did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blob87ecb8c5688f9bd3c3f1c765c7d36f1394a231fd
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:158
135 #, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
139 #: find/util.c:160
140 #, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:596
145 #, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
149 #: find/util.c:603
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
153 #: find/util.c:617
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:626 find/util.c:636
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:641 find/util.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
166 #: find/util.c:652
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
175 #: find/util.c:763
176 msgid ""
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 msgstr ""
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
187 #: find/find.c:369
188 #, c-format
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
192 #: find/find.c:379
193 #, c-format
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
197 #: find/find.c:474
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
202 msgstr ""
203 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
204 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
206 #: find/find.c:511
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 msgstr ""
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
213 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
215 #: find/find.c:1055
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
220 msgstr ""
221 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
222 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
224 #: find/find.c:1070
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
229 msgstr ""
230 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
231 "ve düğüm numarasına sahip."
233 #: find/find.c:1074
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
237 #: find/find.c:1075
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
241 #: find/find.c:1308
242 #, c-format
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
246 #: find/find.c:1352
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "searched."
253 msgstr ""
254 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
255 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
256 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
257 "olabilir."
259 #: find/fstype.c:253
260 msgid "unknown"
261 msgstr "bilinmeyen"
263 #: find/parser.c:430
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it).  Please specify options before other "
269 "arguments.\n"
270 msgstr ""
271 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
272 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
273 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
274 "önce belirtin.\n"
276 #: find/parser.c:687
277 msgid ""
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 msgstr ""
281 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
282 "seçeneğini kullanın."
284 #: find/parser.c:890
285 msgid ""
286 "\n"
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
292 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
293 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
295 #: find/parser.c:893
296 msgid ""
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 "given):\n"
299 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
300 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
301 msgstr ""
302 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
303 "örtüktür):\n"
304 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
305 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
306 "      İFADE1 , İFADE2\n"
308 #: find/parser.c:897
309 msgid ""
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 msgstr ""
316 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
318 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
319 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 #: find/parser.c:902
322 msgid ""
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
326 "PATTERN\n"
327 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
328 msgstr ""
329 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
330 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
331 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
332 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
333 "N\n"
334 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
336 #: find/parser.c:907
337 msgid ""
338 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 "      -readable -writable -executable\n"
340 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 msgstr ""
343 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
344 "      -readable -writable -executable\n"
345 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
348 #: find/parser.c:912
349 msgid ""
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 msgstr ""
355 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
356 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
357 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
358 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
360 #: find/parser.c:918
361 msgid ""
362 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
363 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
364 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
365 msgstr ""
366 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
367 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
368 "adresine raporlayınız.\n"
369 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
371 #: find/parser.c:966
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
375 #: find/parser.c:981
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 msgstr ""
384 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
385 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
386 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
387 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
388 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
390 #: find/parser.c:1027
391 msgid ""
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 msgstr ""
394 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
395 "kullanın."
397 #: find/parser.c:1473
398 #, c-format
399 msgid "invalid mode `%s'"
400 msgstr "geçersiz kip `%s'"
402 #: find/parser.c:1508
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
406 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
407 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
408 "to match all files."
409 msgstr ""
410 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
411 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
412 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
414 #: find/parser.c:1664
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
418 #: find/parser.c:1710
419 #, c-format
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
423 #: find/parser.c:1759
424 msgid ""
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
427 msgstr ""
428 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
429 "bir argüman alır"
431 #: find/parser.c:1903
432 #, c-format
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
436 #: find/parser.c:1904
437 #, c-format
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Etkin özellikler:"
441 #: find/parser.c:2172
442 #, c-format
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
446 #: find/parser.c:2187
447 #, c-format
448 msgid "error: %s at end of format string"
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:2224
452 #, c-format
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
456 #: find/parser.c:2353
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
460 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
461 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
462 "trailing colons)"
463 msgstr ""
464 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
465 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
466 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
467 "işaretlerini kaldırın)"
469 #: find/parser.c:2453
470 msgid ""
471 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
472 "this is a potential security problem."
