Make dist changed all the po files again
[findutils.git] / po / gl.po
blobbde93119c6355bc666bd953c87b2e051dbcde990
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr ""
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr ""
137 #: find/util.c:157
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
142 #: find/util.c:159
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
147 #: find/util.c:595
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
152 #: find/util.c:602
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:616
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:625 find/util.c:635
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:640 find/util.c:644
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:651
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:762
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
186 #: find/find.c:369
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:379
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:474
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1055
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1070
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1074
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1075
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1308
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1352
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:253
247 msgid "unknown"
248 msgstr "descoñecido"
250 #: find/parser.c:430
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:687
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:890
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
273 "expresión pode consistir en:\n"
274 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
275 "indican\n"
276 "outros):\n"
277 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
279 #: find/parser.c:893
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 "given):\n"
284 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
285 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
286 msgstr ""
287 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
288 "expresión pode consistir en:\n"
289 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
290 "indican\n"
291 "outros):\n"
292 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
294 #: find/parser.c:897
295 msgid ""
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
297 "\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 msgstr ""
303 #: find/parser.c:902
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
309 "PATTERN\n"
310 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
311 msgstr ""
312 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
313 "NOME\n"
314 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
315 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
317 #: find/parser.c:907
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -readable -writable -executable\n"
322 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
324 msgstr ""
325 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
326 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
327 "      -xtype [bcdpfls]\n"
329 #: find/parser.c:912
330 msgid ""
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:918
338 msgid ""
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:966
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr ""
348 #: find/parser.c:981
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1027
359 msgid ""
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:1473
364 #, c-format
365 msgid "invalid mode `%s'"
366 msgstr "modo `%s' non válido"
368 #: find/parser.c:1507
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
372 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
374 "to match all files."
375 msgstr ""
377 #: find/parser.c:1663
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
381 #: find/parser.c:1709
382 #, c-format
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
386 #: find/parser.c:1758
387 msgid ""
388 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
389 "'literal' or 'safe'"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1902
393 #, c-format
394 msgid "GNU find version %s\n"
395 msgstr "GNU find versión %s\n"
397 #: find/parser.c:1903
398 #, c-format
399 msgid "Features enabled: "
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:2171
403 #, c-format
404 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
405 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
407 #: find/parser.c:2218
408 #, c-format
409 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
410 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
412 #: find/parser.c:2347
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
416 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
417 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
418 "trailing colons)"
419 msgstr ""
421 #: find/parser.c:2447
422 msgid ""
423 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
424 "this is a potential security problem."
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:2470
428 #, c-format
429 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
430 msgstr ""
432 #: find/parser.c:2483
433 #, fuzzy
434 msgid "The environment is too large for exec()."
435 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
437 #: find/pred.c:1136
438 #, c-format
439 msgid "< %s ... %s > ? "
440 msgstr "< %s ... %s > ? "
442 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
443 msgid "cannot fork"
444 msgstr "non se pode facer fork"
446 #: find/pred.c:1607
447 #, c-format
448 msgid "error waiting for %s"
449 msgstr "erro agardando a %s"
451 #: find/pred.c:1615
452 #, c-format
453 msgid "%s terminated by signal %d"
454 msgstr "%s terminado por sinal %d"
456 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
457 msgid "invalid expression"
458 msgstr "expresión non válida"
460 #: find/tree.c:97
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
464 "it."
465 msgstr ""
467 #: find/tree.c:106
468 #, c-format
469 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
470 msgstr ""
472 #: find/tree.c:115
473 #, c-format
474 msgid "expected an expression after '%s'"
475 msgstr ""
477 #: find/tree.c:119
478 #, fuzzy
479 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
480 msgstr "expresión non válida"
482 #: find/tree.c:141
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
486 "need an extra predicate after '%s'"
487 msgstr ""
489 #: find/tree.c:147
490 #, fuzzy
491 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
492 msgstr "expresión non válida"
494 #: find/tree.c:152
495 msgid ""
496 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
497 "one."
498 msgstr ""
500 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
501 msgid "oops -- invalid expression type!"
502 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
504 #: find/tree.c:229
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
507 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
509 #: find/tree.c:939
510 #, fuzzy
511 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
512 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
514 #: find/tree.c:975
515 #, fuzzy
516 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
517 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
519 #: find/tree.c:1308
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "paths must precede expression: %s"
522 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
524 #: find/tree.c:1317
525 #, c-format
526 msgid "invalid predicate `%s'"
527 msgstr "predicado `%s' non válido"
529 #: find/tree.c:1326
530 #, c-format
531 msgid "missing argument to `%s'"
532 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
534 #: find/tree.c:1328
535 #, c-format
536 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
537 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
539 #: find/tree.c:1403
540 #, fuzzy
541 msgid "you have too many ')'"
542 msgstr "expresión non válida"
544 #: find/tree.c:1408
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
547 msgstr "predicado `%s' non válido"
549 #: find/tree.c:1410
550 msgid "unexpected extra predicate"
551 msgstr ""
553 #: find/tree.c:1520
554 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
555 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
557 #: locate/code.c:127
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid ""
560 "Usage: %s [--version | --help]\n"
561 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
562 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
564 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
565 msgid ""
566 "\n"
567 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
568 msgstr ""
570 #: locate/code.c:165
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "GNU findutils version %s\n"
573 msgstr "GNU find versión %s\n"
575 #: locate/locate.c:155
576 msgid "days"
577 msgstr "días"
579 #: locate/locate.c:524
580 #, c-format
581 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
582 msgstr ""
584 #: locate/locate.c:792
585 #, c-format
586 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:796
590 #, c-format
591 msgid "Filenames: %s "
592 msgstr ""
594 #: locate/locate.c:799
595 #, c-format
596 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:803
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\tof which %s contain whitespace, "
604 msgstr ""
606 #: locate/locate.c:806
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "\n"
610 "\t%s contain newline characters, "
611 msgstr ""
613 #: locate/locate.c:809
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "\n"
617 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
618 msgstr ""
620 #: locate/locate.c:814
621 #, c-format
622 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:862
626 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:883
630 #, c-format
631 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
632 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
634 #: locate/locate.c:1060
635 #, c-format
636 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:1062
640 msgid "old"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:1106
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
647 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
648 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
649 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
650 "stdio ]\n"
651 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
652 "      [-version] [--help]\n"
653 "      pattern...\n"
654 msgstr ""
656 #: locate/locate.c:1232
657 #, c-format
658 msgid "GNU locate version %s\n"
659 msgstr "GNU locate versión %s\n"
661 #: locate/locate.c:1271
662 #, fuzzy
663 msgid "argument to --limit"
664 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
666 #: xargs/xargs.c:304
667 #, c-format
668 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
669 msgstr ""
671 #: xargs/xargs.c:322
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
675 "values must not exceed %lx."
