Ignore the usually-ignored files in git
[findutils.git] / po / bg.po
blobb6084a9ab51a730cccbd7c7fea4f2420737d84e6
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-09 18:49+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:163
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:165
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:206
152 #, c-format
153 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:754
157 #, c-format
158 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
159 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
161 #: find/util.c:761
162 msgid "Empty argument to the -D option."
163 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
165 #: find/util.c:775
166 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
167 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
169 #: find/util.c:784 find/util.c:794
170 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
171 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
173 #: find/util.c:799 find/util.c:803
174 #, c-format
175 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
178 #: find/util.c:810
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
182 "consider using GNU locate."
183 msgstr ""
184 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
185 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
187 #: find/util.c:941
188 msgid ""
189 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
190 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
191 msgstr ""
192 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
193 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
195 #: find/find.c:207
196 msgid "cannot get current directory"
197 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
199 #: find/find.c:211
200 #, fuzzy
201 msgid "cannot stat current directory"
202 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
204 #: find/find.c:391
205 #, c-format
206 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
207 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
209 #: find/find.c:401
210 #, c-format
211 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
212 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
214 #: find/find.c:497
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
218 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
219 msgstr ""
220 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
221 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
223 #: find/find.c:534
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
227 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
228 msgstr ""
229 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
230 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
232 #: find/find.c:1096
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid ""
235 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
236 "already visited the directory to which it points."
237 msgstr ""
238 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
239 "каталог вече бе посетен."
241 #: find/find.c:1111
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid ""
244 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
245 "directory which is %d %s."
246 msgstr ""
247 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
248 "i-възел като каталога, който е %d %s."
250 #: find/find.c:1115
251 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
252 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
254 #: find/find.c:1116
255 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
256 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
258 #: find/find.c:1361
259 #, c-format
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
263 #: find/find.c:1405
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid ""
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
268 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 msgstr ""
271 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
272 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
273 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
274 "пропуснати по погрешка някои каталози."
276 #: find/fstype.c:255
277 msgid "unknown"
278 msgstr "непознат"
280 #: find/parser.c:469
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it).  Please specify options before other "
286 "arguments.\n"
287 msgstr ""
288 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
289 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
290 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
291 "аргументи.\n"
293 #: find/parser.c:754
294 msgid ""
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
297 msgstr ""
298 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
299 "като тази опция е според стандарта POSIX."
301 #: find/parser.c:1002
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
306 msgstr ""
308 #: find/parser.c:1015
309 #, c-format
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
311 msgstr ""
313 #: find/parser.c:1020
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:1041
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
325 "print“\n"
326 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
328 #: find/parser.c:1044
329 msgid ""
330 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
331 "given):\n"
332 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
333 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
334 msgstr ""
335 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
336 "and):\n"
337 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
338 "ИЗРАЗ2\n"
339 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
341 #: find/parser.c:1048
342 msgid ""
343 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
344 "\n"
345 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
346 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
347 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
348 msgstr ""
349 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
350 "\n"
351 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
352 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
353 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
355 #: find/parser.c:1053
356 msgid ""
357 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
358 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
359 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
360 "PATTERN\n"
361 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
362 msgstr ""
363 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
364 "N\n"
365 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
366 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
367 "ОБРАЗЕЦ\n"
368 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
370 #: find/parser.c:1058
371 msgid ""
372 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
373 "      -readable -writable -executable\n"
374 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
375 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
376 msgstr ""
377 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
378 "      -readable -writable -executable\n"
379 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
380 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:1063
383 msgid ""
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
385 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
386 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
387 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
388 msgstr ""
389 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
390 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
391 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
392 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
394 #: find/parser.c:1069
395 msgid ""
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
399 msgstr ""
400 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
401 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
402 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
403 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
404 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
406 #: find/parser.c:1123
407 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
408 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
410 #: find/parser.c:1137
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
414 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
415 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
416 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
417 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
418 msgstr ""
419 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
420 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
421 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
422 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
423 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
424 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
426 #: find/parser.c:1193
427 msgid ""
428 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
429 msgstr ""
430 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
431 "iwholename."
