1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
100 msgstr "tamaño do bloque"
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'". If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
153 msgid "Empty argument to the -D option."
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
160 #: find/util.c:625 find/util.c:635
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
164 #: find/util.c:640 find/util.c:644
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
172 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it). Please specify options before other "
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
272 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
273 "expresión pode consistir en:\n"
274 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
277 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
284 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
285 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
287 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
288 "expresión pode consistir en:\n"
289 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
292 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
310 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
312 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
314 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
315 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
320 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 " -readable -writable -executable\n"
322 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
325 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
326 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
327 " -xtype [bcdpfls]\n"
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
358 #: find/parser.c:1027
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
363 #: find/parser.c:1473
365 msgid "invalid mode `%s'"
366 msgstr "modo `%s' non válido"
368 #: find/parser.c:1507
371 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
372 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
374 "to match all files."
377 #: find/parser.c:1663
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
381 #: find/parser.c:1709
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
386 #: find/parser.c:1758
388 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
389 "'literal' or 'safe'"
392 #: find/parser.c:1902
394 msgid "GNU find version %s\n"
395 msgstr "GNU find versión %s\n"
397 #: find/parser.c:1903
399 msgid "Features enabled: "
402 #: find/parser.c:2171
404 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
405 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
407 #: find/parser.c:2218
409 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
410 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
412 #: find/parser.c:2347
415 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
416 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
417 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
421 #: find/parser.c:2447
423 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
424 "this is a potential security problem."
427 #: find/parser.c:2470
429 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
432 #: find/parser.c:2483
434 msgid "The environment is too large for exec()."
435 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
439 msgid "< %s ... %s > ? "
440 msgstr "< %s ... %s > ? "
442 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
444 msgstr "non se pode facer fork"
448 msgid "error waiting for %s"
449 msgstr "erro agardando a %s"
453 msgid "%s terminated by signal %d"
454 msgstr "%s terminado por sinal %d"
456 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
457 msgid "invalid expression"
458 msgstr "expresión non válida"
463 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
469 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
474 msgid "expected an expression after '%s'"
479 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
480 msgstr "expresión non válida"
485 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
486 "need an extra predicate after '%s'"
491 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
492 msgstr "expresión non válida"
496 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
500 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
501 msgid "oops -- invalid expression type!"
502 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
506 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
507 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
511 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
512 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
516 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
517 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
521 msgid "paths must precede expression: %s"
522 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
526 msgid "invalid predicate `%s'"
527 msgstr "predicado `%s' non válido"
531 msgid "missing argument to `%s'"
532 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
536 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
537 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
541 msgid "you have too many ')'"
542 msgstr "expresión non válida"
546 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
547 msgstr "predicado `%s' non válido"
550 msgid "unexpected extra predicate"
554 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
555 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
560 "Usage: %s [--version | --help]\n"
561 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
562 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
564 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
567 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
572 msgid "GNU findutils version %s\n"
573 msgstr "GNU find versión %s\n"
575 #: locate/locate.c:155
579 #: locate/locate.c:524
581 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
584 #: locate/locate.c:792
586 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
589 #: locate/locate.c:796
591 msgid "Filenames: %s "
594 #: locate/locate.c:799
596 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
599 #: locate/locate.c:803
603 "\tof which %s contain whitespace, "
606 #: locate/locate.c:806
610 "\t%s contain newline characters, "
613 #: locate/locate.c:809
617 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
620 #: locate/locate.c:814
622 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
625 #: locate/locate.c:862
626 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
629 #: locate/locate.c:883
631 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
632 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
634 #: locate/locate.c:1060
636 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
639 #: locate/locate.c:1062
643 #: locate/locate.c:1106
646 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
647 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
648 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
649 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
651 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
652 " [-version] [--help]\n"
656 #: locate/locate.c:1232
658 msgid "GNU locate version %s\n"
659 msgstr "GNU locate versión %s\n"
661 #: locate/locate.c:1271
663 msgid "argument to --limit"
664 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
668 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
674 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
675 "values must not exceed %lx."
681 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
682 "values must not exceed %lo."
688 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
689 "characters %s not recognised."
695 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
696 "single character or an escape sequence starting with \\."
700 msgid "environment is too large for exec"
701 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
705 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
710 msgid "GNU xargs version %s\n"
711 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
715 msgid "Cannot open input file `%s'"
720 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
725 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
730 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
735 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
738 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
741 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
745 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
749 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
753 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
754 msgid "argument line too long"
755 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
757 #: xargs/xargs.c:1109
758 msgid "error waiting for child process"
759 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
761 #: xargs/xargs.c:1125
763 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
764 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
766 #: xargs/xargs.c:1127
768 msgid "%s: stopped by signal %d"
769 msgstr "%s: parado por sinal %d"
771 #: xargs/xargs.c:1129
773 msgid "%s: terminated by signal %d"
774 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
776 #: xargs/xargs.c:1182
778 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
779 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
781 #: xargs/xargs.c:1189
783 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
784 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
786 #: xargs/xargs.c:1203
788 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
789 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
791 #: xargs/xargs.c:1221
794 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
795 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
796 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
797 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
798 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
799 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
800 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
801 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
802 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
804 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
805 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
807 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
809 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
810 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
811 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"
817 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
819 #~ msgid "Invalid regular expression"
820 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
822 #~ msgid "Invalid collation character"
823 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
825 #~ msgid "Invalid character class name"
826 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
828 #~ msgid "Trailing backslash"
829 #~ msgstr "Barra invertida final"
831 #~ msgid "Invalid back reference"
832 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
834 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
835 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
837 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
838 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
840 #~ msgid "Unmatched \\{"
841 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
843 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
844 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
846 #~ msgid "Invalid range end"
847 #~ msgstr "Final de rango non válido"
849 #~ msgid "Memory exhausted"
850 #~ msgstr "Memoria esgotada"
852 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
853 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
855 #~ msgid "Premature end of regular expression"
856 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
858 #~ msgid "Regular expression too big"
859 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
861 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
862 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
864 #~ msgid "No previous regular expression"
865 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
869 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
870 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
874 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
875 #~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
876 #~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
878 #~ msgid "Predicate List:\n"
879 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
881 #~ msgid "Eval Tree:\n"
882 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
884 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
885 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
888 #~ msgid "Optimized command line:\n"
889 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
891 #~ msgid "virtual memory exhausted"
892 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
894 #~ msgid "inserting %s\n"
895 #~ msgstr "inserindo %s\n"
897 #~ msgid " type: %s %s "
898 #~ msgstr " tipo: %s %s "
901 #~ msgstr "esquerda:\n"
904 #~ msgstr "dereita:\n"
906 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
907 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
909 #~ msgid "cannot open current directory"
910 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
912 #~ msgid "cannot return to starting directory"
913 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
915 #~ msgid "error in %s: %s"
916 #~ msgstr "erro en %s: %s"
919 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
920 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
921 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
922 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
924 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
925 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
926 #~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
927 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
931 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
932 #~ " [-e | --existing] pattern...\n"
934 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
935 #~ " [-e | --existing] patrón...\n"
937 #~ msgid "unmatched %s quote"
938 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
940 #~ msgid "command too long"
941 #~ msgstr "comando longo de máis"
943 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
945 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
948 #~ msgid "argument list too long"
949 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"