Switch to using the gnulib gettext module, to ensure that 'make distcheck' works...
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob32eb5f027d68eb408f0d16983fefd592e9c389cd
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-22 18:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
28 #, c-format
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Argumentos válidos são:"
32 #: gnulib/lib/error.c:121
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:484
94 msgid "block size"
95 msgstr "tamanho do bloco"
97 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
98 msgid "`"
99 msgstr "`"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
102 msgid "'"
103 msgstr "'"
105 #: gnulib/lib/regex.c:1299
106 msgid "Success"
107 msgstr "Sucesso"
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 msgid "No match"
111 msgstr "Não há associações"
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
114 msgid "Invalid regular expression"
115 msgstr "expressão regularinválida"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid collation character"
119 msgstr "Caractere de colagem inválido"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid character class name"
123 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Trailing backslash"
127 msgstr "Contrabarra precedente"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Invalid back reference"
131 msgstr "Referência reversa inválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Unmatched [ or [^"
135 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched ( or \\("
139 msgstr "( ou \\( não correspondido"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched \\{"
143 msgstr "\\{ não correspondido"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Invalid content of \\{\\}"
147 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid range end"
151 msgstr "Fim do comprimento inválido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 msgid "Memory exhausted"
155 msgstr "memória exaurida"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1338
158 msgid "Invalid preceding regular expression"
159 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1341
162 msgid "Premature end of regular expression"
163 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1344
166 msgid "Regular expression too big"
167 msgstr "Expressão regular muito comprida"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1347
170 msgid "Unmatched ) or \\)"
171 msgstr ") ou \\) não correspondido"
173 #: gnulib/lib/regex.c:7912
174 msgid "No previous regular expression"
175 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
177 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
178 msgid "^[yY]"
179 msgstr ""
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
182 msgid "^[nN]"
183 msgstr ""
185 #: find/util.c:91
186 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
187 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
189 #: find/util.c:149
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
192 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
194 #: find/find.c:339
195 msgid ""
196 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
197 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
198 msgstr ""
200 #: find/find.c:406
201 msgid "paths must precede expression"
202 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
204 #: find/find.c:411
205 #, c-format
206 msgid "invalid predicate `%s'"
207 msgstr "predicado inválido `%s'"
209 #: find/find.c:417
210 #, c-format
211 msgid "missing argument to `%s'"
212 msgstr "faltando argumento para `%s'"
214 #: find/find.c:419
215 #, c-format
216 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
217 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
219 #: find/find.c:448
220 #, c-format
221 msgid "Predicate List:\n"
222 msgstr "Lista dos predicados:\n"
224 #: find/find.c:461
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:465
229 #, c-format
230 msgid "Eval Tree:\n"
231 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
233 #: find/find.c:476
234 #, c-format
235 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
236 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
238 #: find/find.c:478
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Optimized command line:\n"
241 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
243 #: find/find.c:493 find/find.c:496
244 msgid "cannot get current directory"
245 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
247 #: find/find.c:722
248 #, c-format
249 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
250 msgstr ""
252 #: find/find.c:732
253 #, c-format
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:747
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
261 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
262 msgstr ""
264 #: find/find.c:779
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
268 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
269 msgstr ""
271 #: find/find.c:1015
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
275 "already visited the directory to which it points."
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1030
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
282 "directory which is %d %s."
283 msgstr ""
285 #: find/find.c:1034
286 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
287 msgstr ""
289 #: find/find.c:1035
290 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
291 msgstr ""
293 #: find/fstype.c:231
294 msgid "unknown"
295 msgstr "desconhecido"
297 #: find/parser.c:312
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
301 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
302 "as those specified after it).  Please specify options before other "
303 "arguments.\n"
304 msgstr ""
306 #: find/parser.c:552
307 msgid ""
308 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
309 "latter is a POSIX-compliant feature."