473 msgstr ""
474 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
475 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
477 #: find/parser.c:2476
478 #, c-format
479 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
480 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
482 #: find/parser.c:2489
483 msgid "The environment is too large for exec()."
484 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
486 #: find/pred.c:1136
487 #, c-format
488 msgid "< %s ... %s > ? "
489 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
492 msgid "cannot fork"
493 msgstr "ayrılamaz"
495 #: find/pred.c:1613
496 #, c-format
497 msgid "error waiting for %s"
498 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
500 #: find/pred.c:1621
501 #, c-format
502 msgid "%s terminated by signal %d"
503 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
505 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
506 msgid "invalid expression"
507 msgstr "ifade geçersiz"
509 #: find/tree.c:97
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
513 "it."
514 msgstr ""
515 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın  bir iki terimli '%s' "
516 "işleci kullanmalısınız"
518 #: find/tree.c:106
519 #, c-format
520 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
521 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
523 #: find/tree.c:115
524 #, c-format
525 msgid "expected an expression after '%s'"
526 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
528 #: find/tree.c:119
529 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
530 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
532 #: find/tree.c:141
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
536 "need an extra predicate after '%s'"
537 msgstr ""
538 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
539 "dayanağa ihtiyacınız var"
541 #: find/tree.c:147
542 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
543 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
545 #: find/tree.c:152
546 msgid ""
547 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
548 "one."
549 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
551 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
552 msgid "oops -- invalid expression type!"
553 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
555 #: find/tree.c:229
556 #, c-format
557 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
558 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
560 #: find/tree.c:939
561 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
562 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
564 #: find/tree.c:975
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
568 #: find/tree.c:1308
569 #, c-format
570 msgid "paths must precede expression: %s"
571 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
573 #: find/tree.c:1317
574 #, c-format
575 msgid "invalid predicate `%s'"
576 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
578 #: find/tree.c:1326
579 #, c-format
580 msgid "missing argument to `%s'"
581 msgstr "`%s'de argüman eksik"
583 #: find/tree.c:1328
584 #, c-format
585 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
586 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
588 #: find/tree.c:1403
589 msgid "you have too many ')'"
590 msgstr "çok fazla ')' var"
592 #: find/tree.c:1408
593 #, c-format
594 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
595 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
597 #: find/tree.c:1410
598 msgid "unexpected extra predicate"
599 msgstr "umulmayan ek dayanak"
601 #: find/tree.c:1520
602 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
603 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
605 #: locate/code.c:127
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Usage: %s [--version | --help]\n"
609 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
610 msgstr ""
611 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
612 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
614 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
615 msgid ""
616 "\n"
617 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
618 msgstr ""
619 "\n"
620 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
621 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
623 #: locate/code.c:165
624 #, c-format
625 msgid "GNU findutils version %s\n"
626 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
628 #: locate/locate.c:160
629 msgid "days"
630 msgstr "gün"
632 #: locate/locate.c:562
633 #, c-format
634 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
635 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
637 #: locate/locate.c:840
638 #, c-format
639 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
640 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
642 #: locate/locate.c:845
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Matching Filenames: %s "
645 msgstr "Dosya isimleri: %s"
647 #: locate/locate.c:846
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "All Filenames: %s "
650 msgstr "Dosya isimleri: %s"
652 #: locate/locate.c:849
653 #, c-format
654 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
655 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
657 #: locate/locate.c:853
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "\n"
661 "\tof which %s contain whitespace, "
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "\t%s boşluk içeriyor, "
666 #: locate/locate.c:856
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "\n"
670 "\t%s contain newline characters, "
671 msgstr ""
672 "\n"
673 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
675 #: locate/locate.c:859
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
684 #: locate/locate.c:867
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
688 "compression ratio.\n"
689 msgstr ""
691 #: locate/locate.c:874
692 #, c-format
693 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
694 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
696 #: locate/locate.c:881
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Compression ratio is undefined\n"
699 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
701 #: locate/locate.c:938
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
705 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
706 msgstr ""
708 #: locate/locate.c:1025
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
712 "now (you are, after all, using the CVS code)."
