1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [-Oseviye] [-D "
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği %s yoksayılıyor"
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr "-D seçeneğine boş argüman."
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr "-O seçeneği ile bir ondalık tamsayı verilmelidir"
157 #: find/util.c:626 find/util.c:636
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr "-O'nun ardına lütfen bir ondalık sayı yazın"
161 #: find/util.c:641 find/util.c:645
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz"
169 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
172 "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, "
173 "GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz"
177 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
178 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
181 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
204 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
213 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
222 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
231 "ve düğüm numarasına sahip."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
255 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
256 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
272 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
273 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
278 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
279 "latter is a POSIX-compliant feature."
281 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
282 "seçeneğini kullanın."
287 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
288 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
291 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
292 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
293 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
297 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
300 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
302 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
304 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
305 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
310 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
312 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
313 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
314 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
317 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
318 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
319 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
323 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
324 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
325 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
330 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
331 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
332 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
334 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
338 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
339 " -readable -writable -executable\n"
340 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
341 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
344 " -readable -writable -executable\n"
345 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
355 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
356 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
357 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
358 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
362 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
363 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
364 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
366 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
367 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
368 "adresine raporlayınız.\n"
369 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
384 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
385 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
386 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
387 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
388 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
390 #: find/parser.c:1027
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
394 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
397 #: find/parser.c:1473
399 msgid "invalid mode `%s'"
400 msgstr "geçersiz kip `%s'"
402 #: find/parser.c:1508
405 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
406 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
407 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
408 "to match all files."
410 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
411 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
412 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
414 #: find/parser.c:1664
415 msgid "invalid null argument to -size"
416 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
418 #: find/parser.c:1710
420 msgid "invalid -size type `%c'"
421 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
423 #: find/parser.c:1759
425 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
426 "'literal' or 'safe'"
428 "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek "
431 #: find/parser.c:1903
433 msgid "GNU find version %s\n"
434 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
436 #: find/parser.c:1904
438 msgid "Features enabled: "
439 msgstr "Etkin özellikler:"
441 #: find/parser.c:2172
443 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
444 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
446 #: find/parser.c:2187
448 msgid "error: %s at end of format string"
451 #: find/parser.c:2224
453 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
454 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
456 #: find/parser.c:2353
459 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
460 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
461 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
464 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
465 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
466 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
467 "işaretlerini kaldırın)"
469 #: find/parser.c:2453
471 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
472 "this is a potential security problem."
474 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
475 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
477 #: find/parser.c:2476
479 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
480 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
482 #: find/parser.c:2489
483 msgid "The environment is too large for exec()."
484 msgstr "exec() için ortam çok geniş."
488 msgid "< %s ... %s > ? "
489 msgstr "< %s ... %s > ? "
491 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
497 msgid "error waiting for %s"
498 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
502 msgid "%s terminated by signal %d"
503 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
505 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
506 msgid "invalid expression"
507 msgstr "ifade geçersiz"
512 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
515 "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' "
516 "işleci kullanmalısınız"
520 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
521 msgstr "'%s' ile ')' arasında bir ifade umuluyordu"
525 msgid "expected an expression after '%s'"
526 msgstr "'%s' sonrasında bir ifade umuluyordu"
529 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
530 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
535 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
536 "need an extra predicate after '%s'"
538 "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir "
539 "dayanağa ihtiyacınız var"
542 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
543 msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok"
547 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
549 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
551 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
552 msgid "oops -- invalid expression type!"
