315 "gồm thư mục cần tìm."
317 #: find/fstype.c:231
318 msgid "unknown"
319 msgstr "chưa biết"
321 #: find/parser.c:317
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
325 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
326 "as those specified after it).  Please specify options before other "
327 "arguments.\n"
328 msgstr ""
329 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số %s mà không cho phép tùy "
330 "chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều "
331 "thử được ghi rõ cả hai trước va sau nó ).  Hãy ghi rõ tùy chọn trước đối số "
332 "khác.\n"
334 #: find/parser.c:557
335 msgid ""
336 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
337 "latter is a POSIX-compliant feature."
338 msgstr ""
339 "cảnh báo: tùy chọn -d bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn -depth (độ sâu) "
340 "thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX.."
342 #: find/parser.c:724
343 #, c-format
344 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
345 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
347 #: find/parser.c:726
348 msgid ""
349 "\n"
350 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
351 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là -print (in)\n"
355 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
357 #: find/parser.c:729
358 msgid ""
359 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
360 "given):\n"
361 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
362 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
363 msgstr ""
364 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn -and (và) khi không có điều "
365 "khác):\n"
366 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
367 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
368 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
370 #: find/parser.c:733
371 msgid ""
372 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
373 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
374 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
375 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
376 msgstr ""
377 "tùy chọn vị trí (thật luôn):\n"
378 "\t-daystart (ngày bắt đầu)\n"
379 "\t-follow (theo)\n"
380 "tùy chọn thường (thật luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
381 "\t-depth (độ sâu)\n"
382 "\t--help (trợ giúp)\n"
383 "\t-maxdepth MỨC (tối đa độ sâu)\n"
384 "\t-mindepth MỨC (tốí thiểu độ sâu)\n"
385 "\t-mount (gắn kết)\n"
386 "\t-noleaf (không lá)\n"
387 "\t--version (phiên bản)\n"
388 "\t-xdev (chỉ thiết bị này)\n"
389 "\t-ignore_readdir_race (bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
390 "\t-noignore_readdir_race (không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
392 #: find/parser.c:738
393 msgid ""
394 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
395 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
396 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
397 "PATTERN\n"
398 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
399 msgstr ""
400 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
401 "\t-amin N (tối thiểu)\n"
402 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
403 "\t-atime N (giờ)\n"
404 "\t-cmin N (tối thiểu)\n"
405 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
406 "\t-ctime N (giờ)\n"
407 "\t-empty (trống)\n"
408 "\t-false (không thật)\n"
409 "\t-fstype LOẠI (loại hệ thống tập tin)\n"
410 "\t-gid N (thông tin nhận biết nhóm)\n"
411 "\t-group TÊN (nhóm)\n"
412 "\t-ilname MẪU (tên)\n"
413 "\t-iname MẤU (tên)\n"
414 "\t-inum N (số)\n"
415 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
416 "\t-iregex MẤU (biểu thức chính quy)\n"
417 " \t-links N (liên kết)\n"
418 "\t-lname MẤU (tên)\n"
419 "\t-mmin N (tối thiểu)\n"
420 "\t-mtime N (giờ)\n"
421 "\t-name MẤÚ (tên)\n"
422 "\t-newer TẬP_TIN (mới hơn)"
424 #: find/parser.c:743
425 msgid ""
426 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
427 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
428 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
429 msgstr ""
430 "-nouser (không có người dùng)\n"
431 "-nogroup (không có nhóm)\n"
432 "-path MẪU (đường dẫn)\n"
433 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
434 "-regex MẪU (biểu thức chính quy)\n"
435 "-wholename MẪU (tên đầy đủ)\n"
436 "-size N[bcwkMG] (cỡ)\n"
437 "-true (thật)\n"
438 "-type [bcdpflsD] (loạị)\n"
439 "-uid N (ID ngươi dùng)\n"
440 "-used N (đã sử dụng)\n"
441 "-user TÊN (người dùng)\n"
442 "-xtype [bcdpfls] (loại)\n"
444 #: find/parser.c:747
445 msgid ""
446 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
447 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
448 "delete\n"
449 "      -quit\n"
450 msgstr ""
451 "hành động:\n"
452 "\t-exec LỆNH (thì hành);\n"
453 "\t-fprint TÂP_TIN (in)\n"
454 "\t-fprint0 TẬP_TIN\n"
455 "\t-fprintf DẠNG_TẬP_TIN\n"
456 "\t-fls TẬP_TIN\n"
457 "\t-ok LỆNH (được);\n"
458 "\t-print\n"
459 "\t-print0\n"
460 "\t-printf DẠNG\n"
461 "\t-prune (xén bớt)\n"
462 "\t-ls (ghi danh sách)\n"
463 "\t-delete (xóa bỏ)\n"
464 "\t-quit (thoát)\n"
466 #: find/parser.c:751
467 msgid ""
468 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
469 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
470 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
471 msgstr ""
472 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
473 "findutils tại http://savannah.gnu.org/ hay, nếu không có truy cập Mạng "
474 "được,\n"
475 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
477 #: find/parser.c:782
478 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
479 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện fnmatch() được."
