did make dist
[findutils.git] / po / el.po
blob136483b0eaf67d5b8483ddd9cd096f40065ed51f
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-04-14 22:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:160
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
139 #: find/util.c:162
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
144 #: find/util.c:632
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
149 #: find/util.c:639
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:653
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:662 find/util.c:672
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:677 find/util.c:681
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:688
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:819
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
179 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:203
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
185 #: find/find.c:207
186 #, fuzzy
187 msgid "cannot stat current directory"
188 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
190 #: find/find.c:386
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
193 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
195 #: find/find.c:396
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
198 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
200 #: find/find.c:492
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
204 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
205 msgstr ""
206 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
207 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 #: find/find.c:529
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
213 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
214 msgstr ""
215 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
216 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
218 #: find/find.c:1082
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
222 "already visited the directory to which it points."
223 msgstr ""
225 #: find/find.c:1097
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
229 "directory which is %d %s."
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1101
233 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgstr ""
236 #: find/find.c:1102
237 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr ""
240 #: find/find.c:1345
241 #, c-format
242 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
243 msgstr ""
245 #: find/find.c:1389
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
249 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
250 "results may have failed to include directories that should have been "
251 "searched."
252 msgstr ""
254 #: find/fstype.c:254
255 msgid "unknown"
256 msgstr "άγνωστο"
258 #: find/parser.c:457
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
262 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
263 "as those specified after it).  Please specify options before other "
264 "arguments.\n"
265 msgstr ""
266 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
267 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
268 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
269 "ορίσματα.\n"
271 #: find/parser.c:705
272 msgid ""
273 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
274 "latter is a POSIX-compliant feature."
275 msgstr ""
276 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
277 "συμφωνεί με το POSIX."
279 #: find/parser.c:908
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "\n"
283 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
284 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
285 msgstr ""
286 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
287 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
288 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
289 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
290 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
291 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
293 #: find/parser.c:911
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 "given):\n"
298 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
299 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
300 msgstr ""
301 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
302 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
303 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
304 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
305 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
306 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
308 #: find/parser.c:915
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "\n"
313 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
314 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
315 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 msgstr ""
317 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
318 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
319 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
320 "depth\n"
321 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
322 "xdev\n"
323 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
324 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
326 #: find/parser.c:920
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
330 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
331 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
332 "PATTERN\n"
333 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
334 msgstr ""
335 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
336 "ΟΝΟΜΑ\n"
337 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
338 "PATTERN\n"
339 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
341 #: find/parser.c:925
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -readable -writable -executable\n"
346 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
347 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
348 msgstr ""
349 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
350 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
351 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
353 #: find/parser.c:930
354 msgid ""
355 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
356 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
357 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
358 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:936
362 msgid ""
363 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
364 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
365 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 msgstr ""
367 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
368 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
369 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
370 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
372 #: find/parser.c:985
373 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
374 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
376 #: find/parser.c:1000
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
380 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
381 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
382 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
383 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 msgstr ""
386 #: find/parser.c:1046
387 msgid ""
388 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
389 msgstr ""
390 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
391 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
393 #: find/parser.c:1288
394 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
395 msgstr ""
397 #: find/parser.c:1338
398 #, c-format
399 msgid "I cannot figure out how to interpret `%s' as a date or time"
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:1354
403 #, c-format
404 msgid "Cannot obtain birth time of file `%s'"
405 msgstr ""
407 #: find/parser.c:1626
408 #, c-format
409 msgid "invalid mode `%s'"
410 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
412 #: find/parser.c:1644
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
416 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
417 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:1829
421 msgid "invalid null argument to -size"
422 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
424 #: find/parser.c:1875
425 #, c-format
426 msgid "invalid -size type `%c'"
427 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
429 #: find/parser.c:1926
430 msgid ""
431 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
432 "'literal' or 'safe'"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:2070
436 #, c-format
437 msgid "GNU find version %s\n"
438 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
440 #: find/parser.c:2071 locate/code.c:167 locate/locate.c:1530 xargs/xargs.c:577
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
443 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
445 #: find/parser.c:2072
446 #, c-format
447 msgid "Features enabled: "
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2355
451 #, c-format
452 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
453 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
455 #: find/parser.c:2371
456 #, c-format
457 msgid "error: %s at end of format string"
458 msgstr ""
460 #: find/parser.c:2410
461 #, c-format
462 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
463 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
465 #: find/parser.c:2554
466 #, c-format
467 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
468 msgstr ""
470 #: find/parser.c:2579
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
474 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
475 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
476 "trailing colons)"
477 msgstr ""
479 #: find/parser.c:2585
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
483 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
484 "entry from $PATH"
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2684
488 msgid ""
489 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
490 "this is a potential security problem."
491 msgstr ""
493 #: find/parser.c:2707
494 #, c-format
495 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
496 msgstr ""
498 #: find/parser.c:2720
499 #, fuzzy
500 msgid "The environment is too large for exec()."
