Prepared for release of 4.3.12
[findutils.git] / po / el.po
blob2de03cb37437de7f35fe0bd6e842362b8e8dce3f
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:153
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/closein.c:99
35 msgid "error closing file"
36 msgstr ""
38 #: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
39 msgid "write error"
40 msgstr ""
42 #: gnulib/lib/error.c:125
43 msgid "Unknown system error"
44 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
49 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
57 #, c-format
58 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
59 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
62 #: gnulib/lib/getopt.c:994
63 #, c-format
64 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
65 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
70 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
73 #, c-format
74 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
75 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
78 #, c-format
79 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
80 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
83 #, c-format
84 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
85 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1065
89 #, c-format
90 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
91 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
96 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
98 #: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
99 #, c-format
100 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
101 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
103 #: gnulib/lib/openat-die.c:33
104 #, fuzzy
105 msgid "unable to record current working directory"
106 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
108 #: gnulib/lib/openat-die.c:46
109 msgid "failed to return to initial working directory"
110 msgstr ""
112 #. TRANSLATORS:
113 #. Get translations for open and closing quotation marks.
115 #. The message catalog should translate "`" to a left
116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117 #. "'".  If the catalog has no translation,
118 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
119 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
121 #. For example, an American English Unicode locale should
122 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
123 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
124 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
125 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
128 #. If you don't know what to put here, please see
129 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
130 #. and use glyphs suitable for your language.
131 #: gnulib/lib/quotearg.c:228
132 msgid "`"
133 msgstr "«"
135 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
136 msgid "'"
137 msgstr "»"
139 #: gnulib/lib/regcomp.c:131
140 msgid "Success"
141 msgstr "Επιτυχία"
143 #: gnulib/lib/regcomp.c:134
144 msgid "No match"
145 msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
147 #: gnulib/lib/regcomp.c:137
148 msgid "Invalid regular expression"
149 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
151 #: gnulib/lib/regcomp.c:140
152 msgid "Invalid collation character"
153 msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
155 #: gnulib/lib/regcomp.c:143
156 msgid "Invalid character class name"
157 msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
159 #: gnulib/lib/regcomp.c:146
160 msgid "Trailing backslash"
161 msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
163 #: gnulib/lib/regcomp.c:149
164 msgid "Invalid back reference"
165 msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
167 #: gnulib/lib/regcomp.c:152
168 msgid "Unmatched [ or [^"
169 msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
171 #: gnulib/lib/regcomp.c:155
172 msgid "Unmatched ( or \\("
173 msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
175 #: gnulib/lib/regcomp.c:158
176 msgid "Unmatched \\{"
177 msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
179 #: gnulib/lib/regcomp.c:161
180 msgid "Invalid content of \\{\\}"
181 msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
183 #: gnulib/lib/regcomp.c:164
184 msgid "Invalid range end"
185 msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
187 #: gnulib/lib/regcomp.c:167
188 msgid "Memory exhausted"
189 msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
191 #: gnulib/lib/regcomp.c:170
192 msgid "Invalid preceding regular expression"
193 msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
195 #: gnulib/lib/regcomp.c:173
196 msgid "Premature end of regular expression"
197 msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
199 #: gnulib/lib/regcomp.c:176
200 msgid "Regular expression too big"
201 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
203 #: gnulib/lib/regcomp.c:179
204 msgid "Unmatched ) or \\)"
205 msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
207 #: gnulib/lib/regcomp.c:680
208 msgid "No previous regular expression"
209 msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
211 #: gnulib/lib/rpmatch.c:69
212 msgid "^[yY]"
213 msgstr "^[yY]"
215 #: gnulib/lib/rpmatch.c:72
216 msgid "^[nN]"
217 msgstr "^[nN]"
219 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
220 #, fuzzy
221 msgid "memory exhausted"
222 msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
224 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
227 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
229 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
232 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
234 #: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "%s%s argument `%s' too large"
237 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
239 #: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
240 msgid "cannot get current directory"
241 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
243 #: find/find.c:205
244 #, fuzzy
245 msgid "cannot stat current directory"
246 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
248 #: find/find.c:385
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
251 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
253 #: find/find.c:395
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
256 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
258 #: find/find.c:491
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid ""
261 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new "
262 "device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
263 msgstr ""
264 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
265 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 #: find/find.c:529
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode "
271 "number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
272 msgstr ""
273 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
274 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
276 #: find/find.c:1012
277 #, c-format
278 msgid "Failed to safely change directory into %s"
279 msgstr ""
281 #: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
285 "already visited the directory to which it points."
