did make dist
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob741cb04ea4ad3c74cce96cfef4fba16b2162ceda
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr "^[sS]"
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr "^[nN]"
137 #: find/util.c:158
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
142 #: find/util.c:160
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
147 #: find/util.c:596
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
152 #: find/util.c:603
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:617
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:626 find/util.c:636
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:641 find/util.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:652
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:763
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
186 #: find/find.c:369
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:379
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:474
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1055
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1070
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1074
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1075
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1308
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1352
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:253
247 msgid "unknown"
248 msgstr "desconhecido"
250 #: find/parser.c:430
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:687
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:890
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
273 "expressões poden consistir de:\n"
274 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
275 "explícitado):\n"
276 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
278 #: find/parser.c:893
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
282 "given):\n"
283 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
284 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
285 msgstr ""
286 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
287 "expressões poden consistir de:\n"
288 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
289 "explícitado):\n"
290 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
292 #: find/parser.c:897
293 msgid ""
294 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
295 "\n"
296 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
297 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
298 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
299 msgstr ""
301 #: find/parser.c:902
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
305 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
306 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
307 "PATTERN\n"
308 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
309 msgstr ""
310 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
311 "NOME\n"
312 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
313 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
315 #: find/parser.c:907
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
319 "      -readable -writable -executable\n"
320 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
321 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
322 msgstr ""
323 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
324 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
325 "      -xtype [bcdpfls]\n"
327 #: find/parser.c:912
328 msgid ""
329 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
330 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
331 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
332 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
333 msgstr ""
335 #: find/parser.c:918
336 msgid ""
337 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
338 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
339 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
340 msgstr ""
342 #: find/parser.c:966
343 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
344 msgstr ""
346 #: find/parser.c:981
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
350 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
351 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
352 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
353 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:1027
357 msgid ""
358 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
359 msgstr ""
361 #: find/parser.c:1473
362 #, c-format
363 msgid "invalid mode `%s'"
364 msgstr "modo inválido `%s'"
366 #: find/parser.c:1508
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
370 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
371 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
372 "to match all files."
373 msgstr ""
375 #: find/parser.c:1664
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
379 #: find/parser.c:1710
380 #, c-format
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
384 #: find/parser.c:1759
385 msgid ""
386 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
387 "'literal' or 'safe'"
388 msgstr ""
390 #: find/parser.c:1903
391 #, c-format
392 msgid "GNU find version %s\n"
393 msgstr "GNU find versão %s\n"
395 #: find/parser.c:1904
396 #, c-format
397 msgid "Features enabled: "
398 msgstr ""
400 #: find/parser.c:2172
401 #, c-format
402 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
403 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
405 #: find/parser.c:2187
406 #, c-format
407 msgid "error: %s at end of format string"
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:2224
411 #, c-format
412 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
413 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
415 #: find/parser.c:2353
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
419 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
420 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
421 "trailing colons)"
422 msgstr ""
424 #: find/parser.c:2453
425 msgid ""
426 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
427 "this is a potential security problem."
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:2476
431 #, c-format
432 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:2489
436 #, fuzzy
437 msgid "The environment is too large for exec()."
438 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
440 #: find/pred.c:1136
441 #, c-format
442 msgid "< %s ... %s > ? "
443 msgstr "< %s ... %s > ? "
445 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
446 msgid "cannot fork"
447 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
449 #: find/pred.c:1613
450 #, c-format
451 msgid "error waiting for %s"
452 msgstr "erro esperando por %s"
454 #: find/pred.c:1621
455 #, c-format
456 msgid "%s terminated by signal %d"
457 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
459 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
460 msgid "invalid expression"
461 msgstr "expressão inválida"
463 #: find/tree.c:97
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
467 "it."
468 msgstr ""
470 #: find/tree.c:106
471 #, c-format
472 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
473 msgstr ""
475 #: find/tree.c:115
476 #, c-format
477 msgid "expected an expression after '%s'"
478 msgstr ""
480 #: find/tree.c:119
481 #, fuzzy
482 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
483 msgstr "expressão inválida"
485 #: find/tree.c:141
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
489 "need an extra predicate after '%s'"
490 msgstr ""
492 #: find/tree.c:147
493 #, fuzzy
494 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
495 msgstr "expressão inválida"
497 #: find/tree.c:152
498 msgid ""
499 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
500 "one."
501 msgstr ""
503 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
504 msgid "oops -- invalid expression type!"