481 #: find/parser.c:825
482 msgid ""
483 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
484 msgstr ""
485 "cảnh báo: vị ngữ -ipath (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn -"
486 "iwholename (tên đầy đủ) thay thế."
488 #: find/parser.c:1218
489 #, c-format
490 msgid "invalid mode `%s'"
491 msgstr "chế độ không hợp lệ `%s'"
493 #: find/parser.c:1220
494 msgid "virtual memory exhausted"
495 msgstr "hết bộ nhớ ảo rồì"
497 #: find/parser.c:1369
498 msgid "invalid null argument to -size"
499 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn -size (cỡ)"
501 #: find/parser.c:1415
502 #, c-format
503 msgid "invalid -size type `%c'"
504 msgstr "loại -size (cỡ) không hợp lệ `%c'"
506 #: find/parser.c:1532
507 #, c-format
508 msgid "GNU find version %s\n"
509 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
511 #: find/parser.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "Features enabled: "
514 msgstr "Tính năng hoặt động:"
516 #: find/parser.c:1751
517 #, c-format
518 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
519 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát `\\%c'"
521 #: find/parser.c:1797
522 #, c-format
523 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
524 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị dạng `%%%c'"
526 #: find/parser.c:1903
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
530 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
531 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
532 "trailing colons)"
533 msgstr ""
534 "Có thư mục hiện trong biến môi trường PATH (đường dẫn) mà không an toàn khi "
535 "tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy bỏ thư mục hiện ra $PATH "
536 "của bạn (có nghĩa là hãy bỏ ký tự \".\" hay ký tự hai chấm đi trước hay đi "
537 "theo)"
539 #: find/parser.c:1988
540 msgid ""
541 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
542 "this is a potential security problem."
543 msgstr ""
544 "Không cho phép sử dụng ký tự {} trong tên trình tiện ích cho hai đối số -"
545 "execdir và -okdir, vì không an toàn."
547 #: find/parser.c:2011
548 #, c-format
549 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
550 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện {} với đối số -exec%s ... +"
552 #: find/parser.c:2242 find/parser.c:2323
553 #, c-format
554 msgid "inserting %s\n"
555 msgstr "đang chèn %s\n"
557 #: find/parser.c:2243 find/parser.c:2324
558 #, c-format
559 msgid "    type: %s    %s  "
560 msgstr "    loại: %s    %s  "
562 #: find/pred.c:1099
563 #, c-format
564 msgid "< %s ... %s > ? "
565 msgstr "< %s ... %s > không? "
567 #: find/pred.c:1479 xargs/xargs.c:967
568 msgid "cannot fork"
569 msgstr "không tạo xử lý con được"
571 #: find/pred.c:1519
572 #, c-format
573 msgid "error waiting for %s"
574 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
576 #: find/pred.c:1527
577 #, c-format
578 msgid "%s terminated by signal %d"
579 msgstr "%s bị chấm dứt do tín hiệu %d"
581 #: find/pred.c:1690
582 #, c-format
583 msgid "left:\n"
584 msgstr "bên trái:\n"
586 #: find/pred.c:1694
587 #, c-format
588 msgid "right:\n"
589 msgstr "bên phải:\n"
591 #: find/pred.c:1779
592 msgid "[stat called here] "
593 msgstr "[gọi thông tin stat ở đây] "
595 #: find/pred.c:1780
596 msgid "[type needed here] "
597 msgstr "[cần loại (type) ở đây] "
599 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
600 msgid "invalid expression"
601 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
603 #: find/tree.c:76
604 msgid ""
605 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
606 msgstr ""
607 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng toán tử nhị phân mà không có gì trước "
608 "nó."
