Switch to using the gnulib gettext module, to ensure that 'make distcheck' works...
[findutils.git] / po / gl.po
blob0738c759e337af7f613d98e387f65b0d749ba126
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-22 18:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:484
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1299
111 msgid "Success"
112 msgstr "Éxito"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1302
115 msgid "No match"
116 msgstr "O patrón non encaixa"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1305
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "Expresión regular non válida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1308
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1311
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1314
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Barra invertida final"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1317
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referencia anterior non válida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1320
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1323
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( desemparellado"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1326
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ desemparellado"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1329
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1332
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Final de rango non válido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1335
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "Memoria esgotada"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1338
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1341
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1344
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expresión regular longa de máis"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1347
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) desemparellado"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7912
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr ""
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr ""
190 #: find/util.c:91
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
194 #: find/util.c:149
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
199 #: find/find.c:339
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:406
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
209 #: find/find.c:411
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado `%s' non válido"
214 #: find/find.c:417
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
219 #: find/find.c:419
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
224 #: find/find.c:448
225 #, c-format
226 msgid "Predicate List:\n"
227 msgstr "Lista de Predicados:\n"
229 #: find/find.c:461
230 msgid "unexpected extra predicate"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:465
234 #, c-format
235 msgid "Eval Tree:\n"
236 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
238 #: find/find.c:476
239 #, c-format
240 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
241 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
243 #: find/find.c:478
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Optimized command line:\n"
246 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
248 #: find/find.c:493 find/find.c:496
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
252 #: find/find.c:722
253 #, c-format
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:732
258 #, c-format
259 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
260 msgstr ""
262 #: find/find.c:747
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
269 #: find/find.c:779
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
276 #: find/find.c:1015
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
280 "already visited the directory to which it points."
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1030
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
287 "directory which is %d %s."
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:1034
291 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
292 msgstr ""
294 #: find/find.c:1035
295 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
296 msgstr ""
298 #: find/fstype.c:231
299 msgid "unknown"
300 msgstr "descoñecido"
302 #: find/parser.c:312
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
306 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
307 "as those specified after it).  Please specify options before other "
308 "arguments.\n"
309 msgstr ""
311 #: find/parser.c:552
312 msgid ""
313 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
314 "latter is a POSIX-compliant feature."
315 msgstr ""
317 #: find/parser.c:719
318 #, c-format
319 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
320 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
322 #: find/parser.c:721
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "\n"
326 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
327 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
328 msgstr ""
329 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
330 "expresión pode consistir en:\n"
331 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
332 "indican\n"
333 "outros):\n"
334 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
336 #: find/parser.c:724
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
340 "given):\n"
341 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
342 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
343 msgstr ""
344 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
345 "expresión pode consistir en:\n"
346 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
347 "indican\n"
348 "outros):\n"
349 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
351 #: find/parser.c:728
352 #, fuzzy
353 msgid ""
354 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
355 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
356 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
357 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
358 msgstr ""
359 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
360 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
361 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
362 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
364 #: find/parser.c:733
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
368 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
369 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
370 "PATTERN\n"
371 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
372 msgstr ""
373 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
374 "NOME\n"
375 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
376 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
378 #: find/parser.c:738
379 #, fuzzy
380 msgid ""
381 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
382 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
383 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
384 msgstr ""
385 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
386 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
387 "      -xtype [bcdpfls]\n"
389 #: find/parser.c:742
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
393 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
394 "delete\n"
395 "      -quit\n"
396 msgstr ""
397 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
398 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
399 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
401 #: find/parser.c:746
402 msgid ""
403 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
404 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
405 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
406 msgstr ""
408 #: find/parser.c:777
409 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:820
413 msgid ""
414 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
415 msgstr ""
417 #: find/parser.c:1213
418 #, c-format
419 msgid "invalid mode `%s'"
420 msgstr "modo `%s' non válido"
422 #: find/parser.c:1215
423 msgid "virtual memory exhausted"
424 msgstr "memoria virtual esgotada"
426 #: find/parser.c:1364
427 msgid "invalid null argument to -size"
428 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
430 #: find/parser.c:1410
431 #, c-format
432 msgid "invalid -size type `%c'"
433 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
435 #: find/parser.c:1524
436 #, c-format
437 msgid "GNU find version %s\n"
438 msgstr "GNU find versión %s\n"
440 #: find/parser.c:1696
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
443 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
445 #: find/parser.c:1742
446 #, c-format
447 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
448 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
450 #: find/parser.c:1847
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
454 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
455 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "trailing colons)"
457 msgstr ""
459 #: find/parser.c:1933
460 msgid ""
461 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
462 "this is a potential security problem."
