distcheck
[findutils.git] / po / de.po
blob3aac7e483198a6f995d97b09c6db0ea78e98a6c6
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 00:46+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
11 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Gültige Argumente sind:"
34 #: gnulib/lib/error.c:123
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:484
96 msgid "block size"
97 msgstr "Blockgröße"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
114 msgid "`"
115 msgstr "\""
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
118 msgid "'"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/regex.c:1299
122 msgid "Success"
123 msgstr "Erfolg"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1302
126 msgid "No match"
127 msgstr "Kein Treffer"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1305
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
133 #: gnulib/lib/regex.c:1308
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
137 #: gnulib/lib/regex.c:1311
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
141 #: gnulib/lib/regex.c:1314
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
145 #: gnulib/lib/regex.c:1317
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
149 #: gnulib/lib/regex.c:1320
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
153 #: gnulib/lib/regex.c:1323
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
157 #: gnulib/lib/regex.c:1326
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
161 #: gnulib/lib/regex.c:1329
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1332
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
169 #: gnulib/lib/regex.c:1335
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
173 #: gnulib/lib/regex.c:1338
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
177 #: gnulib/lib/regex.c:1341
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
181 #: gnulib/lib/regex.c:1344
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
185 #: gnulib/lib/regex.c:1347
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
189 #: gnulib/lib/regex.c:7912
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr "^[yY]"
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr "^[nN]"
201 #: find/util.c:91
202 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
203 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
205 #: find/util.c:149
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
208 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
210 #: find/find.c:379
211 msgid ""
212 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
213 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
214 msgstr ""
216 #: find/find.c:448
217 msgid "paths must precede expression"
218 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
220 #. Command line option not recognized
221 #: find/find.c:453
222 #, c-format
223 msgid "invalid predicate `%s'"
224 msgstr "ungültige Option `%s'"
226 #. Command line option requires an argument
227 #: find/find.c:459
228 #, c-format
229 msgid "missing argument to `%s'"
230 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
232 #: find/find.c:461
233 #, c-format
234 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
235 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
237 #: find/find.c:490
238 #, c-format
239 msgid "Predicate List:\n"
240 msgstr "Optionsliste:\n"
242 #: find/find.c:503
243 msgid "unexpected extra predicate"
244 msgstr ""
246 #: find/find.c:507
247 #, c-format
248 msgid "Eval Tree:\n"
249 msgstr "Auswertbaum:\n"
251 #: find/find.c:518
252 #, c-format
253 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
254 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
256 #: find/find.c:520
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Optimized command line:\n"
259 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
261 #: find/find.c:535 find/find.c:538
262 msgid "cannot get current directory"
263 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
265 #: find/find.c:760
266 #, c-format
267 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:770
271 #, c-format
272 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
273 msgstr ""
275 #: find/find.c:785
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
279 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
280 msgstr ""
282 #. no relevant errno value
283 #: find/find.c:817
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
287 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:1143
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
294 "already visited the directory to which it points."
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1158
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
301 "directory which is %d %s."
302 msgstr ""
304 #: find/find.c:1162
305 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
306 msgstr ""
308 #: find/find.c:1163
309 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
310 msgstr ""
312 #: find/fstype.c:230
313 msgid "unknown"
314 msgstr "unbekannt"
316 #: find/parser.c:303
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
320 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
321 "as those specified after it).  Please specify options before other "
322 "arguments.\n"
323 msgstr ""
325 #: find/parser.c:543
326 msgid ""
327 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
328 "latter is a POSIX-compliant feature."
329 msgstr ""
331 #: find/parser.c:704
332 #, c-format
333 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
334 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
336 #: find/parser.c:706
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
340 "expression may consist of:\n"
341 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
342 "given):\n"
343 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
344 msgstr ""
345 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
346 "vorgegeben.\n"
347 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
348 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
349 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
351 #: find/parser.c:711
352 #, fuzzy
353 msgid ""
354 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
355 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
356 "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n"
357 "      --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -"
358 "xdev\n"
359 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
360 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
361 msgstr ""
362 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
363 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
364 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
365 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
367 #: find/parser.c:717
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
372 "PATTERN\n"
373 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
374 msgstr ""
375 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
376 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
377 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
378 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
380 #: find/parser.c:721
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
384 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
386 msgstr ""
387 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
388 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
389 "      -xtype [bcdpfls]\n"
391 #: find/parser.c:725
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
396 "delete\n"
397 "      -quit\n"
398 msgstr ""
399 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
400 "FORMAT\n"
401 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
403 #: find/parser.c:729
404 msgid ""
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:760
411 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:803
415 msgid ""
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1190
420 #, c-format
421 msgid "invalid mode `%s'"
422 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
424 #: find/parser.c:1192
425 msgid "virtual memory exhausted"
426 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
428 #: find/parser.c:1341
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
432 #: find/parser.c:1387
433 #, c-format
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
437 #: find/parser.c:1480
438 #, c-format
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find Version %s\n"
442 #: find/parser.c:1652
443 #, c-format
444 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
445 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
447 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
448 #: find/parser.c:1698
449 #, c-format
450 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
451 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
453 #: find/parser.c:1940 find/parser.c:2021
454 #, c-format
455 msgid "inserting %s\n"
456 msgstr "Füge %s ein.\n"
458 #: find/parser.c:1941 find/parser.c:2022
459 #, c-format
460 msgid "    type: %s    %s  "
461 msgstr "     Typ: %s    %s  "
463 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
464 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
465 #. The exact format is not specified.