501 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
503 #: find/parser.c:2903
504 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
505 msgstr ""
507 #: find/pred.c:1231
508 #, c-format
509 msgid "Warning: cannot determine birth time of file `%s'"
510 msgstr ""
512 #: find/pred.c:1293
513 #, c-format
514 msgid "< %s ... %s > ? "
515 msgstr "< %s ... %s > ? "
517 #: find/pred.c:1734
518 msgid "Cannot close standard input"
519 msgstr ""
521 #: find/pred.c:1765
522 msgid "Failed to change directory"
523 msgstr ""
525 #: find/pred.c:1806 xargs/xargs.c:1072
526 msgid "cannot fork"
527 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
529 #: find/pred.c:1830
530 #, c-format
531 msgid "error waiting for %s"
532 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
534 #: find/pred.c:1838
535 #, c-format
536 msgid "%s terminated by signal %d"
537 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
539 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
540 msgid "invalid expression"
541 msgstr "άκυρη έκφραση"
543 #: find/tree.c:97
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
547 "it."
548 msgstr ""
550 #: find/tree.c:106
551 #, c-format
552 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
553 msgstr ""
555 #: find/tree.c:115
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "expected an expression after '%s'"
558 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
560 #: find/tree.c:119
561 #, fuzzy
562 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
563 msgstr "άκυρη έκφραση"
565 #: find/tree.c:141
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
569 "need an extra predicate after '%s'"
570 msgstr ""
572 #: find/tree.c:147
573 #, fuzzy
574 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
575 msgstr "άκυρη έκφραση"
577 #: find/tree.c:152
578 msgid ""
579 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
580 "one."
581 msgstr ""
583 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
584 msgid "oops -- invalid expression type!"
585 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
587 #: find/tree.c:229
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
590 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
592 #: find/tree.c:941
593 #, fuzzy
594 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
595 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
597 #: find/tree.c:977
598 #, fuzzy
599 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
600 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
602 #: find/tree.c:1318
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "paths must precede expression: %s"
605 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
607 #: find/tree.c:1327
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "unknown predicate `%s'"
610 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
612 #: find/tree.c:1347
613 #, c-format
614 msgid "invalid predicate `%s'"
615 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
617 #: find/tree.c:1352
618 #, c-format
619 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
620 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
622 #: find/tree.c:1359
623 #, c-format
624 msgid "missing argument to `%s'"
625 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
627 #: find/tree.c:1434
628 #, fuzzy
629 msgid "you have too many ')'"
630 msgstr "άκυρη έκφραση"
632 #: find/tree.c:1439
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
635 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
637 #: find/tree.c:1441
638 msgid "unexpected extra predicate"
639 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
641 #: find/tree.c:1551
642 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
643 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
645 #: locate/code.c:128
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Usage: %s [--version | --help]\n"
649 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
650 msgstr ""
651 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
652 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
654 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1289 xargs/xargs.c:1270
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
662 #: locate/code.c:166
663 #, c-format
664 msgid "GNU findutils version %s\n"
665 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
667 #: locate/locate.c:157
668 msgid "days"
669 msgstr "μέρες"
671 #: locate/locate.c:206
672 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
673 msgstr ""
675 #: locate/locate.c:222 locate/locate.c:229
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
678 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
680 #: locate/locate.c:587
681 #, c-format
682 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
683 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
685 #: locate/locate.c:848
686 #, c-format
687 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:853
691 #, c-format
692 msgid "Matching Filenames: %s "
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:854
696 #, c-format
697 msgid "All Filenames: %s "
698 msgstr ""
700 #: locate/locate.c:857
701 #, c-format
702 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
703 msgstr ""
705 #: locate/locate.c:861
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "\n"
709 "\tof which %s contain whitespace, "
710 msgstr ""
712 #: locate/locate.c:864
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "\n"
716 "\t%s contain newline characters, "
717 msgstr ""
719 #: locate/locate.c:867
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "\n"
723 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
724 msgstr ""
726 #: locate/locate.c:875
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
730 "compression ratio.\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:882
734 #, c-format
735 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:889
739 #, c-format
740 msgid "Compression ratio is undefined\n"
741 msgstr ""
743 #: locate/locate.c:944
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
747 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
748 msgstr ""
750 #: locate/locate.c:1036
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
754 "now (you are, after all, using the CVS code)."
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:1064
758 msgid ""
759 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
760 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
761 "generated for this database.\n"
762 msgstr ""
764 #: locate/locate.c:1075
765 #, c-format
766 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
767 msgstr ""
769 #: locate/locate.c:1239
770 #, c-format
771 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
772 msgstr ""
774 #: locate/locate.c:1280
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid ""
777 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
778 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
779 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
780 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
781 "stdio ]\n"
782 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
783 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
784 "      pattern...\n"
785 msgstr ""
786 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
787 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
788 "      [--version] [--help] pattern...\n"
790 #: locate/locate.c:1342
791 msgid "failed to drop group privileges"
792 msgstr ""
794 #: locate/locate.c:1359
795 msgid "failed to drop setuid privileges"
796 msgstr ""
798 #: locate/locate.c:1373
799 msgid "Failed to fully drop privileges"
800 msgstr ""
802 #: locate/locate.c:1391
803 msgid "failed to drop setgid privileges"
804 msgstr ""
806 #: locate/locate.c:1529
807 #, c-format
808 msgid "GNU locate version %s\n"
809 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
811 #: locate/locate.c:1569
812 msgid "argument to --limit"
813 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
815 #: locate/locate.c:1652
816 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
817 msgstr ""
819 #: locate/locate.c:1723
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
822 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
824 #: xargs/xargs.c:301
825 #, c-format
826 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
827 msgstr ""
829 #: xargs/xargs.c:319
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
833 "values must not exceed %lx."