463 msgstr ""
465 #: find/parser.c:1956
466 #, c-format
467 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
468 msgstr ""
470 #: find/parser.c:2187 find/parser.c:2268
471 #, c-format
472 msgid "inserting %s\n"
473 msgstr "inserindo %s\n"
475 #: find/parser.c:2188 find/parser.c:2269
476 #, c-format
477 msgid "    type: %s    %s  "
478 msgstr "    tipo: %s    %s  "
480 #: find/pred.c:1152 find/pred.c:1189
481 #, c-format
482 msgid "< %s ... %s > ? "
483 msgstr "< %s ... %s > ? "
485 #: find/pred.c:1564 find/pred.c:1664 xargs/xargs.c:962
486 msgid "cannot fork"
487 msgstr "non se pode facer fork"
489 #: find/pred.c:1599 find/pred.c:1684
490 #, c-format
491 msgid "error waiting for %s"
492 msgstr "erro agardando a %s"
494 #: find/pred.c:1607 find/pred.c:1690
495 #, c-format
496 msgid "%s terminated by signal %d"
497 msgstr "%s terminado por sinal %d"
499 #: find/pred.c:1808
500 #, c-format
501 msgid "left:\n"
502 msgstr "esquerda:\n"
504 #: find/pred.c:1812
505 #, c-format
506 msgid "right:\n"
507 msgstr "dereita:\n"
509 #: find/pred.c:1897
510 msgid "[stat called here] "
511 msgstr ""
513 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
514 msgid "invalid expression"
515 msgstr "expresión non válida"
517 #: find/tree.c:76
518 msgid ""
519 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
520 msgstr ""
522 #: find/tree.c:80
523 #, fuzzy
524 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
525 msgstr "expresión non válida"
527 #: find/tree.c:99
528 msgid ""
529 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
530 "one."
531 msgstr ""
533 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
534 msgid "oops -- invalid expression type!"
535 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
537 #: find/tree.c:173
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
540 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
542 #: find/tree.c:245
543 #, c-format
544 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
545 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
547 #: locate/code.c:128
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "Usage: %s [--version | --help]\n"
551 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
552 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
554 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
558 msgstr ""
560 #: locate/code.c:166
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "GNU findutils version %s\n"
563 msgstr "GNU find versión %s\n"
565 #: locate/locate.c:131
566 msgid "days"
567 msgstr "días"
569 #: locate/locate.c:539
570 #, c-format
571 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
572 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
574 #: locate/locate.c:563
575 #, c-format
576 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
577 msgstr ""
579 #: locate/locate.c:565
580 msgid "old"
581 msgstr ""
583 #: locate/locate.c:619
584 #, c-format
585 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
586 msgstr ""
588 #: locate/locate.c:646
589 #, c-format
590 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
591 msgstr ""
593 #: locate/locate.c:650
594 #, c-format
595 msgid "Filenames: %s "
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:653
599 #, c-format
600 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
601 msgstr ""
603 #: locate/locate.c:657
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "\n"
607 "\tof which %s contain whitespace, "
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:660
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\t%s contain newline characters, "
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:663
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:667
625 #, c-format
626 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:700
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
633 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
634 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
635 "      [--version] [--help] pattern...\n"
636 msgstr ""
637 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
638 "     [-e | --existing] patrón...\n"
640 #: locate/locate.c:792
641 #, c-format
642 msgid "GNU locate version %s\n"
643 msgstr "GNU locate versión %s\n"
645 #: locate/locate.c:809
646 #, fuzzy
647 msgid "argument to --limit"
648 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
650 #: xargs/xargs.c:386
651 msgid "environment is too large for exec"
652 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
654 #: xargs/xargs.c:499
655 #, c-format
656 msgid "GNU xargs version %s\n"
657 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
659 #: xargs/xargs.c:519
660 #, c-format
661 msgid "Cannot open input file `%s'"
662 msgstr ""
664 #: xargs/xargs.c:545
665 #, c-format
666 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
667 msgstr ""
669 #: xargs/xargs.c:554
670 #, c-format
671 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
672 msgstr ""
674 #: xargs/xargs.c:557
675 #, c-format
676 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
677 msgstr ""
679 #: xargs/xargs.c:561
680 #, c-format
681 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
682 msgstr ""
684 #: xargs/xargs.c:564
685 #, c-format
686 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
687 msgstr ""
689 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
690 msgid "argument line too long"
691 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
693 #: xargs/xargs.c:799
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
697 "the -0 option"
698 msgstr ""
700 #: xargs/xargs.c:800
701 msgid "double"
702 msgstr "dobre"
704 #: xargs/xargs.c:800
705 msgid "single"
706 msgstr "simple"
708 #: xargs/xargs.c:1026
709 msgid "error waiting for child process"
710 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
712 #: xargs/xargs.c:1042
713 #, c-format
714 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
715 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
717 #: xargs/xargs.c:1044
718 #, c-format
719 msgid "%s: stopped by signal %d"
720 msgstr "%s: parado por sinal %d"
722 #: xargs/xargs.c:1046
723 #, c-format
724 msgid "%s: terminated by signal %d"
725 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
727 #: xargs/xargs.c:1070
728 #, c-format
729 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
730 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
732 #: xargs/xargs.c:1077
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
735 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
737 #: xargs/xargs.c:1091
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
740 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
742 #: xargs/xargs.c:1122
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
746 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
747 "str]]\n"
748 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
749 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
750 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
751 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
752 msgstr ""
753 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
754 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
755 "eof]]\n"
756 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
757 "interactive]\n"
758 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
759 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
760 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
762 #~ msgid "command too long"
763 #~ msgstr "comando longo de máis"
765 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
766 #~ msgstr ""
767 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
768 #~ "argumentos"
770 #~ msgid "argument list too long"
771 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"
773 #~ msgid "error in %s: %s"
774 #~ msgstr "erro en %s: %s"
776 #~ msgid "unmatched %s quote"
777 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
779 #, fuzzy
780 #~ msgid "memory exhausted"
781 #~ msgstr "Memoria esgotada"
783 #~ msgid "cannot open current directory"
784 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
786 #~ msgid "cannot return to starting directory"
787 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"