Merged changes made for version 4.1.20 onto the trunk
[findutils.git] / po / fr.po
blob688f08c6edb77ce8abe18ff853030e3f9db11613
1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "Le paramètre %s est invalide pour `%s'"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "Le paramètre %s est ambigu pour `%s'"
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Les paramètres valides sont:"
32 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Erreur système inconnue"
36 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: l'option `--%s' ne requiert pas de paramètre\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne requiert pas de paramètre\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne requiert pas de paramètre\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:361
94 msgid "block size"
95 msgstr "taille des blocs"
97 #. Get translations for open and closing quotation marks.
99 #. The message catalog should translate "`" to a left
100 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101 #. "'".  If the catalog has no translation,
102 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
103 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
105 #. For example, an American English Unicode locale should
106 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
109 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
112 msgid "`"
113 msgstr "`"
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
116 msgid "'"
117 msgstr "'"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1362
120 msgid "Success"
121 msgstr "Succès"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1365
124 msgid "No match"
125 msgstr "Pas de concordance"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1368
128 msgid "Invalid regular expression"
129 msgstr "expression régulière invalide"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1371
132 msgid "Invalid collation character"
133 msgstr "Caractère de fusion invalide"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1374
136 msgid "Invalid character class name"
137 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1377
140 msgid "Trailing backslash"
141 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1380
144 msgid "Invalid back reference"
145 msgstr "Référence arrière invalide"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1383
148 msgid "Unmatched [ or [^"
149 msgstr "[ ou [^ non pairée"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1386
152 msgid "Unmatched ( or \\("
153 msgstr "( ou \\( non pairée"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1389
156 msgid "Unmatched \\{"
157 msgstr "\\{ non pairée"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1392
160 msgid "Invalid content of \\{\\}"
161 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1395
164 msgid "Invalid range end"
165 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1398
168 msgid "Memory exhausted"
169 msgstr "Mémoire épuisée."
171 #: gnulib/lib/regex.c:1401
172 msgid "Invalid preceding regular expression"
173 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
175 #: gnulib/lib/regex.c:1404
176 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
179 #: gnulib/lib/regex.c:1407
180 msgid "Regular expression too big"
181 msgstr "Expression régulière trop grosse"
183 #: gnulib/lib/regex.c:1410
184 msgid "Unmatched ) or \\)"
185 msgstr ") ou \\) non pairée"
187 #: gnulib/lib/regex.c:8029
188 msgid "No previous regular expression"
189 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
191 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
192 msgid "^[yY]"
193 msgstr "^[yY]"
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
196 msgid "^[nN]"
197 msgstr "^[nN]"
199 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
201 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
202 #, fuzzy
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "Mémoire épuisée."
206 #: find/util.c:89
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut 'and' est invalide."
210 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
211 #, c-format
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Usage: %s [CHEMIN] [EXPRESSION]\n"
215 #: find/find.c:204
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
219 #. Command line option not recognized
220 #: find/find.c:209
221 #, c-format
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "prédicat invalide `%s'"
225 #. Command line option requires an argument
226 #: find/find.c:215
227 #, c-format
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "Paramètre manquant pour `%s'"
231 #: find/find.c:217
232 #, c-format
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "Paramètre invalide `%s' pour `%s'"
236 #: find/find.c:246
237 msgid "Predicate List:\n"
238 msgstr "Liste des prédicats:\n"
240 #: find/find.c:254
241 msgid "Eval Tree:\n"
242 msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
244 #: find/find.c:265
245 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
246 msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
248 #: find/find.c:279 find/find.c:282
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
252 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
253 #, c-format
254 msgid "%s changed during execution of %s"
255 msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
257 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
258 msgid "virtual memory exhausted"
259 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
261 #: find/find.c:594
262 #, c-format
263 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
264 msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
266 #: find/fstype.c:276
267 #, c-format
268 msgid "error in %s: %s"
269 msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
271 #: find/fstype.c:365
272 msgid "unknown"
273 msgstr "inconnu"
275 #: find/parser.c:557
276 msgid ""
277 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
278 "expression may consist of:\n"
279 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
280 "given):\n"
281 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
282 msgstr ""
283 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
284 "par défaut l'option -print est active.\n"
285 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs,\n"
286 "(par précédence décroissante; '-and' est implicite\n"
287 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni), comme par exemples:\n"
288 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
290 #: find/parser.c:562
291 msgid ""
292 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
293 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
294 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
295 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
296 msgstr ""
297 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
298 "les options (toujours 'true'):\n"
299 "      -daystart -depth -follow --help\n"
300 "      -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf --version -xdev\n"
301 "les tests (N peut être  +N ou -N ou N):\n"
302 "      -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N\n"
304 #: find/parser.c:567
305 msgid ""
306 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
307 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
309 msgstr ""
310 "      -cnewer FICHIER -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
311 "      -ilname PATRON -iname PATRON -inum N -ipath PATRON -iregex PATRON\n"
312 "      -links N -lname PATRON -mmin N -mtime N -name PATRON -newer FICHIER\n"
314 #: find/parser.c:571
315 msgid ""
316 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
317 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
318 "      -xtype [bcdpfls]\n"
319 msgstr ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATRON -perm [+-]MODE -regex PATRON\n"
321 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n"
322 "      -xtype [bcdpfls]\n"
324 #: find/parser.c:575
325 msgid ""
326 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
327 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
328 msgstr ""
329 "actions:\n"
330 "      -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf FICHIER "
331 "FORMAT\n"
332 "      -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
334 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
335 msgid ""
336 "\n"
337 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>."