610 #: find/tree.c:80
611 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
612 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự ')'"
614 #: find/tree.c:99
615 msgid ""
616 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
617 "one."
618 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự ')' nhưng chưa gặp."
620 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
621 msgid "oops -- invalid expression type!"
622 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ."
624 #: find/tree.c:173
625 #, c-format
626 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
627 msgstr "rõ tiếc -- biểu thức không hợp lệ  (%d)."
629 #: find/tree.c:245
630 #, c-format
631 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
632 msgstr "Cây kiểm tra được tiêu chuẩn hóa:\n"
634 #: find/tree.c:457
635 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
636 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_stat."
638 #: find/tree.c:493
639 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
640 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_type."
642 #: locate/code.c:128
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Usage: %s [--version | --help]\n"
646 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
647 msgstr ""
648 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
649 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
650 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
651 "trí)\n"
653 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:787 xargs/xargs.c:1135
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
657 msgstr ""
658 "\n"
659 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
661 #: locate/code.c:166
662 #, c-format
663 msgid "GNU findutils version %s\n"
664 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
666 #: locate/locate.c:133
667 msgid "days"
668 msgstr "ngày"
670 #: locate/locate.c:495
671 #, c-format
672 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
673 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
675 #: locate/locate.c:499
676 #, c-format
677 msgid "Filenames: %s "
678 msgstr "Tên tập tin: %s"
680 #: locate/locate.c:502
681 #, c-format
682 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
683 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
685 #: locate/locate.c:506
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "\tof which %s contain whitespace, "
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "\tmà  %s có dấu cách của nó"
694 #: locate/locate.c:509
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "\t%s contain newline characters, "
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "\t%s có ký tự dòng mới"
703 #: locate/locate.c:512
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "\tvà %s có ký tự với bộ bit cao.\n"
712 #: locate/locate.c:516
713 #, c-format
714 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
715 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
717 #: locate/locate.c:644
718 #, c-format
719 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
720 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu `%s' cũ hơn %d %s"
722 #: locate/locate.c:668
723 #, c-format
724 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
725 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng %s.\n"
727 #: locate/locate.c:670
728 msgid "old"
729 msgstr "cũ"
731 #: locate/locate.c:724
732 #, c-format
733 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
734 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí `%s' là hỏng hay không hợp lệ"
736 #: locate/locate.c:780
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
740 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
741 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
742 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
743 "stdio ]\n"
744 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
745 msgstr ""
746 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
747 "[-e | --existing] (tồn tại)\n"
748 "[-i | --ignore-case] (bỏ qua hoa/thường)\n"
749 "[-w | --wholename] (tên đầy đủ)\n"
750 "[-b | --basename] (tên cơ sở)\n"
751 "[--limit=N | -l N] (giới hạn)\n"
752 "[-S | --statistics] (thống kê)\n"
753 "[-0 | --null] (trống)\n"
754 "[-c | --count] (tổng số)\n"
755 "[-P | -H | --nofollow] (không theo)\n"
756 "[-L | --follow] (có theo)\n"
757 "[-m | --mmap ] (bản đồ m)\n"