713 msgstr ""
715 #: locate/locate.c:1053
716 msgid ""
717 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
718 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
719 "generated for this database.\n"
720 msgstr ""
722 #: locate/locate.c:1064
723 #, c-format
724 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
725 msgstr ""
727 #: locate/locate.c:1257
728 #, c-format
729 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
730 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
732 #: locate/locate.c:1298
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
736 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
737 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
738 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
739 "stdio ]\n"
740 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
741 "      [-version] [--help]\n"
742 "      pattern...\n"
743 msgstr ""
744 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
745 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
746 "wholename]\n"
747 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
748 "null]\n"
749 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
750 "mmap ]\n"
751 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
752 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
753 "       KALIP...\n"
755 #: locate/locate.c:1355
756 msgid "failed to drop group privileges"
757 msgstr ""
759 #: locate/locate.c:1362
760 msgid "failed to drop setuid privileges"
761 msgstr ""
763 #: locate/locate.c:1373
764 msgid "Failed to drop privileges"
765 msgstr ""
767 #: locate/locate.c:1506
768 #, c-format
769 msgid "GNU locate version %s\n"
770 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
772 #: locate/locate.c:1545
773 msgid "argument to --limit"
774 msgstr "--limit argümanı"
776 #: locate/locate.c:1628
777 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
778 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
780 #: locate/locate.c:1697
781 #, c-format
782 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
783 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
785 #: xargs/xargs.c:301
786 #, c-format
787 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
788 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
790 #: xargs/xargs.c:319
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
794 "values must not exceed %lx."
795 msgstr ""
796 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
797 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
799 #: xargs/xargs.c:325
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
803 "values must not exceed %lo."
804 msgstr ""
805 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
806 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
808 #: xargs/xargs.c:334
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
812 "characters %s not recognised."
813 msgstr ""
814 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
815 "karakterleri tanınmıyor."
817 #: xargs/xargs.c:379
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
821 "single character or an escape sequence starting with \\."
822 msgstr ""
823 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
824 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
826 #: xargs/xargs.c:396
827 msgid "environment is too large for exec"
828 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
830 #: xargs/xargs.c:538
831 #, c-format
832 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
833 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
835 #: xargs/xargs.c:577
836 #, c-format
837 msgid "GNU xargs version %s\n"
838 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
840 #: xargs/xargs.c:607
841 #, c-format
842 msgid "Cannot open input file `%s'"
843 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
845 #: xargs/xargs.c:643
846 #, c-format
847 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
848 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
850 #: xargs/xargs.c:646
851 #, c-format
852 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
853 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
855 #: xargs/xargs.c:650
856 #, c-format
857 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
858 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
860 #: xargs/xargs.c:654
861 #, c-format
862 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
863 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
865 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
869 "the -0 option"
870 msgstr ""
871 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
872 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
874 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
875 msgid "double"
876 msgstr "çift"
878 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
879 msgid "single"
880 msgstr "tek"
882 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
883 msgid "argument line too long"
884 msgstr "argüman satırı çok uzun"
886 #: xargs/xargs.c:1105
887 msgid "error waiting for child process"
888 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
890 #: xargs/xargs.c:1121
891 #, c-format
892 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
893 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
895 #: xargs/xargs.c:1123
896 #, c-format
897 msgid "%s: stopped by signal %d"
898 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
900 #: xargs/xargs.c:1125
901 #, c-format
902 msgid "%s: terminated by signal %d"
903 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
905 #: xargs/xargs.c:1178
906 #, c-format
907 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
908 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
910 #: xargs/xargs.c:1185
911 #, c-format
912 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
913 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
915 #: xargs/xargs.c:1199
916 #, c-format
917 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
918 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
920 #: xargs/xargs.c:1217
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid ""
923 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
924 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
925 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
926 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
927 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
928 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
929 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
930 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
931 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
932 msgstr ""
933 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
934 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
935 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
936 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
937 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
938 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
939 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
940 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
941 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
942 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
944 #~ msgid "old"
945 #~ msgstr "eski"