286 msgstr ""
288 #: find/find.c:1128
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
292 "directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
293 msgid_plural ""
294 "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a "
295 "directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
299 #: find/find.c:1379
300 #, c-format
301 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
302 msgstr ""
304 #: find/find.c:1423
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
308 "already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
309 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
310 "may have failed to include directories that should have been searched."
311 msgstr ""
313 #: find/fstype.c:252
314 msgid "unknown"
315 msgstr "άγνωστο"
317 #: find/ftsfind.c:298
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
321 msgstr ""
323 #: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
324 #, c-format
325 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
326 msgstr ""
328 #: find/ftsfind.c:610
329 #, c-format
330 msgid "cannot search %s"
331 msgstr ""
333 #: find/parser.c:386
334 msgid ""
335 "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
336 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
337 "use the -depth option."
338 msgstr ""
340 #: find/parser.c:530
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid ""
343 "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2"
344 "$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it "
345 "as well as those specified after it).  Please specify options before other "
346 "arguments.\n"
347 msgstr ""
348 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
349 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
350 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
351 "ορίσματα.\n"
353 #: find/parser.c:816
354 msgid ""
355 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
356 "latter is a POSIX-compliant feature."
357 msgstr ""
358 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
359 "συμφωνεί με το POSIX."
361 #: find/parser.c:1066
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a "
365 "numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
366 msgstr ""
368 #: find/parser.c:1079
369 #, c-format
370 msgid "%s is not the name of an existing group"
371 msgstr ""
373 #: find/parser.c:1084
374 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
375 msgstr ""
377 #: find/parser.c:1105
378 #, fuzzy
379 msgid ""
380 "\n"
381 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
382 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
383 msgstr ""
384 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
385 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
386 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
387 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
388 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
389 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
391 #: find/parser.c:1108
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
395 "given):\n"
396 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
397 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
398 msgstr ""
399 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
400 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
401 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
402 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
403 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
404 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
406 #: find/parser.c:1112
407 #, fuzzy
408 msgid ""
409 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
410 "\n"
411 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
412 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
413 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
414 msgstr ""
415 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
416 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
417 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
418 "depth\n"
419 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
420 "xdev\n"
421 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
422 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
424 #: find/parser.c:1117
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
428 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
429 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
430 "PATTERN\n"
431 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
432 msgstr ""
433 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
434 "ΟΝΟΜΑ\n"
435 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
436 "PATTERN\n"
437 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
439 #: find/parser.c:1122
440 #, fuzzy
441 msgid ""
442 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
443 "      -readable -writable -executable\n"
444 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
445 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
446 msgstr ""
447 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
448 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
449 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
451 #: find/parser.c:1127
452 msgid ""
453 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
454 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
455 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
456 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
457 msgstr ""
459 #: find/parser.c:1133
460 msgid ""
461 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
462 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
463 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
464 msgstr ""
465 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
466 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
467 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
468 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
470 #: find/parser.c:1187
471 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
472 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
474 #: find/parser.c:1201
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
478 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
479 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
480 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
481 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
482 msgstr ""
484 #: find/parser.c:1349
485 #, c-format
486 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
487 msgstr ""
489 #: find/parser.c:1499
490 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
491 msgstr ""
493 #: find/parser.c:1549
494 #, c-format
495 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
496 msgstr ""
498 #: find/parser.c:1565
499 #, c-format
500 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
501 msgstr ""
503 #: find/parser.c:1766
504 #, c-format
505 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
506 msgstr ""
508 #: find/parser.c:1849
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "invalid mode %s"
511 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
513 #: find/parser.c:1871
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
517 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
518 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
519 msgstr ""
521 #: find/parser.c:2068
522 msgid "invalid null argument to -size"
523 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
525 #: find/parser.c:2116
526 #, c-format
527 msgid "invalid -size type `%c'"
528 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
530 #: find/parser.c:2122
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
533 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
535 #: find/parser.c:2301
536 msgid ""
537 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
538 "'literal' or 'safe'"
539 msgstr ""
541 #: find/parser.c:2412
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Invalid argument %s to -used"
544 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
546 #: find/parser.c:2464
547 #, c-format
548 msgid "Features enabled: "
549 msgstr ""
551 #: find/parser.c:2573
552 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
553 msgstr ""
555 #: find/parser.c:2620
556 #, c-format
557 msgid "Unknown argument to -type: %c"
558 msgstr ""
560 #: find/parser.c:2741
561 #, c-format
562 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
563 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
565 #: find/parser.c:2757
566 #, c-format
567 msgid "error: %s at end of format string"
568 msgstr ""
570 #: find/parser.c:2796
571 #, c-format
572 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
573 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
575 #: find/parser.c:2940
576 #, c-format
577 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
578 msgstr ""
580 #: find/parser.c:2974
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
584 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
585 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
586 "trailing colons)"
587 msgstr ""
589 #: find/parser.c:2985
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which "
593 "is insecure in combination with the %2$s action of find.  Please remove that "
594 "entry from $PATH"
595 msgstr ""
597 #: find/parser.c:3088
598 msgid ""
599 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
600 "this is a potential security problem."
