Updated Hungarian and Dutch translations from the translation project
[findutils.git] / po / sl.po
blobe71a40af33a0d8796f99cb758e5ec13bed02fdcf
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.60 2007/07/06 07:31:54 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-06 08:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:157
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
138 #: find/util.c:159
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
143 #: find/util.c:200
144 #, c-format
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
146 msgstr ""
148 #: find/util.c:748
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
153 #: find/util.c:755
154 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:769
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:778 find/util.c:788
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:793 find/util.c:797
166 #, c-format
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
168 msgstr ""
170 #: find/util.c:804
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
175 msgstr ""
177 #: find/util.c:935
178 msgid ""
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
181 msgstr ""
182 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
183 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
185 #: find/find.c:201
186 msgid "cannot get current directory"
187 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
189 #: find/find.c:205
190 #, fuzzy
191 msgid "cannot stat current directory"
192 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
194 #: find/find.c:385
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
199 #: find/find.c:395
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
202 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
204 #: find/find.c:491
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
211 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:528
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
220 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
222 #: find/find.c:993
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Failed to safely change directory into %s"
225 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
227 #: find/find.c:1090
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid ""
230 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
231 "already visited the directory to which it points."
232 msgstr ""
233 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
234 "kaže, smo že obiskali."
236 #: find/find.c:1105
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid ""
239 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
240 "directory which is %d %s."
241 msgstr ""
242 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
243 "kot imenik %d %s."
245 #: find/find.c:1109
246 #, fuzzy
247 msgid "level higher in the file system hierarchy"
248 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
250 #: find/find.c:1110
251 #, fuzzy
252 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
253 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
255 #: find/find.c:1355
256 #, c-format
257 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
258 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
260 #: find/find.c:1399
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
264 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
265 "driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier results "
266 "may have failed to include directories that should have been searched."
267 msgstr ""
268 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
269 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
270 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
271 "vsi potrebni imeniki."
273 #: find/fstype.c:250
274 msgid "unknown"
275 msgstr "neznano"
277 #: find/parser.c:464
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
281 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
282 "as those specified after it).  Please specify options before other "
283 "arguments.\n"
284 msgstr ""
285 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
286 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
287 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
289 #: find/parser.c:749
290 msgid ""
291 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
292 "latter is a POSIX-compliant feature."
293 msgstr ""
294 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
295 "nje priporočamo -depth."
297 #: find/parser.c:997
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
301 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
302 msgstr ""
304 #: find/parser.c:1010
305 #, c-format
306 msgid "%s is not the name of an existing group"
307 msgstr ""
309 #: find/parser.c:1015
310 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
311 msgstr ""
313 #: find/parser.c:1036
314 msgid ""
315 "\n"
316 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
317 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
321 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
323 #: find/parser.c:1039
324 msgid ""
325 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
326 "given):\n"
327 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
328 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
329 msgstr ""
330 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
331 "and):\n"
332 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
333 "IZRAZ2\n"
334 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
336 #: find/parser.c:1043
337 msgid ""
338 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
339 "\n"
340 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
341 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
342 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
343 msgstr ""
344 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
345 "\n"
346 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
347 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
348 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
349 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
351 #: find/parser.c:1048
352 msgid ""
353 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
354 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
355 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
356 "PATTERN\n"
357 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
358 msgstr ""
359 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
360 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
361 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
362 "VZOREC\n"
363 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
365 #: find/parser.c:1053
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
369 "      -readable -writable -executable\n"
370 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 msgstr ""
373 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
374 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
375 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
377 #: find/parser.c:1058
378 msgid ""
379 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
380 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
381 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
382 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
383 msgstr ""
384 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
385 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
386 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
387 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
389 #: find/parser.c:1064
390 msgid ""
391 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
392 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
393 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
394 msgstr ""
395 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
396 "strani\n"
397 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
398 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
400 #: find/parser.c:1118
401 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
402 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
404 #: find/parser.c:1132
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
408 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
409 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
410 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
411 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
412 msgstr ""
413 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
414 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
415 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
416 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
417 "| grep -FzZ %s«."