553 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
557 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
558 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
561 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
562 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
570 msgid "paths must precede expression: %s"
571 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s"
575 msgid "invalid predicate `%s'"
576 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
580 msgid "missing argument to `%s'"
581 msgstr "`%s'de argüman eksik"
585 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
586 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
589 msgid "you have too many ')'"
590 msgstr "çok fazla ')' var"
594 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
595 msgstr "umulmayan ek dayanak '%s'"
598 msgid "unexpected extra predicate"
599 msgstr "umulmayan ek dayanak"
602 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
603 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
608 "Usage: %s [--version | --help]\n"
609 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
611 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
612 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
614 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
617 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
620 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
621 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
625 msgid "GNU findutils version %s\n"
626 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
628 #: locate/locate.c:160
632 #: locate/locate.c:562
634 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
635 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
637 #: locate/locate.c:840
639 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
640 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
642 #: locate/locate.c:845
644 msgid "Matching Filenames: %s "
645 msgstr "Dosya isimleri: %s"
647 #: locate/locate.c:846
649 msgid "All Filenames: %s "
650 msgstr "Dosya isimleri: %s"
652 #: locate/locate.c:849
654 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
655 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
657 #: locate/locate.c:853
661 "\tof which %s contain whitespace, "
664 "\t%s boşluk içeriyor, "
666 #: locate/locate.c:856
670 "\t%s contain newline characters, "
673 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
675 #: locate/locate.c:859
679 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
682 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
684 #: locate/locate.c:867
687 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
688 "compression ratio.\n"
691 #: locate/locate.c:874
693 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
694 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
696 #: locate/locate.c:881
698 msgid "Compression ratio is undefined\n"
699 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
701 #: locate/locate.c:938
704 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
705 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
708 #: locate/locate.c:1025
711 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
712 "now (you are, after all, using the CVS code)."
715 #: locate/locate.c:1053
717 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
718 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
719 "generated for this database.\n"
722 #: locate/locate.c:1064
724 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
727 #: locate/locate.c:1257
729 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
730 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
732 #: locate/locate.c:1298
735 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
736 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
737 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
738 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
740 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
741 " [-version] [--help]\n"
744 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
745 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
747 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
749 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
751 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
752 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
755 #: locate/locate.c:1355
756 msgid "failed to drop group privileges"
759 #: locate/locate.c:1362
760 msgid "failed to drop setuid privileges"
763 #: locate/locate.c:1373
764 msgid "Failed to drop privileges"
767 #: locate/locate.c:1506
769 msgid "GNU locate version %s\n"
770 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
772 #: locate/locate.c:1545
773 msgid "argument to --limit"
774 msgstr "--limit argümanı"
776 #: locate/locate.c:1628
777 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
778 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
780 #: locate/locate.c:1697
782 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
783 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
787 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
788 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
793 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
794 "values must not exceed %lx."
796 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
797 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
802 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
803 "values must not exceed %lo."
805 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
806 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
811 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
812 "characters %s not recognised."
814 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
815 "karakterleri tanınmıyor."
820 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
821 "single character or an escape sequence starting with \\."
823 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
824 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
827 msgid "environment is too large for exec"
828 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
832 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
833 msgstr "uyarı: %ld değeri -s seçeneği için çok büyük, yerine %ld kullanılıyor"
837 msgid "GNU xargs version %s\n"
838 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
842 msgid "Cannot open input file `%s'"
843 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
847 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
848 msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n"
852 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
853 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n"
857 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
858 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
862 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
863 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n"
865 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
868 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
871 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
872 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
874 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
878 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
882 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
883 msgid "argument line too long"
884 msgstr "argüman satırı çok uzun"
886 #: xargs/xargs.c:1105
887 msgid "error waiting for child process"
888 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
890 #: xargs/xargs.c:1121
892 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
893 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
895 #: xargs/xargs.c:1123
897 msgid "%s: stopped by signal %d"
898 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
900 #: xargs/xargs.c:1125
902 msgid "%s: terminated by signal %d"
903 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
905 #: xargs/xargs.c:1178
907 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
908 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
910 #: xargs/xargs.c:1185
912 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
913 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
915 #: xargs/xargs.c:1199
917 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
918 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
920 #: xargs/xargs.c:1217
923 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
924 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
925 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
926 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
927 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
928 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
929 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
930 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
931 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
933 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
934 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
935 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
936 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
937 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
938 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
939 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
940 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
941 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
942 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"