505 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
507 #: find/tree.c:229
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
510 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
512 #: find/tree.c:939
513 #, fuzzy
514 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
515 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
517 #: find/tree.c:975
518 #, fuzzy
519 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
520 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
522 #: find/tree.c:1308
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "paths must precede expression: %s"
525 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
527 #: find/tree.c:1317
528 #, c-format
529 msgid "invalid predicate `%s'"
530 msgstr "predicado inválido `%s'"
532 #: find/tree.c:1326
533 #, c-format
534 msgid "missing argument to `%s'"
535 msgstr "faltando argumento para `%s'"
537 #: find/tree.c:1328
538 #, c-format
539 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
540 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
542 #: find/tree.c:1403
543 #, fuzzy
544 msgid "you have too many ')'"
545 msgstr "expressão inválida"
547 #: find/tree.c:1408
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
550 msgstr "predicado inválido `%s'"
552 #: find/tree.c:1410
553 msgid "unexpected extra predicate"
554 msgstr ""
556 #: find/tree.c:1520
557 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
558 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
560 #: locate/code.c:127
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "Usage: %s [--version | --help]\n"
564 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
565 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
567 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
568 #, fuzzy
569 msgid ""
570 "\n"
571 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
576 #: locate/code.c:165
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "GNU findutils version %s\n"
579 msgstr "GNU find versão %s\n"
581 #: locate/locate.c:160
582 msgid "days"
583 msgstr "dias"
585 #: locate/locate.c:562
586 #, c-format
587 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
588 msgstr ""
590 #: locate/locate.c:840
591 #, c-format
592 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
593 msgstr ""
595 #: locate/locate.c:845
596 #, c-format
597 msgid "Matching Filenames: %s "
598 msgstr ""
600 #: locate/locate.c:846
601 #, c-format
602 msgid "All Filenames: %s "
603 msgstr ""
605 #: locate/locate.c:849
606 #, c-format
607 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:853
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\tof which %s contain whitespace, "
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:856
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 "\t%s contain newline characters, "
622 msgstr ""
624 #: locate/locate.c:859
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
629 msgstr ""
631 #: locate/locate.c:867
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
635 "compression ratio.\n"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:874
639 #, c-format
640 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
641 msgstr ""
643 #: locate/locate.c:881
644 #, c-format
645 msgid "Compression ratio is undefined\n"
646 msgstr ""
648 #: locate/locate.c:938
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
652 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:1025
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
659 "now (you are, after all, using the CVS code)."
660 msgstr ""
662 #: locate/locate.c:1053
663 msgid ""
664 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
665 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
666 "generated for this database.\n"
667 msgstr ""
669 #: locate/locate.c:1064
670 #, c-format
671 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
672 msgstr ""
674 #: locate/locate.c:1257
675 #, c-format
676 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
677 msgstr ""
679 #: locate/locate.c:1298
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
683 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
684 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
685 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
686 "stdio ]\n"
687 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
688 "      [-version] [--help]\n"
689 "      pattern...\n"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:1355
693 msgid "failed to drop group privileges"
694 msgstr ""
696 #: locate/locate.c:1362
697 msgid "failed to drop setuid privileges"
698 msgstr ""
700 #: locate/locate.c:1373
701 msgid "Failed to drop privileges"
702 msgstr ""
704 #: locate/locate.c:1506
705 #, c-format
706 msgid "GNU locate version %s\n"
707 msgstr "GNU locate versão %s\n"
709 #: locate/locate.c:1545
710 #, fuzzy
711 msgid "argument to --limit"
712 msgstr "linha com argumentos muito longa"
714 #: locate/locate.c:1628
715 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
716 msgstr ""
718 #: locate/locate.c:1697
719 #, c-format
720 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
721 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
723 #: xargs/xargs.c:301
724 #, c-format
725 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
726 msgstr ""
728 #: xargs/xargs.c:319
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
732 "values must not exceed %lx."
733 msgstr ""
735 #: xargs/xargs.c:325
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
739 "values must not exceed %lo."
740 msgstr ""
742 #: xargs/xargs.c:334
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
746 "characters %s not recognised."
747 msgstr ""
749 #: xargs/xargs.c:379
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
753 "single character or an escape sequence starting with \\."