419 #: find/parser.c:1188
420 msgid ""
421 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
422 msgstr ""
423 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
425 #: find/parser.c:1277
426 #, c-format
427 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:1424
431 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
432 msgstr ""
434 #: find/parser.c:1474
435 #, c-format
436 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
437 msgstr ""
439 #: find/parser.c:1490
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
442 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
444 #: find/parser.c:1755
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "invalid mode %s"
447 msgstr "neveljave način »%s«"
449 #: find/parser.c:1774
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
453 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
454 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
455 msgstr ""
456 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
457 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
458 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
460 #: find/parser.c:1968
461 msgid "invalid null argument to -size"
462 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
464 #: find/parser.c:2016
465 #, c-format
466 msgid "invalid -size type `%c'"
467 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
469 #: find/parser.c:2021
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
472 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
474 #: find/parser.c:2197
475 msgid ""
476 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
477 "'literal' or 'safe'"
478 msgstr ""
480 #: find/parser.c:2307
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
485 #: find/parser.c:2360
486 #, c-format
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find, različica %s\n"
490 #: find/parser.c:2361 locate/code.c:189 locate/locate.c:1663 xargs/xargs.c:622
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
495 #: find/parser.c:2362
496 #, c-format
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Omogočene možnosti: "
500 #: find/parser.c:2469
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
502 msgstr ""
504 #: find/parser.c:2516
505 #, c-format
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
507 msgstr ""
509 #: find/parser.c:2637
510 #, c-format
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
514 #: find/parser.c:2653
515 #, c-format
516 msgid "error: %s at end of format string"
517 msgstr ""
519 #: find/parser.c:2692
520 #, c-format
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
524 #: find/parser.c:2836
525 #, c-format
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
527 msgstr ""
529 #: find/parser.c:2861
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
535 "trailing colons)"
536 msgstr ""
537 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
538 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
539 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
541 #: find/parser.c:2867
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
545 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
546 "entry from $PATH"
547 msgstr ""
548 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
549 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
550 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
552 #: find/parser.c:2970
553 msgid ""
554 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
555 "this is a potential security problem."
556 msgstr ""
557 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
558 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
560 #: find/parser.c:2993
561 #, c-format
562 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
563 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
565 #: find/parser.c:3010
566 #, fuzzy
567 msgid "The environment is too large for exec()."
568 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
570 #: find/parser.c:3196
571 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
572 msgstr ""
574 #: find/parser.c:3350
575 msgid "standard error"
576 msgstr ""
578 #: find/parser.c:3355
579 msgid "standard output"
580 msgstr ""
582 #: find/pred.c:411
583 #, c-format
584 msgid "cannot delete %s"
585 msgstr ""
587 #: find/pred.c:1327
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
590 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
592 #: find/pred.c:1391
593 #, c-format
594 msgid "< %s ... %s > ? "
595 msgstr "< %s ... %s > ? "
597 #: find/pred.c:1835
598 msgid "Cannot close standard input"
599 msgstr ""
601 #: find/pred.c:1870
602 #, fuzzy
603 msgid "Failed to change directory"
604 msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
606 #: find/pred.c:1911 xargs/xargs.c:1119
607 msgid "cannot fork"
608 msgstr "vejitev ni mogoča"
610 #: find/pred.c:1936
611 #, c-format
612 msgid "error waiting for %s"
613 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
615 #: find/pred.c:1945
616 #, c-format
617 msgid "%s terminated by signal %d"
618 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
620 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
621 msgid "invalid expression"
622 msgstr "neveljaven izraz"
624 #: find/tree.c:99
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid ""
627 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
628 "it."
629 msgstr ""
630 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
632 #: find/tree.c:108
633 #, c-format
634 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
635 msgstr ""
637 #: find/tree.c:117
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "expected an expression after '%s'"
640 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
642 #: find/tree.c:121
643 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
644 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
646 #: find/tree.c:143
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
650 "need an extra predicate after '%s'"
651 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
653 #: find/tree.c:149
654 #, fuzzy
655 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
656 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
658 #: find/tree.c:154
659 msgid ""
660 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
661 "one."
662 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
664 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
665 msgid "oops -- invalid expression type!"
