Merged changes made for version 4.1.20 onto the trunk
[findutils.git] / po / de.po
blob2b876b76dad859af72b591af47a1fa4fb6a3ef22
1 # German language file for the GNU findutils
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-26 14:40+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n"
10 "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "invalid argument %s for %s"
19 msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "ambiguous argument %s for %s"
24 msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für \"%s\"."
26 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
27 #. synonyms follow each other
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 msgid "Valid arguments are:"
30 msgstr "Gültige Argumente sind:"
32 #: gnulib/lib/error.c:135 gnulib/lib/error.c:163
33 msgid "Unknown system error"
34 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
36 #: gnulib/lib/getopt.c:688 gnulib/lib/getopt.c:700
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
39 msgstr "%s: Die Option \"%s\" ist mehrdeutig.\n"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:733 gnulib/lib/getopt.c:737
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: Die Option \"--%s\" erlaubt kein Argument.\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:746 gnulib/lib/getopt.c:751
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: Die Option \"%c%s\" erlaubt kein Argument.\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:787 gnulib/lib/getopt.c:800 gnulib/lib/getopt.c:1089
52 #: gnulib/lib/getopt.c:1102
53 #, c-format
54 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
55 msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
57 #: gnulib/lib/getopt.c:838 gnulib/lib/getopt.c:841
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
60 msgstr "%s: Unerkannte Option \"--%s\".\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
65 msgstr "%s: Unerkannte Option \"%c%s\".\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:902
68 #, c-format
69 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
70 msgstr "%s: Unerlaubte Option -- %c\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:911
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
75 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:958 gnulib/lib/getopt.c:969 gnulib/lib/getopt.c:1155
78 #: gnulib/lib/getopt.c:1168
79 #, c-format
80 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
81 msgstr "%s: Die Option erfordert ein Argument -- %c.\n"
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1021 gnulib/lib/getopt.c:1032
84 #, c-format
85 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
86 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" ist mehrdeutig.\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:1056 gnulib/lib/getopt.c:1068
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: Die Option \"-W %s\" gestattet kein Argument.\n"
93 #: gnulib/lib/human.c:361
94 msgid "block size"
95 msgstr "Blockgröße"
97 #. Get translations for open and closing quotation marks.
99 #. The message catalog should translate "`" to a left
100 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
101 #. "'".  If the catalog has no translation,
102 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
103 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
105 #. For example, an American English Unicode locale should
106 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
107 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
108 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
109 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
110 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
111 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
112 msgid "`"
113 msgstr "\""
115 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
116 msgid "'"
117 msgstr "\""
119 #: gnulib/lib/regex.c:1362
120 msgid "Success"
121 msgstr "Erfolg"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1365
124 msgid "No match"
125 msgstr "Kein Treffer"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1368
128 msgid "Invalid regular expression"
129 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck."
131 #: gnulib/lib/regex.c:1371
132 msgid "Invalid collation character"
133 msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen."
135 #: gnulib/lib/regex.c:1374
136 msgid "Invalid character class name"
137 msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname."
139 #: gnulib/lib/regex.c:1377
140 msgid "Trailing backslash"
141 msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich."
143 #: gnulib/lib/regex.c:1380
144 msgid "Invalid back reference"
145 msgstr "Ungültiger Rückbezug."
147 #: gnulib/lib/regex.c:1383
148 msgid "Unmatched [ or [^"
149 msgstr "Nicht korrespondierende [ oder [^."
151 #: gnulib/lib/regex.c:1386
152 msgid "Unmatched ( or \\("
153 msgstr "Nicht korrespondierende ( oder \\(."
155 #: gnulib/lib/regex.c:1389
156 msgid "Unmatched \\{"
157 msgstr "Nicht korrespondierende \\{."
159 #: gnulib/lib/regex.c:1392
160 msgid "Invalid content of \\{\\}"
161 msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1395
164 msgid "Invalid range end"
165 msgstr "Ungültiges Bereichsende."
167 #: gnulib/lib/regex.c:1398
168 msgid "Memory exhausted"
169 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
171 #: gnulib/lib/regex.c:1401
172 msgid "Invalid preceding regular expression"
173 msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig."
175 #: gnulib/lib/regex.c:1404
176 msgid "Premature end of regular expression"
177 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist unfertig."
179 #: gnulib/lib/regex.c:1407
180 msgid "Regular expression too big"
181 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu lang."
183 #: gnulib/lib/regex.c:1410
184 msgid "Unmatched ) or \\)"
185 msgstr "Nicht korrespondierende ) oder \\)."
187 #: gnulib/lib/regex.c:8029
188 msgid "No previous regular expression"
189 msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck."
191 #: gnulib/lib/rpmatch.c:78
192 msgid "^[yY]"
193 msgstr "^[yY]"
195 #: gnulib/lib/rpmatch.c:81
196 msgid "^[nN]"
197 msgstr "^[nN]"
199 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
200 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
201 #: gnulib/lib/xmalloc.c:63
202 #, fuzzy
203 msgid "memory exhausted"
204 msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft."
