Switch to using the gnulib gettext module, to ensure that 'make distcheck' works...
[findutils.git] / po / fr.po
bloba8675a98c34b31b50216c4fcb6260c976e99bba7
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-22 18:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-04 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Erreur système inconnue"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:484
95 msgid "block size"
96 msgstr "taille des blocs"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
99 msgid "`"
100 msgstr "`"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
103 msgid "'"
104 msgstr "'"
106 #: gnulib/lib/regex.c:1299
107 msgid "Success"
108 msgstr "Succès"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "No match"
112 msgstr "Pas de concordance"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "expression régulière invalide"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Caractère de fusion invalide"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Référence arrière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ ou [^ non pairée"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( ou \\( non pairée"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non pairée"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Mémoire épuisée."
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Expression régulière trop grosse"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") ou \\) non pairée"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7912
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
179 msgid "^[yY]"
180 msgstr "^[yY]"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
183 msgid "^[nN]"
184 msgstr "^[nN]"
186 #: find/util.c:91
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
190 #: find/util.c:149
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
195 #: find/find.c:339
196 msgid ""
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
199 msgstr ""
200 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
201 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
202 "POSIXLY_CORRECT"
204 #: find/find.c:406
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
208 #: find/find.c:411
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "prédicat invalide « %s »"
213 #: find/find.c:417
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
218 #: find/find.c:419
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
223 #: find/find.c:448
224 #, c-format
225 msgid "Predicate List:\n"
226 msgstr "Liste des prédicats:\n"
228 #: find/find.c:461
229 msgid "unexpected extra predicate"
230 msgstr "prédicat superflu inattendu"
232 #: find/find.c:465
233 #, c-format
234 msgid "Eval Tree:\n"
235 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
237 #: find/find.c:476
238 #, c-format
239 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
240 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
242 #: find/find.c:478
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Optimized command line:\n"
245 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
247 #: find/find.c:493 find/find.c:496
248 msgid "cannot get current directory"
249 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
251 #: find/find.c:722
252 #, c-format
253 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:732
257 #, c-format
258 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
259 msgstr ""
261 #: find/find.c:747
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
266 msgstr ""
267 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
268 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
270 #: find/find.c:779
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
274 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
275 msgstr ""
276 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
277 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
279 #: find/find.c:1015
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
283 "already visited the directory to which it points."
284 msgstr ""
286 #: find/find.c:1030
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
290 "directory which is %d %s."
291 msgstr ""
293 #: find/find.c:1034
294 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
295 msgstr ""
297 #: find/find.c:1035
298 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
299 msgstr ""
301 #: find/fstype.c:231
302 msgid "unknown"
303 msgstr "inconnu"
305 #: find/parser.c:312
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
309 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
310 "as those specified after it).  Please specify options before other "
311 "arguments.\n"
312 msgstr ""
314 #: find/parser.c:552
315 msgid ""
316 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
317 "latter is a POSIX-compliant feature."
318 msgstr ""
319 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
320 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
322 #: find/parser.c:719
323 #, c-format
324 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
325 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
327 #: find/parser.c:721
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "\n"
331 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
332 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
333 msgstr ""
334 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
335 "par défaut l'option -print est active.\n"
336 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
337 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
338 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
339 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
341 #: find/parser.c:724
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
345 "given):\n"
346 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
347 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
348 msgstr ""
349 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
350 "par défaut l'option -print est active.\n"
351 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
352 "(par précédence décroissante; « -and » est implicite\n"
353 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
354 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
356 #: find/parser.c:728
357 #, fuzzy
358 msgid ""
359 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
360 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
361 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
362 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
363 msgstr ""
364 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1, EXPR2\n"
365 "les options (sont toujours vraies « true »):\n"
366 "      -daystart -delete -depth -follow --help\n"
367 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
368 "les tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
369 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N"
371 #: find/parser.c:733
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
375 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
376 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
377 "PATTERN\n"
378 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
379 msgstr ""
380 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
381 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -iwholename PATRON -iregex "
382 "PATRON\n"
383 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER"
385 #: find/parser.c:738
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
389 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
391 msgstr ""
392 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
393 "      -wholename PATRON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
394 "      -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
396 #: find/parser.c:742
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
400 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
401 "delete\n"
402 "      -quit\n"
403 msgstr ""
404 "actions:\n"
405 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
406 "FORMAT\n"
407 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
409 #: find/parser.c:746
410 msgid ""
411 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
412 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
413 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
414 msgstr ""
415 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
416 "les instructions se situant sur la\n"
417 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
418 "un courriel à\n"
419 "<bug-findutils@gnu.org>."