666 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
668 #: find/tree.c:231
669 #, c-format
670 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
671 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
673 #: find/tree.c:1228
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "paths must precede expression: %s"
676 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
678 #: find/tree.c:1237
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "unknown predicate `%s'"
681 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
683 #: find/tree.c:1257
684 #, c-format
685 msgid "invalid predicate `%s'"
686 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
688 #: find/tree.c:1262
689 #, c-format
690 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
691 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
693 #: find/tree.c:1269
694 #, c-format
695 msgid "missing argument to `%s'"
696 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
698 #: find/tree.c:1344
699 #, fuzzy
700 msgid "you have too many ')'"
701 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
703 #: find/tree.c:1349
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
706 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
708 #: find/tree.c:1351
709 msgid "unexpected extra predicate"
710 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
712 #: find/tree.c:1467
713 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
714 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
716 #: locate/code.c:130
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Usage: %s [--version | --help]\n"
720 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
721 msgstr ""
722 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
723 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
725 #: locate/code.c:134 locate/locate.c:1419 xargs/xargs.c:1317
726 msgid ""
727 "\n"
728 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
729 msgstr ""
730 "\n"
731 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
733 #: locate/code.c:152
734 msgid "write error"
735 msgstr ""
737 #: locate/code.c:188
738 #, c-format
739 msgid "GNU findutils version %s\n"
740 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
742 #: locate/locate.c:151
743 msgid "days"
744 msgstr "dni"
746 #: locate/locate.c:198
747 #, fuzzy
748 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
749 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
751 #: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
754 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
756 #: locate/locate.c:473
757 #, c-format
758 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
759 msgstr ""
761 #: locate/locate.c:608
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
764 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
766 #: locate/locate.c:895
767 #, c-format
768 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
769 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
771 #: locate/locate.c:900
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Matching Filenames: %s "
774 msgstr "Imena datotek: %s "
776 #: locate/locate.c:901
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "All Filenames: %s "
779 msgstr "Imena datotek: %s "
781 #: locate/locate.c:904
782 #, c-format
783 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
784 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
786 #: locate/locate.c:908
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "\tof which %s contain whitespace, "
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
795 #: locate/locate.c:911
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "\t%s contain newline characters, "
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
804 #: locate/locate.c:914
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
813 #: locate/locate.c:922
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
817 "compression ratio.\n"
818 msgstr ""
820 #: locate/locate.c:935
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
823 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
825 #: locate/locate.c:942
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Compression ratio is undefined\n"
828 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
830 #: locate/locate.c:997
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
834 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
835 msgstr ""
837 #: locate/locate.c:1114
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
841 "now."
842 msgstr ""
844 #: locate/locate.c:1128
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
848 msgstr ""
850 #: locate/locate.c:1145
851 msgid ""
852 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
853 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
854 "generated for this database.\n"
855 msgstr ""
857 #: locate/locate.c:1156
858 #, c-format
859 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
860 msgstr ""
862 #: locate/locate.c:1194
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
865 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
867 #: locate/locate.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
870 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
872 #: locate/locate.c:1367
873 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
874 msgstr ""
876 #: locate/locate.c:1369
877 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
878 msgstr ""
880 #: locate/locate.c:1382
881 #, c-format
882 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
883 msgstr ""
885 #: locate/locate.c:1410
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid ""
888 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
889 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
890 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
891 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
892 "stdio ]\n"
893 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
894 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
895 "      pattern...\n"
896 msgstr ""
897 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
898 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
899 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
900 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
901 "stdio ]\n"
902 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
903 "        [--version] [--help] \n"
904 "        vzorec...\n"
906 #: locate/locate.c:1473
907 msgid "failed to drop group privileges"
908 msgstr ""
910 #: locate/locate.c:1491
911 msgid "failed to drop setuid privileges"
912 msgstr ""
914 #: locate/locate.c:1505
915 msgid "Failed to fully drop privileges"
916 msgstr ""
918 #: locate/locate.c:1523
919 msgid "failed to drop setgid privileges"
920 msgstr ""
922 #: locate/locate.c:1662
923 #, c-format
924 msgid "GNU locate version %s\n"
925 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
927 #: locate/locate.c:1702
928 msgid "argument to --limit"
929 msgstr "argument za --limit"
931 #: locate/locate.c:1785
932 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
933 msgstr ""
934 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
936 #: locate/locate.c:1847
937 msgid "time system call failed"
938 msgstr ""
940 #: locate/locate.c:1858
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
943 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
945 #: xargs/xargs.c:302
946 #, c-format
947 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
948 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
950 #: xargs/xargs.c:320
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
954 "values must not exceed %lx."
955 msgstr ""
956 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
957 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
959 #: xargs/xargs.c:326
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
963 "values must not exceed %lo."
964 msgstr ""
965 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
966 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
968 #: xargs/xargs.c:335
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
972 "characters %s not recognised."