433 #: find/parser.c:1282
434 #, c-format
435 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
436 msgstr ""
438 #: find/parser.c:1429
439 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
440 msgstr ""
442 #: find/parser.c:1479
443 #, c-format
444 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:1495
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
450 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
452 #: find/parser.c:1760
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid mode %s"
455 msgstr "неправилен режим „%s“"
457 #: find/parser.c:1779
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
461 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
462 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
463 msgstr ""
464 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
465 "на 000.  Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
466 "perm -000.  Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
467 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
469 #: find/parser.c:1974
470 msgid "invalid null argument to -size"
471 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
473 #: find/parser.c:2022
474 #, c-format
475 msgid "invalid -size type `%c'"
476 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
478 #: find/parser.c:2027
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
481 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
483 #: find/parser.c:2203
484 msgid ""
485 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
486 "'literal' or 'safe'"
487 msgstr ""
488 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
489 "„literal“ или „safe“"
491 #: find/parser.c:2313
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Invalid argument %s to -used"
494 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
496 #: find/parser.c:2366
497 #, c-format
498 msgid "GNU find version %s\n"
499 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
501 #: find/parser.c:2367 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
504 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
506 #: find/parser.c:2368
507 #, c-format
508 msgid "Features enabled: "
509 msgstr "Разрешени свойства:"
511 #: find/parser.c:2475
512 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
513 msgstr ""
515 #: find/parser.c:2522
516 #, c-format
517 msgid "Unknown argument to -type: %c"
518 msgstr ""
520 #: find/parser.c:2643
521 #, c-format
522 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
523 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
525 #: find/parser.c:2659
526 #, c-format
527 msgid "error: %s at end of format string"
528 msgstr ""
530 #: find/parser.c:2698
531 #, c-format
532 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
533 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
535 #: find/parser.c:2842
536 #, c-format
537 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
538 msgstr ""
540 #: find/parser.c:2867
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
544 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
545 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
546 "trailing colons)"
547 msgstr ""
548 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
549 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
550 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
552 #: find/parser.c:2873
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
556 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
557 "entry from $PATH"
558 msgstr ""
559 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
560 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
561 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
563 #: find/parser.c:2976
564 msgid ""
565 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
566 "this is a potential security problem."
567 msgstr ""
568 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
569 "това създава проблем със сигурността."
571 #: find/parser.c:2999
572 #, c-format
573 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
574 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
576 #: find/parser.c:3016
577 msgid "The environment is too large for exec()."
578 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
580 #: find/parser.c:3202
581 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
582 msgstr ""
584 #: find/parser.c:3356
585 msgid "standard error"
586 msgstr ""
588 #: find/parser.c:3361
589 msgid "standard output"
590 msgstr ""
592 #: find/pred.c:1326
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
595 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
597 #: find/pred.c:1390
598 #, c-format
599 msgid "< %s ... %s > ? "
600 msgstr "< %s ... %s > ? "
602 #: find/pred.c:1834
603 msgid "Cannot close standard input"
604 msgstr ""
606 #: find/pred.c:1869
607 msgid "Failed to change directory"
608 msgstr ""
610 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
611 msgid "cannot fork"
612 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
614 #: find/pred.c:1935
615 #, c-format
616 msgid "error waiting for %s"
617 msgstr "изчакване на грешка за %s"
619 #: find/pred.c:1944
620 #, c-format
621 msgid "%s terminated by signal %d"
622 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
624 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
625 msgid "invalid expression"
626 msgstr "неправилен израз"
628 #: find/tree.c:101
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
632 "it."
633 msgstr ""
634 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
636 #: find/tree.c:110
637 #, c-format
638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
641 #: find/tree.c:119
642 #, c-format
643 msgid "expected an expression after '%s'"
644 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
646 #: find/tree.c:123
647 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
648 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
650 #: find/tree.c:145
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
654 "need an extra predicate after '%s'"
655 msgstr ""
656 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
657 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
659 #: find/tree.c:151
660 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
661 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
663 #: find/tree.c:156
664 msgid ""
665 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
666 "one."