206 #: find/util.c:89
207 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
208 msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!"
210 #: find/util.c:147 find/parser.c:555
211 #, c-format
212 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
213 msgstr "Syntax: %s [Pfad...] [Suchkriterium]\n"
215 #: find/find.c:204
216 msgid "paths must precede expression"
217 msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen."
219 #. Command line option not recognized
220 #: find/find.c:209
221 #, c-format
222 msgid "invalid predicate `%s'"
223 msgstr "ungültige Option `%s'"
225 #. Command line option requires an argument
226 #: find/find.c:215
227 #, c-format
228 msgid "missing argument to `%s'"
229 msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"."
231 #: find/find.c:217
232 #, c-format
233 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
234 msgstr "Ungültiges Argument \"%s\" für \"%s\"."
236 #: find/find.c:246
237 msgid "Predicate List:\n"
238 msgstr "Optionsliste:\n"
240 #: find/find.c:254
241 msgid "Eval Tree:\n"
242 msgstr "Auswertbaum:\n"
244 #: find/find.c:265
245 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
246 msgstr "Optimierter Auswertbaum:\n"
248 #: find/find.c:279 find/find.c:282
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln."
252 #: find/find.c:307 find/find.c:344 find/find.c:528 find/find.c:592
253 #, c-format
254 msgid "%s changed during execution of %s"
255 msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert."
257 #: find/find.c:498 find/parser.c:939
258 msgid "virtual memory exhausted"
259 msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft."
261 #: find/find.c:594
262 #, c-format
263 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
264 msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert."
266 #: find/fstype.c:276
267 #, c-format
268 msgid "error in %s: %s"
269 msgstr "Fehler in %s: %s."
271 #: find/fstype.c:365
272 msgid "unknown"
273 msgstr "unbekannt"
275 #: find/parser.c:557
276 msgid ""
277 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
278 "expression may consist of:\n"
279 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
280 "given):\n"
281 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
282 msgstr ""
283 "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis und der Ausdruck \"-print\" werden "
284 "vorgegeben.\n"
285 "Der Syntax des Ausdruckes ist:\n"
286 "Operatoren (Im abnehmenden Vorrang, kein Operator bedeutet \"-and\".):\n"
287 " ( AUSDR ) ! AUSDR -not AUSDR AUSDR1 -a AUSDR2 AUSDR1 -and AUSDR2\n"
289 #: find/parser.c:562
290 msgid ""
291 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
292 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
293 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
294 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
295 msgstr ""
296 "  AUSDR1 -o AUSDR2   AUSDR1 -or AUSDR2   AUSDR1 , AUSDR2\n"
297 "Optionen (immer wahr): -daystart -depth -follow --help\n"
298 "      -maxdepth EBENEN -mindepth EBENEN -mount -noleaf --version -xdev\n"
299 "Tests (N kann +N, -N oder N sein): -amin N -anewer File -atime N -cmin N\n"
301 #: find/parser.c:567
302 msgid ""
303 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
305 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
306 msgstr ""
307 "      -cnewer DATEI -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname SUCHMUSTER -iname SUCHMUSTER -inum N -ipath SUCHMUSTER \n"
309 "      -iregex SUCHMUSTER -links N -lname SUCHMUSTER -mmin N -mtime N \n"
310 "      -name SUCHMUSTER -newer DATEI\n"
312 #: find/parser.c:571
313 msgid ""
314 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
315 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
316 "      -xtype [bcdpfls]\n"
317 msgstr ""
318 "      -nouser -nogroup -path SUCHMUSTER -perm [+-]MODUS -regex SUCHMUSTER\n"
319 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
320 "      -xtype [bcdpfls]\n"
322 #: find/parser.c:575
323 msgid ""
324 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
325 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
326 msgstr ""
327 "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI "
328 "FORMAT\n"
329 "          -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
331 #: find/parser.c:578 locate/locate.c:485 xargs/xargs.c:936
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>."
339 #: find/parser.c:937
340 #, c-format
341 msgid "invalid mode `%s'"
342 msgstr "Ungültiger Modus \"%s\"."
344 #: find/parser.c:1070
345 msgid "invalid null argument to -size"
346 msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument."
348 #: find/parser.c:1106
349 #, c-format
350 msgid "invalid -size type `%c'"
351 msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"."
353 #: find/parser.c:1194
354 #, c-format
355 msgid "GNU find version %s\n"
356 msgstr "GNU find Version %s\n"
358 #: find/parser.c:1335
359 #, c-format
360 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
361 msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
363 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
364 #: find/parser.c:1381
365 #, c-format
366 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
367 msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
369 #: find/parser.c:1590 find/parser.c:1672
370 #, c-format
371 msgid "inserting %s\n"
372 msgstr "Füge %s ein.\n"
374 #: find/parser.c:1591 find/parser.c:1673
375 #, c-format
376 msgid "    type: %s    %s  "
377 msgstr "     Typ: %s    %s  "
379 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
380 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
381 #. The exact format is not specified.