834 msgstr ""
836 #: xargs/xargs.c:325
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
840 "values must not exceed %lo."
841 msgstr ""
843 #: xargs/xargs.c:334
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
847 "characters %s not recognised."
848 msgstr ""
850 #: xargs/xargs.c:379
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
854 "single character or an escape sequence starting with \\."
855 msgstr ""
857 #: xargs/xargs.c:396
858 msgid "environment is too large for exec"
859 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
861 #: xargs/xargs.c:537
862 #, c-format
863 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
864 msgstr ""
866 #: xargs/xargs.c:576
867 #, c-format
868 msgid "GNU xargs version %s\n"
869 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
871 #: xargs/xargs.c:607
872 #, c-format
873 msgid "Cannot open input file `%s'"
874 msgstr ""
876 #: xargs/xargs.c:643
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
879 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
881 #: xargs/xargs.c:646
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
884 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
886 #: xargs/xargs.c:650
887 #, c-format
888 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
889 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
891 #: xargs/xargs.c:654
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
894 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
896 #: xargs/xargs.c:660
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
901 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
902 "of-file keystroke.\n"
903 msgstr ""
905 #: xargs/xargs.c:668
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
909 "then press the interrupt keystroke.\n"
910 msgstr ""
912 #: xargs/xargs.c:794 xargs/xargs.c:887
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
916 "the -0 option"
917 msgstr ""
918 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
919 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
921 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
922 msgid "double"
923 msgstr "διπλά"
925 #: xargs/xargs.c:795 xargs/xargs.c:888
926 msgid "single"
927 msgstr "μονά"
929 #: xargs/xargs.c:907
930 msgid ""
931 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
932 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
933 msgstr ""
935 #: xargs/xargs.c:917 xargs/xargs.c:974
936 msgid "argument line too long"
937 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
939 #: xargs/xargs.c:1147
940 msgid "error waiting for child process"
941 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
943 #: xargs/xargs.c:1163
944 #, c-format
945 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
946 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
948 #: xargs/xargs.c:1165
949 #, c-format
950 msgid "%s: stopped by signal %d"
951 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
953 #: xargs/xargs.c:1167
954 #, c-format
955 msgid "%s: terminated by signal %d"
956 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
958 #: xargs/xargs.c:1220
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
961 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
963 #: xargs/xargs.c:1227
964 #, c-format
965 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
966 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
968 #: xargs/xargs.c:1241
969 #, c-format
970 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
971 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
973 #: xargs/xargs.c:1259
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid ""
976 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
977 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
978 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
979 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
980 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
981 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
982 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
983 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
984 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
985 msgstr ""
986 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
987 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
988 "str]]\n"
989 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
990 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
991 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
992 "       [command [initial-arguments]]\n"
994 #, fuzzy
995 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
996 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
998 #~ msgid "Success"
999 #~ msgstr "Επιτυχία"
1001 #~ msgid "No match"
1002 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
1004 #~ msgid "Invalid regular expression"
1005 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
1007 #~ msgid "Invalid collation character"
1008 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
1010 #~ msgid "Invalid character class name"
1011 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
1013 #~ msgid "Trailing backslash"
1014 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
1016 #~ msgid "Invalid back reference"
1017 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
1019 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1020 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
1022 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1023 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
1025 #~ msgid "Unmatched \\{"
1026 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
1028 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1029 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
1031 #~ msgid "Invalid range end"
1032 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
1034 #~ msgid "Memory exhausted"
1035 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
1037 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1038 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
1040 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1041 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
1043 #~ msgid "Regular expression too big"
1044 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
1046 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1047 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
1049 #~ msgid "No previous regular expression"
1050 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
1052 #~ msgid ""
1053 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1054 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1055 #~ "delete\n"
1056 #~ "      -quit\n"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
1059 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
1060 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
1061 #~ "delete\n"
1062 #~ "      -quit\n"
1064 #~ msgid "Predicate List:\n"
1065 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
1067 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1068 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
1070 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1071 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1075 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1077 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1078 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
1080 #~ msgid "inserting %s\n"
1081 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
1083 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1084 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
1086 #~ msgid "left:\n"
1087 #~ msgstr "αριστερό:\n"
1089 #~ msgid "right:\n"
1090 #~ msgstr "δεξιό:\n"
1092 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1093 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1095 #~ msgid "error in %s: %s"
1096 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1098 #~ msgid ""
1099 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1100 #~ "a valid database name"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
1103 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1105 #~ msgid ""
1106 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1107 #~ "not a valid database name"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1110 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1112 #~ msgid "command too long"
1113 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1115 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1116 #~ msgstr ""
1117 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1118 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1120 #~ msgid "argument list too long"
1121 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"