676 msgstr ""
678 #: xargs/xargs.c:328
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
682 "values must not exceed %lo."
683 msgstr ""
685 #: xargs/xargs.c:337
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
689 "characters %s not recognised."
690 msgstr ""
692 #: xargs/xargs.c:382
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
696 "single character or an escape sequence starting with \\."
697 msgstr ""
699 #: xargs/xargs.c:399
700 msgid "environment is too large for exec"
701 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
703 #: xargs/xargs.c:541
704 #, c-format
705 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
706 msgstr ""
708 #: xargs/xargs.c:580
709 #, c-format
710 msgid "GNU xargs version %s\n"
711 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
713 #: xargs/xargs.c:610
714 #, c-format
715 msgid "Cannot open input file `%s'"
716 msgstr ""
718 #: xargs/xargs.c:646
719 #, c-format
720 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
721 msgstr ""
723 #: xargs/xargs.c:649
724 #, c-format
725 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
726 msgstr ""
728 #: xargs/xargs.c:653
729 #, c-format
730 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
731 msgstr ""
733 #: xargs/xargs.c:657
734 #, c-format
735 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
736 msgstr ""
738 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
742 "the -0 option"
743 msgstr ""
745 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
746 msgid "double"
747 msgstr "dobre"
749 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
750 msgid "single"
751 msgstr "simple"
753 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
754 msgid "argument line too long"
755 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
757 #: xargs/xargs.c:1109
758 msgid "error waiting for child process"
759 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
761 #: xargs/xargs.c:1125
762 #, c-format
763 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
764 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
766 #: xargs/xargs.c:1127
767 #, c-format
768 msgid "%s: stopped by signal %d"
769 msgstr "%s: parado por sinal %d"
771 #: xargs/xargs.c:1129
772 #, c-format
773 msgid "%s: terminated by signal %d"
774 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
776 #: xargs/xargs.c:1182
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
779 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
781 #: xargs/xargs.c:1189
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
784 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
786 #: xargs/xargs.c:1203
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
789 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
791 #: xargs/xargs.c:1221
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid ""
794 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
795 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
796 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
797 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
798 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
799 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
800 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs]\n"
801 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
802 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
803 msgstr ""
804 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
805 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
806 "eof]]\n"
807 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
808 "interactive]\n"
809 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
810 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
811 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
813 #~ msgid "Success"
814 #~ msgstr "Éxito"
816 #~ msgid "No match"
817 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
819 #~ msgid "Invalid regular expression"
820 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
822 #~ msgid "Invalid collation character"
823 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
825 #~ msgid "Invalid character class name"
826 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
828 #~ msgid "Trailing backslash"
829 #~ msgstr "Barra invertida final"
831 #~ msgid "Invalid back reference"
832 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
834 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
835 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
837 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
838 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
840 #~ msgid "Unmatched \\{"
841 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
843 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
844 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
846 #~ msgid "Invalid range end"
847 #~ msgstr "Final de rango non válido"
849 #~ msgid "Memory exhausted"
850 #~ msgstr "Memoria esgotada"
852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
853 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
855 #~ msgid "Premature end of regular expression"
856 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
858 #~ msgid "Regular expression too big"
859 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
861 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
862 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
864 #~ msgid "No previous regular expression"
865 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
867 #, fuzzy
868 #~ msgid ""
869 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
870 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
871 #~ "delete\n"
872 #~ "      -quit\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
875 #~ "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
876 #~ "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
878 #~ msgid "Predicate List:\n"
879 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
881 #~ msgid "Eval Tree:\n"
882 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
884 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
885 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
887 #, fuzzy
888 #~ msgid "Optimized command line:\n"
889 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
891 #~ msgid "virtual memory exhausted"
892 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
894 #~ msgid "inserting %s\n"
895 #~ msgstr "inserindo %s\n"
897 #~ msgid "    type: %s    %s  "
898 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
900 #~ msgid "left:\n"
901 #~ msgstr "esquerda:\n"
903 #~ msgid "right:\n"
904 #~ msgstr "dereita:\n"
906 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
907 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
909 #~ msgid "cannot open current directory"
910 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
912 #~ msgid "cannot return to starting directory"
913 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
915 #~ msgid "error in %s: %s"
916 #~ msgstr "erro en %s: %s"
918 #~ msgid ""
919 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
920 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
921 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
922 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
925 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
926 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
927 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
928 #~ "N\n"
930 #~ msgid ""
931 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
932 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
935 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
937 #~ msgid "unmatched %s quote"
938 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
940 #~ msgid "command too long"
941 #~ msgstr "comando longo de máis"
943 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
944 #~ msgstr ""
945 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
946 #~ "argumentos"
948 #~ msgid "argument list too long"
949 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"