758 "[ -s | --stdio ] (thiết bị nhập/xuất)\n"
759 "[-r | --regex ] (biểu thức chính quy)\n"
760 "[--version] (phiên bản)\n"
761 "[--help] mẫu... (trợ giúp)\n"
763 #: locate/locate.c:877
764 #, c-format
765 msgid "GNU locate version %s\n"
766 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
768 #: locate/locate.c:912
769 msgid "argument to --limit"
770 msgstr "đối số đối với --limit (giới hạn)"
772 #: xargs/xargs.c:386
773 msgid "environment is too large for exec"
774 msgstr "môi trường quá lớn đối với exec (thì hành)"
776 #: xargs/xargs.c:499
777 #, c-format
778 msgid "GNU xargs version %s\n"
779 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
781 #: xargs/xargs.c:519
782 #, c-format
783 msgid "Cannot open input file `%s'"
784 msgstr "Không mở được tập tin nhập `%s'"
786 #: xargs/xargs.c:545
787 #, c-format
788 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
789 msgstr "Đang rút gọn arg_max (%ld) thành arg-size (%ld)\n"
791 #: xargs/xargs.c:554
792 #, c-format
793 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
794 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
796 #: xargs/xargs.c:557
797 #, c-format
798 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
799 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
801 #: xargs/xargs.c:561
802 #, c-format
803 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
804 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
806 #: xargs/xargs.c:564
807 #, c-format
808 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
809 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
811 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
812 msgid "argument line too long"
813 msgstr "đường đối số quá dài"
815 #: xargs/xargs.c:804
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
819 "the -0 option"
820 msgstr ""
821 "chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt cho "
822 "xargs nếu không sử dụng tùy chọn -0"
824 #: xargs/xargs.c:805
825 msgid "double"
826 msgstr "đôi"
828 #: xargs/xargs.c:805
829 msgid "single"
830 msgstr "đơn"
832 #: xargs/xargs.c:1031
833 msgid "error waiting for child process"
834 msgstr "gặp lỗi khi đời xử lý con"
836 #: xargs/xargs.c:1047
837 #, c-format
838 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
839 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
841 #: xargs/xargs.c:1049
842 #, c-format
843 msgid "%s: stopped by signal %d"
844 msgstr "%s: bị ngưng do tín hiệu %d"
846 #: xargs/xargs.c:1051
847 #, c-format
848 msgid "%s: terminated by signal %d"
849 msgstr "%s: bị chấm dứt do tín hiệu %d"
851 #: xargs/xargs.c:1075
852 #, c-format
853 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
854 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
856 #: xargs/xargs.c:1082
857 #, c-format
858 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
859 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phải là >= %ld\n"
861 #: xargs/xargs.c:1096
862 #, c-format
863 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
864 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phai là < %ld\n"
866 #: xargs/xargs.c:1127
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
870 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
871 "str]]\n"
872 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
873 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
874 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
875 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
876 msgstr ""
877 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
878 "[-e[eof-str]] (kết thức chuỗi)\n"
879 "[-i[replace-str]] (thay thế chuỗi)\n"
880 "[-l[max-lines]] (tối đa đường)\n"
881 "[-n max-args] (tối đa đối số)\n"
882 "[-s max-chars] (tối đa ký tự)\n"
883 "[-P max-procs] (tối đa tiên trình)\n"
884 "[--null] (trống)\n"
885 "[--eof[=eof-str]] (kết thức tập tin, chuỗi)\n"
886 "[--replace[=replace-str]] (thay thế, chuỗi)\n"
887 "[--max-lines[=max-lines]] (tối đa đường)\n"
888 "[--interactive] (tương tác)\n"
889 "[--max-chars=max-chars] (tối đa ký tự)\n"
890 "[--verbose] (xuất chi tiết)\n"
891 "[--exit] (thoát)\n"
892 "[--max-procs=max-procs] (tối đa tiến trinh)\n"
893 "[--max-args=max-args] (tối đa đối số)\n"
894 "[--no-run-if-empty] (không chạy nếu trống)\n"
895 "[--arg-file=file] (đối số, tập tin)\n"
896 "[--version] (phiên bản)\n"
897 "[--help] (trợ giúp)\n"
898 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"