601 msgstr ""
603 #: find/parser.c:3113
604 #, c-format
605 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
606 msgstr ""
608 #: find/parser.c:3130
609 #, fuzzy
610 msgid "The environment is too large for exec()."
611 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
613 #: find/parser.c:3321
614 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
615 msgstr ""
617 #: find/parser.c:3477
618 msgid "standard error"
619 msgstr ""
621 #: find/parser.c:3482
622 msgid "standard output"
623 msgstr ""
625 #: find/pred.c:411
626 #, c-format
627 msgid "cannot delete %s"
628 msgstr ""
630 #: find/pred.c:1355
631 #, c-format
632 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
633 msgstr ""
635 #: find/pred.c:1419
636 #, c-format
637 msgid "< %s ... %s > ? "
638 msgstr "< %s ... %s > ? "
640 #: find/pred.c:1871
641 msgid "Cannot close standard input"
642 msgstr ""
644 #: find/pred.c:1906
645 msgid "Failed to change directory"
646 msgstr ""
648 #: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
649 msgid "cannot fork"
650 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
652 #: find/pred.c:1972
653 #, c-format
654 msgid "error waiting for %s"
655 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
657 #: find/pred.c:1981
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
660 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
662 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
663 msgid "invalid expression"
664 msgstr "άκυρη έκφραση"
666 #: find/tree.c:99
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
670 "it."
671 msgstr ""
673 #: find/tree.c:108
674 #, c-format
675 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
676 msgstr ""
678 #: find/tree.c:117
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "expected an expression after '%s'"
681 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
683 #: find/tree.c:121
684 #, fuzzy
685 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
686 msgstr "άκυρη έκφραση"
688 #: find/tree.c:143
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
692 "need an extra predicate after '%s'"
693 msgstr ""
695 #: find/tree.c:149
696 #, fuzzy
697 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
698 msgstr "άκυρη έκφραση"
700 #: find/tree.c:154
701 msgid ""
702 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
703 "one."
704 msgstr ""
706 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
707 msgid "oops -- invalid expression type!"
708 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
710 #: find/tree.c:231
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
713 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
715 #: find/tree.c:1228
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "paths must precede expression: %s"
718 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
720 #: find/tree.c:1237
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "unknown predicate `%s'"
723 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
725 #: find/tree.c:1257
726 #, c-format
727 msgid "invalid predicate `%s'"
728 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
730 #: find/tree.c:1262
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
733 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
735 #: find/tree.c:1269
736 #, c-format
737 msgid "missing argument to `%s'"
738 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
740 #: find/tree.c:1345
741 #, fuzzy
742 msgid "you have too many ')'"
743 msgstr "άκυρη έκφραση"
745 #: find/tree.c:1350
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
748 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
750 #: find/tree.c:1352
751 msgid "unexpected extra predicate"
752 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
754 #: find/tree.c:1468
755 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
756 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
758 #: find/util.c:157
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
761 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
763 #: find/util.c:159
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "] [path...] [expression]\n"
766 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
768 #: find/util.c:748
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
771 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
773 #: find/util.c:755
774 msgid "Empty argument to the -D option."
775 msgstr ""
777 #: find/util.c:769
778 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
779 msgstr ""
781 #: find/util.c:778 find/util.c:788
782 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
783 msgstr ""
785 #: find/util.c:793 find/util.c:797
786 #, c-format
787 msgid "Invalid optimisation level %s"
788 msgstr ""
790 #: find/util.c:804
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
794 "consider using GNU locate."