754 msgstr ""
756 #: xargs/xargs.c:396
757 msgid "environment is too large for exec"
758 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
760 #: xargs/xargs.c:538
761 #, c-format
762 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
763 msgstr ""
765 #: xargs/xargs.c:577
766 #, c-format
767 msgid "GNU xargs version %s\n"
768 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
770 #: xargs/xargs.c:607
771 #, c-format
772 msgid "Cannot open input file `%s'"
773 msgstr ""
775 #: xargs/xargs.c:643
776 #, c-format
777 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
778 msgstr ""
780 #: xargs/xargs.c:646
781 #, c-format
782 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
783 msgstr ""
785 #: xargs/xargs.c:650
786 #, c-format
787 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
788 msgstr ""
790 #: xargs/xargs.c:654
791 #, c-format
792 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
793 msgstr ""
795 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
799 "the -0 option"
800 msgstr ""
802 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
803 msgid "double"
804 msgstr "duplo"
806 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
807 msgid "single"
808 msgstr "simples"
810 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
811 msgid "argument line too long"
812 msgstr "linha com argumentos muito longa"
814 #: xargs/xargs.c:1105
815 msgid "error waiting for child process"
816 msgstr "erro esperando por processo filho"
818 #: xargs/xargs.c:1121
819 #, c-format
820 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
821 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
823 #: xargs/xargs.c:1123
824 #, c-format
825 msgid "%s: stopped by signal %d"
826 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
828 #: xargs/xargs.c:1125
829 #, c-format
830 msgid "%s: terminated by signal %d"
831 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
833 #: xargs/xargs.c:1178
834 #, c-format
835 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
836 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
838 #: xargs/xargs.c:1185
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
841 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
843 #: xargs/xargs.c:1199
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
846 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
848 #: xargs/xargs.c:1217
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
852 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
853 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
854 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
855 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
856 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
857 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
858 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
859 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
860 msgstr ""
861 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
862 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
863 "str]]\n"
864 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
865 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
866 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
867 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
869 #~ msgid "Success"
870 #~ msgstr "Sucesso"
872 #~ msgid "No match"
873 #~ msgstr "Não há associações"
875 #~ msgid "Invalid regular expression"
876 #~ msgstr "expressão regularinválida"
878 #~ msgid "Invalid collation character"
879 #~ msgstr "Caractere de colagem inválido"
881 #~ msgid "Invalid character class name"
882 #~ msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
884 #~ msgid "Trailing backslash"
885 #~ msgstr "Contrabarra precedente"
887 #~ msgid "Invalid back reference"
888 #~ msgstr "Referência reversa inválida"
890 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
891 #~ msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
893 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
894 #~ msgstr "( ou \\( não correspondido"
896 #~ msgid "Unmatched \\{"
897 #~ msgstr "\\{ não correspondido"
899 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
900 #~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
902 #~ msgid "Invalid range end"
903 #~ msgstr "Fim do comprimento inválido"
905 #~ msgid "Memory exhausted"
906 #~ msgstr "memória exaurida"
908 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
909 #~ msgstr "Expressão regular precedente inválida"
911 #~ msgid "Premature end of regular expression"
912 #~ msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
914 #~ msgid "Regular expression too big"
915 #~ msgstr "Expressão regular muito comprida"
917 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
918 #~ msgstr ") ou \\) não correspondido"
920 #~ msgid "No previous regular expression"
921 #~ msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
923 #, fuzzy
924 #~ msgid ""
925 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
926 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
927 #~ "delete\n"
928 #~ "      -quit\n"
929 #~ msgstr ""
930 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
931 #~ "FORMATO\n"
932 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
934 #~ msgid "Predicate List:\n"
935 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
937 #~ msgid "Eval Tree:\n"
938 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
940 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
941 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Optimized command line:\n"
945 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
947 #~ msgid "virtual memory exhausted"
948 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
950 #~ msgid "inserting %s\n"
951 #~ msgstr "inserindo %s\n"
953 #~ msgid "    type: %s    %s  "
954 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
956 #~ msgid "left:\n"
957 #~ msgstr "esquerda:\n"
959 #~ msgid "right:\n"
960 #~ msgstr "direita:\n"
962 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
963 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
965 #~ msgid "memory exhausted"
966 #~ msgstr "memória exaurida"
968 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
969 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
971 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
972 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
974 #~ msgid "error in %s: %s"
975 #~ msgstr "erro em %s: %s"
977 #~ msgid ""
978 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
979 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
980 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
981 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
982 #~ msgstr ""
983 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
984 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
985 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
986 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
987 #~ "N\n"
989 #~ msgid ""
990 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
991 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
992 #~ msgstr ""
993 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
994 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
996 #~ msgid "unmatched %s quote"
997 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
999 #~ msgid "command too long"
1000 #~ msgstr "comando muito longo"
1002 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1003 #~ msgstr ""
1004 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
1005 #~ "lista de argumentos"
1007 #~ msgid "argument list too long"
1008 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"