973 msgstr ""
974 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
975 "neprepoznan sledilni znak %s."
977 #: xargs/xargs.c:380
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
981 "single character or an escape sequence starting with \\."
982 msgstr ""
983 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
984 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
986 #: xargs/xargs.c:397
987 msgid "environment is too large for exec"
988 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
990 #: xargs/xargs.c:582
991 #, c-format
992 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
993 msgstr ""
995 #: xargs/xargs.c:621
996 #, c-format
997 msgid "GNU xargs version %s\n"
998 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
1000 #: xargs/xargs.c:652
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Cannot open input file %s"
1003 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
1005 #: xargs/xargs.c:688
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1008 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
1010 #: xargs/xargs.c:691
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1013 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1015 #: xargs/xargs.c:694
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid ""
1018 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1019 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
1021 #: xargs/xargs.c:697
1022 #, c-format
1023 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1024 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
1026 #: xargs/xargs.c:701
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1029 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
1031 #: xargs/xargs.c:707
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1036 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1037 "of-file keystroke.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: xargs/xargs.c:715
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1044 "then press the interrupt keystroke.\n"
1045 msgstr ""
1047 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1051 "the -0 option"
1052 msgstr ""
1053 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
1054 "vključite izbiro -O"
1056 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1057 msgid "double"
1058 msgstr "dvojni"
1060 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1061 msgid "single"
1062 msgstr "enojni"
1064 #: xargs/xargs.c:954
1065 msgid ""
1066 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1067 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1068 msgstr ""
1070 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1071 msgid "argument line too long"
1072 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
1074 #: xargs/xargs.c:1194
1075 msgid "error waiting for child process"
1076 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
1078 #: xargs/xargs.c:1210
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1081 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
1083 #: xargs/xargs.c:1212
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: stopped by signal %d"
1086 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
1088 #: xargs/xargs.c:1214
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: terminated by signal %d"
1091 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
1093 #: xargs/xargs.c:1267
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1096 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
1098 #: xargs/xargs.c:1274
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1101 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
1103 #: xargs/xargs.c:1288
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1106 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
1108 #: xargs/xargs.c:1306
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1112 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1113 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1114 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1115 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1116 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1117 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1118 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1119 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1120 msgstr ""
1121 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
1122 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
1123 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
1124 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
1125 "niz]]\n"
1126 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1127 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
1128 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
1129 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
1130 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
1132 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1133 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
1135 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1136 #~ msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
1138 #~ msgid "old"
1139 #~ msgstr "stari"
1141 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1142 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
1144 #~ msgid "Success"
1145 #~ msgstr "Uspešno"
1147 #~ msgid "No match"
1148 #~ msgstr "Brez zadetkov"
1150 #~ msgid "Invalid regular expression"
1151 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
1153 #~ msgid "Invalid collation character"
1154 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
1156 #~ msgid "Invalid character class name"
1157 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1159 #~ msgid "Trailing backslash"
1160 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
1162 #~ msgid "Invalid back reference"
1163 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
1165 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1166 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
1168 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1169 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
1171 #~ msgid "Unmatched \\{"
1172 #~ msgstr "Nezaključen \\["
1174 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1175 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
1177 #~ msgid "Invalid range end"
1178 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1180 #~ msgid "Memory exhausted"
1181 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1183 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1184 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1186 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1187 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1189 #~ msgid "Regular expression too big"
1190 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1192 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1193 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1195 #~ msgid "No previous regular expression"
1196 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1198 #~ msgid "Predicate List:\n"
1199 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1201 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1202 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1204 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1205 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1207 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1208 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1210 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1211 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1213 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1214 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1216 #~ msgid "error in %s: %s"
1217 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1221 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1222 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1223 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1226 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1227 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1228 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1229 #~ "N\n"
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1233 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1236 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1237 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1239 #~ msgid "inserting %s\n"
1240 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1242 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1243 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1245 #~ msgid "left:\n"
1246 #~ msgstr "levo:\n"
1248 #~ msgid "right:\n"
1249 #~ msgstr "desno:\n"
1251 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1252 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1254 #~ msgid ""
1255 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1256 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1259 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1261 #~ msgid "unmatched %s quote"
1262 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1264 #~ msgid "command too long"
1265 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1267 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1268 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1270 #~ msgid "argument list too long"
1271 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1273 #~ msgid "cannot open current directory"
1274 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"