795 msgstr ""
797 #: find/util.c:944
798 msgid ""
799 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
800 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
801 msgstr ""
802 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
803 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
805 #: lib/buildcmd.c:196
806 msgid "command too long"
807 msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
809 #: lib/buildcmd.c:288
810 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
811 msgstr ""
812 "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
813 "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
815 #: lib/buildcmd.c:293
816 msgid "argument list too long"
817 msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"
819 #: lib/findutils-version.c:60
820 msgid "Eric B. Decker"
821 msgstr ""
823 #: lib/findutils-version.c:61
824 msgid "James Youngman"
825 msgstr ""
827 #: lib/findutils-version.c:62
828 msgid "Kevin Dalley"
829 msgstr ""
831 #: lib/findutils-version.c:64
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
834 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
836 #: lib/regextype.c:106
837 #, c-format
838 msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
839 msgstr ""
841 #: locate/code.c:130
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Usage: %s [--version | --help]\n"
845 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
846 msgstr ""
847 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
848 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
850 #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
851 #: xargs/xargs.c:1327
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
859 #: locate/frcode.c:169
860 #, c-format
861 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
862 msgstr ""
864 #: locate/frcode.c:188
865 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
866 msgstr ""
868 #: locate/frcode.c:195
869 #, c-format
870 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
871 msgstr ""
873 #: locate/frcode.c:202
874 #, c-format
875 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
876 msgstr ""
878 #: locate/frcode.c:258
879 #, c-format
880 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
881 msgstr ""
883 #: locate/frcode.c:296
884 msgid "Failed to write to standard output"
885 msgstr ""
887 #: locate/locate.c:151
888 msgid "days"
889 msgstr "μέρες"
891 #: locate/locate.c:198
892 #, fuzzy
893 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
894 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
896 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
899 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
901 #: locate/locate.c:473
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
904 msgstr ""
905 "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην αρχή "
906 "της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
908 #: locate/locate.c:608
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
911 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
913 #: locate/locate.c:898
914 #, c-format
915 msgid "Locate database size: %s byte\n"
916 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
917 msgstr[0] ""
918 msgstr[1] ""
920 #: locate/locate.c:905
921 #, c-format
922 msgid "Matching Filenames: %s\n"
923 msgstr ""
925 #: locate/locate.c:906
926 #, c-format
927 msgid "All Filenames: %s\n"
928 msgstr ""
930 #: locate/locate.c:912
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
934 "Of those file names,\n"
935 "\n"
936 "\t%2$s contain whitespace, \n"
937 "\t%3$s contain newline characters, \n"
938 "\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
939 msgstr ""
941 #: locate/locate.c:926
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
945 "compression ratio.\n"
946 msgstr ""
948 #: locate/locate.c:939
949 #, c-format
950 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
951 msgstr ""
953 #: locate/locate.c:946
954 #, c-format
955 msgid "Compression ratio is undefined\n"
956 msgstr ""
958 #: locate/locate.c:1001
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have "
962 "security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
963 msgstr ""
965 #: locate/locate.c:1118
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
969 "now."
970 msgstr ""
972 #: locate/locate.c:1132
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
976 msgstr ""
978 #: locate/locate.c:1149
979 msgid ""
980 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
981 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
982 "generated for this database.\n"
983 msgstr ""
985 #: locate/locate.c:1160
986 #, c-format
987 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
988 msgstr ""
990 #: locate/locate.c:1198
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
993 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
995 #: locate/locate.c:1350
996 #, c-format
997 msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
998 msgstr ""
1000 #: locate/locate.c:1371
1001 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1002 msgstr ""
1004 #: locate/locate.c:1373
1005 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1006 msgstr ""
1008 #: locate/locate.c:1386
1009 #, c-format
1010 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1011 msgstr ""
1013 #: locate/locate.c:1414
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid ""
1016 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1017 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1018 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1019 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1020 "stdio ]\n"
1021 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
1022 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1023 "      pattern...\n"
1024 msgstr ""
1025 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
1026 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1027 "      [--version] [--help] pattern...\n"
1029 #: locate/locate.c:1477
1030 msgid "failed to drop group privileges"
1031 msgstr ""
1033 #: locate/locate.c:1495
1034 msgid "failed to drop setuid privileges"
1035 msgstr ""
1037 #: locate/locate.c:1509
1038 msgid "Failed to fully drop privileges"
1039 msgstr ""
1041 #: locate/locate.c:1527
1042 msgid "failed to drop setgid privileges"
1043 msgstr ""
1045 #: locate/locate.c:1794
1046 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1047 msgstr ""
1049 #: locate/locate.c:1856
1050 msgid "time system call failed"
1051 msgstr ""
1053 #: locate/locate.c:1867
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid ""
1056 "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
1057 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
1059 #: locate/word_io.c:97
1060 #, c-format
1061 msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
1062 msgstr ""
1064 #: locate/word_io.c:144
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "unexpected EOF in %s"
1067 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
1069 #: locate/word_io.c:146
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "error reading a word from %s"
1072 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
1074 #: xargs/xargs.c:303
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1077 msgstr ""
1079 #: xargs/xargs.c:321
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1083 "values must not exceed %2$lx."