421 #: find/parser.c:777
422 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
423 msgstr ""
424 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
425 "échoué."
427 #: find/parser.c:820
428 msgid ""
429 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
430 msgstr ""
431 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
432 "la place."
434 #: find/parser.c:1213
435 #, c-format
436 msgid "invalid mode `%s'"
437 msgstr "mode invalide « %s »"
439 #: find/parser.c:1215
440 msgid "virtual memory exhausted"
441 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
443 #: find/parser.c:1364
444 msgid "invalid null argument to -size"
445 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
447 #: find/parser.c:1410
448 #, c-format
449 msgid "invalid -size type `%c'"
450 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
452 #: find/parser.c:1524
453 #, c-format
454 msgid "GNU find version %s\n"
455 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
457 #: find/parser.c:1696
458 #, c-format
459 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
460 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
462 #: find/parser.c:1742
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
465 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
467 #: find/parser.c:1847
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
472 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
473 "trailing colons)"
474 msgstr ""
476 #: find/parser.c:1933
477 msgid ""
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
480 msgstr ""
482 #: find/parser.c:1956
483 #, c-format
484 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2187 find/parser.c:2268
488 #, c-format
489 msgid "inserting %s\n"
490 msgstr "Insertion de %s\n"
492 #: find/parser.c:2188 find/parser.c:2269
493 #, c-format
494 msgid "    type: %s    %s  "
495 msgstr "    type: %s    %s  "
497 #: find/pred.c:1152 find/pred.c:1189
498 #, c-format
499 msgid "< %s ... %s > ? "
500 msgstr "< %s ... %s > ? "
502 #: find/pred.c:1564 find/pred.c:1664 xargs/xargs.c:962
503 msgid "cannot fork"
504 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
506 #: find/pred.c:1599 find/pred.c:1684
507 #, c-format
508 msgid "error waiting for %s"
509 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
511 #: find/pred.c:1607 find/pred.c:1690
512 #, c-format
513 msgid "%s terminated by signal %d"
514 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
516 #: find/pred.c:1808
517 #, c-format
518 msgid "left:\n"
519 msgstr "laissé:\n"
521 #: find/pred.c:1812
522 #, c-format
523 msgid "right:\n"
524 msgstr "droit:\n"
526 #: find/pred.c:1897
527 msgid "[stat called here] "
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
531 msgid "invalid expression"
532 msgstr "expression invalide"
534 #: find/tree.c:76
535 msgid ""
536 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
537 msgstr ""
539 #: find/tree.c:80
540 #, fuzzy
541 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
542 msgstr "expression invalide"
544 #: find/tree.c:99
545 msgid ""
546 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
547 "one."
548 msgstr ""
550 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 find/tree.c:456
551 msgid "oops -- invalid expression type!"
552 msgstr "Le type d'expression est invalide."
554 #: find/tree.c:173
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
557 msgstr "Le type d'expression est invalide."