382 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
384 #: find/pred.c:984
385 #, c-format
386 msgid "< %s ... %s > ? "
387 msgstr "< %s ... %s > ? "
389 #: find/pred.c:1267 xargs/xargs.c:788
390 msgid "cannot fork"
391 msgstr "Kann keinen neuen Prozeß starten."
393 #: find/pred.c:1287
394 #, c-format
395 msgid "error waiting for %s"
396 msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
398 #: find/pred.c:1293
399 #, c-format
400 msgid "%s terminated by signal %d"
401 msgstr "Der Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
403 #: find/pred.c:1408
404 msgid "left:\n"
405 msgstr "links:\n"
407 #: find/pred.c:1412
408 msgid "right:\n"
409 msgstr "rechts:\n"
411 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
412 #: find/tree.c:146
413 msgid "invalid expression"
414 msgstr "Ungültiger Ausdruck."
416 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
417 msgid "oops -- invalid expression type!"
418 msgstr "Oops -- ungültiger Ausdruckstyp!"
420 #. Normalized tree.
421 #: find/tree.c:231
422 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
423 msgstr "Normalisierter Auswertbaum:\n"
425 #: locate/code.c:145
426 #, c-format
427 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
428 msgstr ""
429 "Syntax: %s häufigste_gemeinsame_Buchstabenpaare < Liste > "
430 "komprimierte_Liste\n"
432 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
433 #: locate/locate.c:124
434 msgid "days"
435 msgstr "Tage"
437 #. For example:
438 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
439 #: locate/locate.c:305
440 #, c-format
441 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
442 msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s."
444 #: locate/locate.c:481
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
448 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
449 msgstr ""
450 "Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n"
451 "       [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n"
453 #: locate/locate.c:543
454 #, c-format
455 msgid "GNU locate version %s\n"
456 msgstr "GNU locate Version %s\n"
458 #: xargs/xargs.c:309
459 msgid "environment is too large for exec"
460 msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend."
462 #: xargs/xargs.c:383
463 #, c-format
464 msgid "GNU xargs version %s\n"
465 msgstr "GNU xargs Version %s\n"
467 #: xargs/xargs.c:557
468 #, c-format
469 msgid "unmatched %s quote"
470 msgstr "Nicht korrespondierende %s Anführungszeichen."
472 #: xargs/xargs.c:558
473 msgid "double"
474 msgstr "doppelte"
476 #: xargs/xargs.c:558
477 msgid "single"
478 msgstr "einfache"
480 #: xargs/xargs.c:571 xargs/xargs.c:616
481 msgid "argument line too long"
482 msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang."
484 #: xargs/xargs.c:674
485 msgid "command too long"
486 msgstr "Das Kommando ist zu lang."
488 #: xargs/xargs.c:692
489 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
490 msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen."
492 #: xargs/xargs.c:696
493 msgid "argument list too long"
494 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang."
496 #: xargs/xargs.c:850
497 msgid "error waiting for child process"
498 msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des gestarteten Prozesses."
500 #: xargs/xargs.c:866
501 #, c-format
502 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
503 msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!"
505 #: xargs/xargs.c:868
506 #, c-format
507 msgid "%s: stopped by signal %d"
508 msgstr "Prozeß %s angehalten durch das Signal %d."
510 #: xargs/xargs.c:870
511 #, c-format
512 msgid "%s: terminated by signal %d"
513 msgstr "Prozeß %s abgebrochen durch das Signal %d."
515 #: xargs/xargs.c:893
516 #, c-format
517 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
518 msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
520 #: xargs/xargs.c:899
521 #, c-format
522 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
523 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß größer als %ld sein.\n"
525 #: xargs/xargs.c:905
526 #, c-format
527 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
528 msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
530 #: xargs/xargs.c:928
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
534 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
535 "str]]\n"
536 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
537 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
538 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
539 "       [command [initial-arguments]]\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: %s [-0prtx] [-e[Dateiendezeichenkette]] [-i[Ersatzzeichenkette]]\n"
542 "       [-l[Zeilenanzahl]] [-n Argumentanzahl] [-s Zeichenanzahl]\n"
543 "       [-P Prozessanzahl] [--null] [--eof[=Dateiendezeichenkette]]\n"
544 "       [--replace[=Ersatzzeichenkette]] [--max-lines[=Zeilenanzahl]]\n"
545 "       [--interactive] [--max-chars=Zeichenanzahl] [--verbose] [--exit]\n"
546 "       [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n"
547 "       [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando "
548 "[Anfangsargumente]]\n"