1084 msgstr ""
1086 #: xargs/xargs.c:328
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character "
1090 "values must not exceed %2$lo."
1091 msgstr ""
1093 #: xargs/xargs.c:338
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing "
1097 "characters %2$s were not recognised."
1098 msgstr ""
1100 #: xargs/xargs.c:384
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1104 "single character or an escape sequence starting with \\."
1105 msgstr ""
1107 #: xargs/xargs.c:403
1108 msgid "environment is too large for exec"
1109 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
1111 #: xargs/xargs.c:588
1112 #, c-format
1113 msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
1114 msgstr ""
1116 #: xargs/xargs.c:657
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot open input file %s"
1119 msgstr ""
1121 #: xargs/xargs.c:693
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1124 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
1126 #: xargs/xargs.c:696
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1129 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
1131 #: xargs/xargs.c:699
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid ""
1134 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1135 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
1137 #: xargs/xargs.c:702
1138 #, c-format
1139 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1140 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
1142 #: xargs/xargs.c:706
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1145 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
1147 #: xargs/xargs.c:712
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1152 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1153 "of-file keystroke.\n"
1154 msgstr ""
1156 #: xargs/xargs.c:720
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1160 "then press the interrupt keystroke.\n"
1161 msgstr ""
1163 #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1167 "use the -0 option"
1168 msgstr ""
1169 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1170 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1172 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you "
1176 "use the -0 option"
1177 msgstr ""
1178 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
1179 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
1181 #: xargs/xargs.c:964
1182 msgid ""
1183 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1184 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1185 msgstr ""
1187 #: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
1188 msgid "argument line too long"
1189 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
1191 #: xargs/xargs.c:1204
1192 msgid "error waiting for child process"
1193 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
1195 #: xargs/xargs.c:1220
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1198 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
1200 #: xargs/xargs.c:1222
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: stopped by signal %d"
1203 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
1205 #: xargs/xargs.c:1224
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: terminated by signal %d"
1208 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
1210 #: xargs/xargs.c:1277
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
1213 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
1215 #: xargs/xargs.c:1284
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
1218 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
1220 #: xargs/xargs.c:1298
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
1223 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
1225 #: xargs/xargs.c:1316
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid ""
1228 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1229 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1230 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1231 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1232 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1233 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1234 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1235 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1236 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1237 msgstr ""
1238 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
1239 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
1240 "str]]\n"
1241 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
1242 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
1243 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
1244 "       [command [initial-arguments]]\n"
1246 #~ msgid "double"
1247 #~ msgstr "διπλά"
1249 #~ msgid "single"
1250 #~ msgstr "μονά"
1252 #~ msgid "block size"
1253 #~ msgstr "μέγεθος μπλόκ"
1255 #~ msgid ""
1256 #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
1257 #~ "instead."
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
1260 #~ "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
1262 #~ msgid "GNU find version %s\n"
1263 #~ msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
1265 #~ msgid "GNU findutils version %s\n"
1266 #~ msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
1268 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1269 #~ msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
1271 #~ msgid "argument to --limit"
1272 #~ msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
1274 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1275 #~ msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1279 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1283 #~ msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1287 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
1289 #~ msgid ""
1290 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1291 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1292 #~ "delete\n"
1293 #~ "      -quit\n"
1294 #~ msgstr ""
1295 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1296 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
1297 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1298 #~ "delete\n"
1299 #~ "      -quit\n"
1301 #~ msgid "Predicate List:\n"
1302 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1304 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1305 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1307 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1308 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1312 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1314 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1315 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1317 #~ msgid "inserting %s\n"
1318 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1320 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1321 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
1323 #~ msgid "left:\n"
1324 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1326 #~ msgid "right:\n"
1327 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1329 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1330 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1332 #~ msgid "error in %s: %s"
1333 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1337 #~ "not a valid database name"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1340 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"