342 #: find/parser.c:937
343 #, c-format
344 msgid "invalid mode `%s'"
345 msgstr "mode invalide `%s'"
347 #: find/parser.c:1070
348 msgid "invalid null argument to -size"
349 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
351 #: find/parser.c:1106
352 #, c-format
353 msgid "invalid -size type `%c'"
354 msgstr "Type invalide pour l'option -size `%c'"
356 #: find/parser.c:1194
357 #, c-format
358 msgid "GNU find version %s\n"
359 msgstr "«find» de GNU version %s\n"
361 #: find/parser.c:1335
362 #, c-format
363 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
364 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement `\\%c' inconnue."
366 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
367 #: find/parser.c:1381
368 #, c-format
369 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
370 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage `%%%c' inconnue."
372 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
373 #, c-format
374 msgid "inserting %s\n"
375 msgstr "Insertion de %s\n"
377 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
378 #, c-format
379 msgid "    type: %s    %s  "
380 msgstr "    type: %s    %s  "
382 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
383 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
384 #. The exact format is not specified.
385 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
387 #: find/pred.c:984
388 #, c-format
389 msgid "< %s ... %s > ? "
390 msgstr "< %s ... %s > ? "
392 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
393 msgid "cannot fork"
394 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
396 #: find/pred.c:1287
397 #, c-format
398 msgid "error waiting for %s"
399 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
401 #: find/pred.c:1293
402 #, c-format
403 msgid "%s terminated by signal %d"
404 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
406 #: find/pred.c:1408
407 msgid "left:\n"
408 msgstr "laissé:\n"
410 #: find/pred.c:1412
411 msgid "right:\n"
412 msgstr "droit:\n"
414 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
415 #: find/tree.c:146
416 msgid "invalid expression"
417 msgstr "expression invalide"
419 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
420 msgid "oops -- invalid expression type!"
421 msgstr "Le type d'expression est invalide."
423 #. Normalized tree.
424 #: find/tree.c:231
425 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
426 msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
428 #: locate/code.c:145
429 #, c-format
430 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
431 msgstr "Usage: %s most_common_bigrams < LISTE> LISTE_CODÉ\n"
433 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
434 #: locate/locate.c:124
435 msgid "days"
436 msgstr "jours"
438 #. For example:
439 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
440 #: locate/locate.c:305
441 #, c-format
442 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
443 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données `%s' est plus vieille de %d %s"
445 #: locate/locate.c:481
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
449 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
450 msgstr ""
451 "Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n"
452 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n"
454 #: locate/locate.c:543
455 #, c-format
456 msgid "GNU locate version %s\n"
457 msgstr "«locate» de GNU version %s\n"
459 #: xargs/xargs.c:309
460 msgid "environment is too large for exec"
461 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
463 #: xargs/xargs.c:383
464 #, c-format
465 msgid "GNU xargs version %s\n"
466 msgstr "«xargs» de GNU version %s\n"
468 #: xargs/xargs.c:557
469 #, c-format
470 msgid "unmatched %s quote"
471 msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
473 #: xargs/xargs.c:558
474 msgid "double"
475 msgstr "double"
477 #: xargs/xargs.c:558
478 msgid "single"
479 msgstr "simple"
481 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
482 msgid "argument line too long"
483 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
485 #: xargs/xargs.c:674
486 msgid "command too long"
487 msgstr "La commande est trop longue."
489 #: xargs/xargs.c:692
490 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
491 msgstr ""
492 "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
493 "limite de taille de la liste de paramètres."
495 #: xargs/xargs.c:696
496 msgid "argument list too long"
497 msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
499 #: xargs/xargs.c:850
500 msgid "error waiting for child process"
501 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
503 #: xargs/xargs.c:866
504 #, c-format
505 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
506 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
508 #: xargs/xargs.c:868
509 #, c-format
510 msgid "%s: stopped by signal %d"
511 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
513 #: xargs/xargs.c:870
514 #, c-format
515 msgid "%s: terminated by signal %d"
516 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
518 #: xargs/xargs.c:893
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
521 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
523 #: xargs/xargs.c:899
524 #, c-format
525 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
526 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être >= %ld\n"
528 #: xargs/xargs.c:905
529 #, c-format
530 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
531 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c doit être < %ld\n"
533 #: xargs/xargs.c:928
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
537 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
538 "str]]\n"
539 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
540 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
541 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
542 "       [command [initial-arguments]]\n"
543 msgstr ""
544 "Usage:\n"
545 "      %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
546 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
547 "str]]\n"
548 "       [--replace[=CHAÎNE]] [--max-lines[=NOMBRE]] [--interactive]\n"
549 "       [--max-chars=NOMBRE] [--verbose] [--exit] [--max-procs=NOMBRE]\n"
550 "       [--max-args=NOMBRE] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
551 "       [COMMANDE [initial-arguments]]\n"
553 #~ msgid "cannot open current directory"
554 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
556 #~ msgid "cannot return to starting directory"
557 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
559 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
560 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
562 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
563 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"