466 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
468 #: find/pred.c:1077
469 #, c-format
470 msgid "< %s ... %s > ? "
471 msgstr "< %s ... %s > ? "
473 #: find/pred.c:1394 xargs/xargs.c:1095
474 msgid "cannot fork"
475 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
477 #: find/pred.c:1414
478 #, c-format
479 msgid "error waiting for %s"
480 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
482 #: find/pred.c:1420
483 #, c-format
484 msgid "%s terminated by signal %d"
485 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
487 #: find/pred.c:1536
488 #, c-format
489 msgid "left:\n"
490 msgstr "links:\n"
492 #: find/pred.c:1540
493 #, c-format
494 msgid "right:\n"
495 msgstr "rechts:\n"
497 #: find/pred.c:1625
498 msgid "[stat called here] "
499 msgstr ""
501 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
502 #: find/tree.c:148
503 msgid "invalid expression"
504 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
506 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:314 find/tree.c:444
507 msgid "oops -- invalid expression type!"
508 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
510 #. Normalized tree.
511 #: find/tree.c:233
512 #, c-format
513 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
514 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
516 #: locate/code.c:127
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "Usage: %s [--version | --help]\n"
520 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
521 msgstr ""
522 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
523 "komprimierte_Liste\n"
525 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1263
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
534 #: locate/code.c:164
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "GNU findutils version %s\n"
537 msgstr "GNU find Version %s\n"
539 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
540 #: locate/locate.c:128
541 msgid "days"
542 msgstr "Tage"
544 #. For example:
545 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
546 #: locate/locate.c:531
547 #, c-format
548 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
549 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
551 #. This should not happen generally , but since we're
552 #. * reading in data which is outside our control, we
553 #. * cannot prevent it.
555 #: locate/locate.c:604
556 #, c-format
557 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
558 msgstr ""
560 #: locate/locate.c:654
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
564 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
565 "      [--version] [--help] pattern...\n"
566 msgstr ""
567 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
568 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
570 #: locate/locate.c:669
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a "
574 "valid database name"
575 msgstr ""
577 #: locate/locate.c:677
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a "
581 "valid database name"
582 msgstr ""
584 #: locate/locate.c:762
585 #, c-format
586 msgid "GNU locate version %s\n"
587 msgstr "GNU locate Version %s\n"
589 #: locate/locate.c:775
590 #, fuzzy
591 msgid "argument to --limit"
592 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
594 #: xargs/xargs.c:399
595 msgid "environment is too large for exec"
596 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
598 #: xargs/xargs.c:512
599 #, c-format
600 msgid "GNU xargs version %s\n"
601 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
603 #: xargs/xargs.c:532
604 #, c-format
605 msgid "Cannot open input file `%s'"
606 msgstr ""
608 #: xargs/xargs.c:558
609 #, c-format
610 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
611 msgstr ""
613 #: xargs/xargs.c:567
614 #, c-format
615 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
616 msgstr ""
618 #: xargs/xargs.c:570
619 #, c-format
620 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
621 msgstr ""
623 #: xargs/xargs.c:574
624 #, c-format
625 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
626 msgstr ""
628 #: xargs/xargs.c:577
629 #, c-format
630 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
631 msgstr ""
633 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
634 #. * should only be called wen replace_pat is true.
636 #: xargs/xargs.c:671 xargs/xargs.c:807 xargs/xargs.c:855
637 msgid "argument line too long"
638 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
640 #: xargs/xargs.c:792
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
644 "the -0 option"
645 msgstr ""
647 #: xargs/xargs.c:793
648 msgid "double"
649 msgstr "doppelte"
651 #: xargs/xargs.c:793
652 msgid "single"
653 msgstr "einfache"
655 #: xargs/xargs.c:944
656 msgid "command too long"
657 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
659 #: xargs/xargs.c:962
660 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
661 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
663 #: xargs/xargs.c:967
664 msgid "argument list too long"
665 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
667 #: xargs/xargs.c:1159
668 msgid "error waiting for child process"
669 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
671 #: xargs/xargs.c:1175
672 #, c-format
673 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
674 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
676 #: xargs/xargs.c:1177
677 #, c-format
678 msgid "%s: stopped by signal %d"
679 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
681 #: xargs/xargs.c:1179
682 #, c-format
683 msgid "%s: terminated by signal %d"
684 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
686 #: xargs/xargs.c:1203
687 #, c-format
688 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
689 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
691 #: xargs/xargs.c:1210
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
694 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
696 #: xargs/xargs.c:1224
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
699 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
701 #: xargs/xargs.c:1255
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
705 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
706 "str]]\n"
707 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
708 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
709 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
710 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
711 msgstr ""
712 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
713 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
714 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
715 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
716 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
717 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
718 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
719 "[Anfangsargumente]]\n"
721 #~ msgid "error in %s: %s"
722 #~ msgstr "Fehler in %s: %s."
724 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
725 #~ msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
727 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
728 #~ msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
730 #~ msgid "unmatched %s quote"
731 #~ msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
733 #, fuzzy
734 #~ msgid "memory exhausted"
735 #~ msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."