667 msgstr ""
668 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
669 "такава не бе открита."
671 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
672 msgid "oops -- invalid expression type!"
673 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
675 #: find/tree.c:233
676 #, c-format
677 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
678 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
680 #: find/tree.c:1230
681 #, c-format
682 msgid "paths must precede expression: %s"
683 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
685 #: find/tree.c:1239
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "unknown predicate `%s'"
688 msgstr "неправилен предикат „%s“"
690 #: find/tree.c:1259
691 #, c-format
692 msgid "invalid predicate `%s'"
693 msgstr "неправилен предикат „%s“"
695 #: find/tree.c:1264
696 #, c-format
697 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
698 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
700 #: find/tree.c:1271
701 #, c-format
702 msgid "missing argument to `%s'"
703 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
705 #: find/tree.c:1346
706 msgid "you have too many ')'"
707 msgstr "има твърде много „)“"
709 #: find/tree.c:1351
710 #, c-format
711 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
712 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
714 #: find/tree.c:1353
715 msgid "unexpected extra predicate"
716 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
718 #: find/tree.c:1469
719 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
720 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
722 #: locate/code.c:132
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Usage: %s [--version | --help]\n"
726 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
727 msgstr ""
728 "Използване: %s [--version | --help]\n"
729 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
731 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
732 msgid ""
733 "\n"
734 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
738 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
740 #: locate/code.c:154
741 msgid "write error"
742 msgstr ""
744 #: locate/code.c:190
745 #, c-format
746 msgid "GNU findutils version %s\n"
747 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
749 #: locate/locate.c:156
750 msgid "days"
751 msgstr "дена"
753 #: locate/locate.c:203
754 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
760 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
762 #: locate/locate.c:478
763 #, c-format
764 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
765 msgstr ""
767 #: locate/locate.c:613
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
770 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
772 #: locate/locate.c:900
773 #, c-format
774 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
775 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
777 #: locate/locate.c:905
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Matching Filenames: %s "
780 msgstr "Файлови имена: %s "
782 #: locate/locate.c:906
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "All Filenames: %s "
785 msgstr "Файлови имена: %s "
787 #: locate/locate.c:909
788 #, c-format
789 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
790 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
792 #: locate/locate.c:913
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "\tof which %s contain whitespace, "
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
801 #: locate/locate.c:916
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "\t%s contain newline characters, "
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
810 #: locate/locate.c:919
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
819 #: locate/locate.c:927
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
823 "compression ratio.\n"
824 msgstr ""
826 #: locate/locate.c:940
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
829 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
831 #: locate/locate.c:947
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Compression ratio is undefined\n"
834 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
836 #: locate/locate.c:1002
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
840 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
841 msgstr ""
843 #: locate/locate.c:1119
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
847 "now."
848 msgstr ""
850 #: locate/locate.c:1133
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
854 msgstr ""
856 #: locate/locate.c:1150
857 msgid ""
858 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
859 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
860 "generated for this database.\n"
861 msgstr ""
863 #: locate/locate.c:1161
864 #, c-format
865 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
866 msgstr ""
868 #: locate/locate.c:1199
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
871 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
873 #: locate/locate.c:1351
874 #, c-format
875 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
876 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
878 #: locate/locate.c:1372
879 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
880 msgstr ""
882 #: locate/locate.c:1374
883 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
884 msgstr ""
886 #: locate/locate.c:1387
887 #, c-format
888 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
889 msgstr ""
891 #: locate/locate.c:1415
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid ""
894 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
895 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
896 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
897 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
898 "stdio ]\n"
899 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
900 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
901 "      pattern...\n"
902 msgstr ""
903 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
904 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
905 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
906 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
907 "stdio ]\n"
908 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
909 "      [-version] [--help]\n"
910 "      образец...\n"
912 #: locate/locate.c:1478
913 msgid "failed to drop group privileges"
914 msgstr ""
916 #: locate/locate.c:1496
917 msgid "failed to drop setuid privileges"
918 msgstr ""
920 #: locate/locate.c:1510
921 msgid "Failed to fully drop privileges"
922 msgstr ""
924 #: locate/locate.c:1528
925 msgid "failed to drop setgid privileges"
926 msgstr ""
928 #: locate/locate.c:1667
929 #, c-format
930 msgid "GNU locate version %s\n"
931 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
933 #: locate/locate.c:1707
934 msgid "argument to --limit"
935 msgstr "аргумент на --limit"
937 #: locate/locate.c:1790
938 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
939 msgstr ""
940 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
941 "веднъж."