310 msgstr ""
312 #: find/parser.c:719
313 #, c-format
314 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
315 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
317 #: find/parser.c:721
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "\n"
321 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
322 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
323 msgstr ""
324 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
325 "expressões poden consistir de:\n"
326 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
327 "explícitado):\n"
328 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
330 #: find/parser.c:724
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
334 "given):\n"
335 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
336 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
337 msgstr ""
338 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
339 "expressões poden consistir de:\n"
340 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
341 "explícitado):\n"
342 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
344 #: find/parser.c:728
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
348 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
349 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
350 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
351 msgstr ""
352 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
353 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
354 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
355 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
357 #: find/parser.c:733
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
361 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
362 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
363 "PATTERN\n"
364 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
365 msgstr ""
366 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
367 "NOME\n"
368 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
369 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
371 #: find/parser.c:738
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
375 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
376 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
377 msgstr ""
378 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
379 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
380 "      -xtype [bcdpfls]\n"
382 #: find/parser.c:742
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
386 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
387 "delete\n"
388 "      -quit\n"
389 msgstr ""
390 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
391 "FORMATO\n"
392 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
394 #: find/parser.c:746
395 msgid ""
396 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
397 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
398 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
399 msgstr ""
401 #: find/parser.c:777
402 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:820
406 msgid ""
407 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:1213
411 #, c-format
412 msgid "invalid mode `%s'"
413 msgstr "modo inválido `%s'"
415 #: find/parser.c:1215
416 msgid "virtual memory exhausted"
417 msgstr "memória virtual exaurida"
419 #: find/parser.c:1364
420 msgid "invalid null argument to -size"
421 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
423 #: find/parser.c:1410
424 #, c-format
425 msgid "invalid -size type `%c'"
426 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
428 #: find/parser.c:1524
429 #, c-format
430 msgid "GNU find version %s\n"
431 msgstr "GNU find versão %s\n"
433 #: find/parser.c:1696
434 #, c-format
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
438 #: find/parser.c:1742
439 #, c-format
440 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
441 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
443 #: find/parser.c:1847
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
447 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
448 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
449 "trailing colons)"
450 msgstr ""
452 #: find/parser.c:1933
453 msgid ""
454 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
455 "this is a potential security problem."
456 msgstr ""
458 #: find/parser.c:1956
459 #, c-format
460 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
461 msgstr ""
463 #: find/parser.c:2187 find/parser.c:2268
464 #, c-format
465 msgid "inserting %s\n"
466 msgstr "inserindo %s\n"
468 #: find/parser.c:2188 find/parser.c:2269
469 #, c-format
470 msgid "    type: %s    %s  "
471 msgstr "    tipo: %s    %s  "
473 #: find/pred.c:1152 find/pred.c:1189
474 #, c-format
475 msgid "< %s ... %s > ? "
476 msgstr "< %s ... %s > ? "
478 #: find/pred.c:1564 find/pred.c:1664 xargs/xargs.c:962
479 msgid "cannot fork"
480 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
482 #: find/pred.c:1599 find/pred.c:1684
483 #, c-format
484 msgid "error waiting for %s"
485 msgstr "erro esperando por %s"
487 #: find/pred.c:1607 find/pred.c:1690
488 #, c-format
489 msgid "%s terminated by signal %d"
490 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
492 #: find/pred.c:1808
493 #, c-format
494 msgid "left:\n"
495 msgstr "esquerda:\n"
497 #: find/pred.c:1812
498 #, c-format
499 msgid "right:\n"
500 msgstr "direita:\n"
502 #: find/pred.c:1897
503 msgid "[stat called here] "
504 msgstr ""
506 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
507 msgid "invalid expression"
508 msgstr "expressão inválida"
510 #: find/tree.c:76
511 msgid ""
512 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
513 msgstr ""
515 #: find/tree.c:80
516 #, fuzzy
517 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
518 msgstr "expressão inválida"
520 #: find/tree.c:99
521 msgid ""
522 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
523 "one."
524 msgstr ""
526 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
527 msgid "oops -- invalid expression type!"