559 #: find/tree.c:245
560 #, c-format
561 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
562 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
564 #: locate/code.c:128
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "Usage: %s [--version | --help]\n"
568 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
569 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
571 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:706 xargs/xargs.c:1130
572 msgid ""
573 "\n"
574 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
579 #: locate/code.c:166
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "GNU findutils version %s\n"
582 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
584 #: locate/locate.c:131
585 msgid "days"
586 msgstr "jours"
588 #: locate/locate.c:539
589 #, c-format
590 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
591 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
593 #: locate/locate.c:563
594 #, c-format
595 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:565
599 msgid "old"
600 msgstr ""
602 #: locate/locate.c:619
603 #, c-format
604 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
605 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
607 #: locate/locate.c:646
608 #, c-format
609 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:650
613 #, c-format
614 msgid "Filenames: %s "
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:653
618 #, c-format
619 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:657
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "\tof which %s contain whitespace, "
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:660
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 "\t%s contain newline characters, "
634 msgstr ""
636 #: locate/locate.c:663
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "\n"
640 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:667
644 #, c-format
645 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
646 msgstr ""
648 #: locate/locate.c:700
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid ""
651 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
652 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
653 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
654 "      [--version] [--help] pattern...\n"
655 msgstr ""
656 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
657 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
659 #: locate/locate.c:792
660 #, c-format
661 msgid "GNU locate version %s\n"
662 msgstr "« locate » de GNU version %s\n"
664 #: locate/locate.c:809
665 #, fuzzy
666 msgid "argument to --limit"
667 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
669 #: xargs/xargs.c:386
670 msgid "environment is too large for exec"
671 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
673 #: xargs/xargs.c:499
674 #, c-format
675 msgid "GNU xargs version %s\n"
676 msgstr "« xargs » de GNU version %s\n"
678 #: xargs/xargs.c:519
679 #, c-format
680 msgid "Cannot open input file `%s'"
681 msgstr ""
683 #: xargs/xargs.c:545
684 #, c-format
685 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
686 msgstr ""
688 #: xargs/xargs.c:554
689 #, c-format
690 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
691 msgstr ""
693 #: xargs/xargs.c:557
694 #, c-format
695 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
696 msgstr ""
698 #: xargs/xargs.c:561
699 #, c-format
700 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
701 msgstr ""
703 #: xargs/xargs.c:564
704 #, c-format
705 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
706 msgstr ""
708 #: xargs/xargs.c:669 xargs/xargs.c:814 xargs/xargs.c:868
709 msgid "argument line too long"
710 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
712 #: xargs/xargs.c:799
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
716 "the -0 option"
717 msgstr ""
718 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
719 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
721 #: xargs/xargs.c:800
722 msgid "double"
723 msgstr "double"
725 #: xargs/xargs.c:800
726 msgid "single"
727 msgstr "simple"
729 #: xargs/xargs.c:1026
730 msgid "error waiting for child process"
731 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
733 #: xargs/xargs.c:1042
734 #, c-format
735 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
736 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
738 #: xargs/xargs.c:1044
739 #, c-format
740 msgid "%s: stopped by signal %d"
741 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
743 #: xargs/xargs.c:1046
744 #, c-format
745 msgid "%s: terminated by signal %d"
746 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
748 #: xargs/xargs.c:1070
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
751 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
753 #: xargs/xargs.c:1077
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
756 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
758 #: xargs/xargs.c:1091
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
761 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
763 #: xargs/xargs.c:1122
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
767 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
768 "str]]\n"
769 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
770 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
771 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
772 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
773 msgstr ""
774 "Usage:\n"
775 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
776 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
777 "str]]\n"
778 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
779 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
780 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
781 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
783 #~ msgid "command too long"
784 #~ msgstr "La commande est trop longue."
786 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
789 #~ "limite de taille de la liste de paramètres."
791 #~ msgid "argument list too long"
792 #~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
794 #~ msgid "error in %s: %s"
795 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
797 #~ msgid "memory exhausted"
798 #~ msgstr "mémoire épuisée"
800 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
801 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
803 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
804 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
806 #~ msgid "unmatched %s quote"
807 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
809 #~ msgid "cannot open current directory"
810 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
812 #~ msgid "cannot return to starting directory"
813 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
815 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
816 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
818 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
819 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"