943 #: locate/locate.c:1863
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
946 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
948 #: xargs/xargs.c:302
949 #, c-format
950 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
951 msgstr ""
952 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
953 "разделител."
955 #: xargs/xargs.c:320
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
959 "values must not exceed %lx."
960 msgstr ""
961 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
962 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
964 #: xargs/xargs.c:326
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
968 "values must not exceed %lo."
969 msgstr ""
970 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
971 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
973 #: xargs/xargs.c:335
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
977 "characters %s not recognised."
978 msgstr ""
979 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
980 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
982 #: xargs/xargs.c:380
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
986 "single character or an escape sequence starting with \\."
987 msgstr ""
988 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
989 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
991 #: xargs/xargs.c:397
992 msgid "environment is too large for exec"
993 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
995 #: xargs/xargs.c:582
996 #, c-format
997 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
998 msgstr ""
999 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
1000 "използва %ld"
1002 #: xargs/xargs.c:621
1003 #, c-format
1004 msgid "GNU xargs version %s\n"
1005 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
1007 #: xargs/xargs.c:652
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Cannot open input file %s"
1010 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
1012 #: xargs/xargs.c:688
1013 #, c-format
1014 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1015 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
1017 #: xargs/xargs.c:691
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1020 msgstr ""
1021 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1023 #: xargs/xargs.c:694
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid ""
1026 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1027 msgstr ""
1028 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
1030 #: xargs/xargs.c:697
1031 #, c-format
1032 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1033 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
1035 #: xargs/xargs.c:701
1036 #, c-format
1037 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1038 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
1040 #: xargs/xargs.c:707
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1045 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1046 "of-file keystroke.\n"
1047 msgstr ""
1049 #: xargs/xargs.c:715
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1053 "then press the interrupt keystroke.\n"
1054 msgstr ""
1056 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1060 "the -0 option"
1061 msgstr ""
1062 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
1063 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
1065 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1066 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1067 msgid "double"
1068 msgstr "Двойна"
1070 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
1071 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1072 msgid "single"
1073 msgstr "Единична"
1075 #: xargs/xargs.c:954
1076 msgid ""
1077 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1078 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1079 msgstr ""
1081 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1082 msgid "argument line too long"
1083 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
1085 #: xargs/xargs.c:1194
1086 msgid "error waiting for child process"
1087 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
1089 #: xargs/xargs.c:1210
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1092 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
1094 #: xargs/xargs.c:1212
1095 #, c-format
1096 msgid "%s: stopped by signal %d"
1097 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1099 #: xargs/xargs.c:1214
1100 #, c-format
1101 msgid "%s: terminated by signal %d"
1102 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1104 #: xargs/xargs.c:1267
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1107 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
1109 #: xargs/xargs.c:1274
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1112 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1114 #: xargs/xargs.c:1288
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1117 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
1119 #: xargs/xargs.c:1306
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid ""
1122 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1123 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1124 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1125 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1126 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1127 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1128 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1129 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1130 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1131 msgstr ""
1132 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
1133 "delimiter=разделител]\n"
1134 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
1135 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
1136 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
1137 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
1138 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
1139 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
1140 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
1141 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
1143 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1144 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
1146 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1147 #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
1149 #~ msgid "old"
1150 #~ msgstr "стар"
1152 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1153 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"