528 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
530 #: find/tree.c:173
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
533 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
535 #: find/tree.c:245
536 #, c-format
537 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
538 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
540 #: locate/code.c:128
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "Usage: %s [--version | --help]\n"
544 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
545 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
547 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
548 msgid ""
549 "\n"
550 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
551 msgstr ""
553 #: locate/code.c:166
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "GNU findutils version %s\n"
556 msgstr "GNU find versão %s\n"
558 #: locate/locate.c:131
559 msgid "days"
560 msgstr "dias"
562 #: locate/locate.c:539
563 #, c-format
564 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
565 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
567 #: locate/locate.c:563
568 #, c-format
569 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
570 msgstr ""
572 #: locate/locate.c:565
573 msgid "old"
574 msgstr ""
576 #: locate/locate.c:619
577 #, c-format
578 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
579 msgstr ""
581 #: locate/locate.c:646
582 #, c-format
583 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
584 msgstr ""
586 #: locate/locate.c:650
587 #, c-format
588 msgid "Filenames: %s "
589 msgstr ""
591 #: locate/locate.c:653
592 #, c-format
593 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
594 msgstr ""
596 #: locate/locate.c:657
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "\tof which %s contain whitespace, "
601 msgstr ""
603 #: locate/locate.c:660
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "\n"
607 "\t%s contain newline characters, "
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:663
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:667
618 #, c-format
619 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:700
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid ""
625 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
626 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
627 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
628 "      [--version] [--help] pattern...\n"
629 msgstr ""
630 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
631 "      [-e | --existing] padrão...\n"
633 #: locate/locate.c:792
634 #, c-format
635 msgid "GNU locate version %s\n"
636 msgstr "GNU locate versão %s\n"
638 #: locate/locate.c:809
639 #, fuzzy
640 msgid "argument to --limit"
641 msgstr "linha com argumentos muito longa"
643 #: xargs/xargs.c:386
644 msgid "environment is too large for exec"
645 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
647 #: xargs/xargs.c:499
648 #, c-format
649 msgid "GNU xargs version %s\n"
650 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
652 #: xargs/xargs.c:519
653 #, c-format
654 msgid "Cannot open input file `%s'"
655 msgstr ""
657 #: xargs/xargs.c:545
658 #, c-format
659 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
660 msgstr ""
662 #: xargs/xargs.c:554
663 #, c-format
664 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
665 msgstr ""
667 #: xargs/xargs.c:557
668 #, c-format
669 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
670 msgstr ""
672 #: xargs/xargs.c:561
673 #, c-format
674 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
675 msgstr ""
677 #: xargs/xargs.c:564
678 #, c-format
679 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
680 msgstr ""
682 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
683 msgid "argument line too long"
684 msgstr "linha com argumentos muito longa"
686 #: xargs/xargs.c:799
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
690 "the -0 option"
691 msgstr ""
693 #: xargs/xargs.c:800
694 msgid "double"
695 msgstr "duplo"
697 #: xargs/xargs.c:800
698 msgid "single"
699 msgstr "simples"
701 #: xargs/xargs.c:1026
702 msgid "error waiting for child process"
703 msgstr "erro esperando por processo filho"
705 #: xargs/xargs.c:1042
706 #, c-format
707 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
708 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
710 #: xargs/xargs.c:1044
711 #, c-format
712 msgid "%s: stopped by signal %d"
713 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
715 #: xargs/xargs.c:1046
716 #, c-format
717 msgid "%s: terminated by signal %d"
718 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
720 #: xargs/xargs.c:1070
721 #, c-format
722 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
723 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
725 #: xargs/xargs.c:1077
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
728 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
730 #: xargs/xargs.c:1091
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
733 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
735 #: xargs/xargs.c:1122
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid ""
738 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
739 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
740 "str]]\n"
741 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
742 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
743 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
744 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
745 msgstr ""
746 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
747 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
748 "str]]\n"
749 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
750 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
751 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
752 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
754 #~ msgid "command too long"
755 #~ msgstr "comando muito longo"
757 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
758 #~ msgstr ""
759 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
760 #~ "lista de argumentos"
762 #~ msgid "argument list too long"
763 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"
765 #~ msgid "error in %s: %s"
766 #~ msgstr "erro em %s: %s"
768 #~ msgid "unmatched %s quote"
769 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "memory exhausted"
773 #~ msgstr "memória exaurida"
775 #~ msgid "cannot open current directory"
776 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
778 #~ msgid "cannot return to starting directory"
779 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"