1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
100 msgstr "tamanho do bloco"
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'". If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:625 find/util.c:635
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:640 find/util.c:644
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
248 msgstr "desconhecido"
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it). Please specify options before other "
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
272 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
273 "expressões poden consistir de:\n"
274 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
276 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
284 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
286 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
287 "expressões poden consistir de:\n"
288 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
290 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
308 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
310 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
312 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
313 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
318 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 " -readable -writable -executable\n"
320 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
323 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
324 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
325 " -xtype [bcdpfls]\n"
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 #: find/parser.c:1027
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 #: find/parser.c:1473
363 msgid "invalid mode `%s'"
364 msgstr "modo inválido `%s'"
366 #: find/parser.c:1507
369 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
370 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
371 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
372 "to match all files."
375 #: find/parser.c:1663
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
379 #: find/parser.c:1709
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
384 #: find/parser.c:1758
386 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
387 "'literal' or 'safe'"
390 #: find/parser.c:1902
392 msgid "GNU find version %s\n"
393 msgstr "GNU find versão %s\n"
395 #: find/parser.c:1903
397 msgid "Features enabled: "
400 #: find/parser.c:2171
402 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
403 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
405 #: find/parser.c:2218
407 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
408 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
410 #: find/parser.c:2347
413 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
414 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
415 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
419 #: find/parser.c:2447
421 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
422 "this is a potential security problem."
425 #: find/parser.c:2470
427 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
430 #: find/parser.c:2483
432 msgid "The environment is too large for exec()."
433 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
437 msgid "< %s ... %s > ? "
438 msgstr "< %s ... %s > ? "
440 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
442 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
446 msgid "error waiting for %s"
447 msgstr "erro esperando por %s"
451 msgid "%s terminated by signal %d"
452 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
454 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
455 msgid "invalid expression"
456 msgstr "expressão inválida"
461 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
467 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
472 msgid "expected an expression after '%s'"
477 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
478 msgstr "expressão inválida"
483 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
484 "need an extra predicate after '%s'"
489 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
490 msgstr "expressão inválida"
494 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
498 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
499 msgid "oops -- invalid expression type!"
500 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
504 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
505 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
509 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
510 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
514 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
515 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
519 msgid "paths must precede expression: %s"
520 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
524 msgid "invalid predicate `%s'"
525 msgstr "predicado inválido `%s'"
529 msgid "missing argument to `%s'"
530 msgstr "faltando argumento para `%s'"
534 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
535 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
539 msgid "you have too many ')'"
540 msgstr "expressão inválida"
544 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
545 msgstr "predicado inválido `%s'"
548 msgid "unexpected extra predicate"
552 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
553 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
558 "Usage: %s [--version | --help]\n"
559 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
560 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
562 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
566 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
569 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
573 msgid "GNU findutils version %s\n"
574 msgstr "GNU find versão %s\n"
576 #: locate/locate.c:155
580 #: locate/locate.c:524
582 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
585 #: locate/locate.c:792
587 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
590 #: locate/locate.c:796
592 msgid "Filenames: %s "
595 #: locate/locate.c:799
597 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
600 #: locate/locate.c:803
604 "\tof which %s contain whitespace, "
607 #: locate/locate.c:806
611 "\t%s contain newline characters, "
614 #: locate/locate.c:809
618 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
621 #: locate/locate.c:814
623 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
626 #: locate/locate.c:862
627 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
630 #: locate/locate.c:883
632 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
633 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
635 #: locate/locate.c:1060
637 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
640 #: locate/locate.c:1062
644 #: locate/locate.c:1106
647 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
648 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
649 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
650 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
652 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
653 " [-version] [--help]\n"
657 #: locate/locate.c:1232
659 msgid "GNU locate version %s\n"
660 msgstr "GNU locate versão %s\n"
662 #: locate/locate.c:1271
664 msgid "argument to --limit"
665 msgstr "linha com argumentos muito longa"
669 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
675 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
676 "values must not exceed %lx."
682 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
683 "values must not exceed %lo."
689 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
690 "characters %s not recognised."
696 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
697 "single character or an escape sequence starting with \\."
701 msgid "environment is too large for exec"
702 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
706 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
711 msgid "GNU xargs version %s\n"
712 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
716 msgid "Cannot open input file `%s'"
721 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
726 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
731 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
736 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
739 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
742 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
746 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
750 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
754 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
755 msgid "argument line too long"
756 msgstr "linha com argumentos muito longa"
758 #: xargs/xargs.c:1109
759 msgid "error waiting for child process"
760 msgstr "erro esperando por processo filho"
762 #: xargs/xargs.c:1125
764 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
765 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
767 #: xargs/xargs.c:1127
769 msgid "%s: stopped by signal %d"
770 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
772 #: xargs/xargs.c:1129
774 msgid "%s: terminated by signal %d"
775 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
777 #: xargs/xargs.c:1182
779 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
780 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
782 #: xargs/xargs.c:1189
784 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
785 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
787 #: xargs/xargs.c:1203
789 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
790 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
792 #: xargs/xargs.c:1221
795 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
796 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
797 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
798 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
799 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
800 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
801 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
802 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
803 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
805 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
806 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
808 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
809 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
810 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
811 " [command [argumentos iniciais]]\n"
817 #~ msgstr "Não há associações"
819 #~ msgid "Invalid regular expression"
820 #~ msgstr "expressão regularinválida"
822 #~ msgid "Invalid collation character"
823 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
825 #~ msgid "Invalid character class name"
826 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
828 #~ msgid "Trailing backslash"
829 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
831 #~ msgid "Invalid back reference"
832 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
834 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
835 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
837 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
838 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
840 #~ msgid "Unmatched \\{"
841 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
843 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
844 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
846 #~ msgid "Invalid range end"
847 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
849 #~ msgid "Memory exhausted"
850 #~ msgstr "memória exaurida"
852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
853 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
855 #~ msgid "Premature end of regular expression"
856 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
858 #~ msgid "Regular expression too big"
859 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
861 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
862 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
864 #~ msgid "No previous regular expression"
865 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
869 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
870 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
874 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
876 #~ " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
878 #~ msgid "Predicate List:\n"
879 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
881 #~ msgid "Eval Tree:\n"
882 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
884 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
885 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
888 #~ msgid "Optimized command line:\n"
889 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
891 #~ msgid "virtual memory exhausted"
892 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
894 #~ msgid "inserting %s\n"
895 #~ msgstr "inserindo %s\n"
897 #~ msgid " type: %s %s "
898 #~ msgstr " tipo: %s %s "
901 #~ msgstr "esquerda:\n"
904 #~ msgstr "direita:\n"
906 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
907 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
909 #~ msgid "memory exhausted"
910 #~ msgstr "memória exaurida"
912 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
913 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
915 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
916 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
918 #~ msgid "error in %s: %s"
919 #~ msgstr "erro em %s: %s"
922 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
923 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
924 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
925 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
927 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
928 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
929 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
930 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
934 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
935 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
937 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
938 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
940 #~ msgid "unmatched %s quote"
941 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
943 #~ msgid "command too long"
944 #~ msgstr "comando muito longo"
946 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
948 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
949 #~ "lista de argumentos"
951 #~ msgid "argument list too long"
952 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"