did make dist
[findutils.git] / po / gl.po
blobfb1a0049781389b636cd580109786affe44bb9b2
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
17 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Os argumentos válidos son:"
37 #: gnulib/lib/error.c:125
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema descoñecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
57 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamaño do bloque"
102 #. TRANSLATORS:
103 #. Get translations for open and closing quotation marks.
105 #. The message catalog should translate "`" to a left
106 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
107 #. "'".  If the catalog has no translation,
108 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
109 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
111 #. For example, an American English Unicode locale should
112 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
113 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
114 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
115 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
116 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
118 #. If you don't know what to put here, please see
119 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
120 #. and use glyphs suitable for your language.
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 msgid "`"
123 msgstr "`"
125 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 msgid "'"
127 msgstr "'"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 msgid "^[yY]"
131 msgstr ""
133 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
134 msgid "^[nN]"
135 msgstr ""
137 #: find/util.c:158
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
140 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
142 #: find/util.c:160
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "] [path...] [expression]\n"
145 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
147 #: find/util.c:596
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
150 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
152 #: find/util.c:603
153 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:617
157 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:626 find/util.c:636
161 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 msgstr ""
164 #: find/util.c:641 find/util.c:645
165 #, c-format
166 msgid "Invalid optimisation level %s"
167 msgstr ""
169 #: find/util.c:652
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
173 "consider using GNU locate."
174 msgstr ""
176 #: find/util.c:763
177 msgid ""
178 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
179 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
180 msgstr ""
182 #: find/find.c:188 find/find.c:191
183 msgid "cannot get current directory"
184 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
186 #: find/find.c:369
187 #, c-format
188 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
189 msgstr ""
191 #: find/find.c:379
192 #, c-format
193 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
194 msgstr ""
196 #: find/find.c:474
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
200 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 msgstr ""
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
210 #: find/find.c:1055
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
214 "already visited the directory to which it points."
215 msgstr ""
217 #: find/find.c:1070
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
221 "directory which is %d %s."
222 msgstr ""
224 #: find/find.c:1074
225 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:1075
229 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
230 msgstr ""
232 #: find/find.c:1308
233 #, c-format
234 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:1352
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
241 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
242 "results may have failed to include directories that should have been "
243 "searched."
244 msgstr ""
246 #: find/fstype.c:253
247 msgid "unknown"
248 msgstr "descoñecido"
250 #: find/parser.c:430
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
254 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
255 "as those specified after it).  Please specify options before other "
256 "arguments.\n"
257 msgstr ""
259 #: find/parser.c:687
260 msgid ""
261 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
262 "latter is a POSIX-compliant feature."
263 msgstr ""
265 #: find/parser.c:890
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "\n"
269 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
270 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
271 msgstr ""
272 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
273 "expresión pode consistir en:\n"
274 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
275 "indican\n"
276 "outros):\n"
277 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
279 #: find/parser.c:893
280 #, fuzzy
281 msgid ""
282 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
283 "given):\n"
284 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
285 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
286 msgstr ""
287 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
288 "expresión pode consistir en:\n"
289 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
290 "indican\n"
291 "outros):\n"
292 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
294 #: find/parser.c:897
295 msgid ""
296 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
297 "\n"
298 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
299 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
300 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
301 msgstr ""
303 #: find/parser.c:902
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
307 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
308 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
309 "PATTERN\n"
310 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
311 msgstr ""
312 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
313 "NOME\n"
314 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
315 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
317 #: find/parser.c:907
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
321 "      -readable -writable -executable\n"
322 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
324 msgstr ""
325 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
326 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
327 "      -xtype [bcdpfls]\n"
329 #: find/parser.c:912
330 msgid ""
331 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
332 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
333 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
334 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
335 msgstr ""
337 #: find/parser.c:918
338 msgid ""
339 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
340 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
341 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
342 msgstr ""
344 #: find/parser.c:966
345 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
346 msgstr ""
348 #: find/parser.c:981
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
352 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
353 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
354 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
355 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:1027
359 msgid ""
360 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
361 msgstr ""
363 #: find/parser.c:1473
364 #, c-format
365 msgid "invalid mode `%s'"
366 msgstr "modo `%s' non válido"
368 #: find/parser.c:1508
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
372 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
373 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
374 "to match all files."
375 msgstr ""
377 #: find/parser.c:1664
378 msgid "invalid null argument to -size"
379 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
381 #: find/parser.c:1710
382 #, c-format
383 msgid "invalid -size type `%c'"
384 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
386 #: find/parser.c:1759
387 msgid ""
388 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
389 "'literal' or 'safe'"
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:1903
393 #, c-format
394 msgid "GNU find version %s\n"
395 msgstr "GNU find versión %s\n"
397 #: find/parser.c:1904
398 #, c-format
399 msgid "Features enabled: "
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:2172
403 #, c-format
404 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
405 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
407 #: find/parser.c:2187
408 #, c-format
409 msgid "error: %s at end of format string"
410 msgstr ""
412 #: find/parser.c:2224
413 #, c-format
414 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
415 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
417 #: find/parser.c:2353
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
421 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
422 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
423 "trailing colons)"
424 msgstr ""
426 #: find/parser.c:2453
427 msgid ""
428 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
429 "this is a potential security problem."
430 msgstr ""
432 #: find/parser.c:2476
433 #, c-format
434 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:2489
438 #, fuzzy
439 msgid "The environment is too large for exec()."
440 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
442 #: find/pred.c:1136
443 #, c-format
444 msgid "< %s ... %s > ? "
445 msgstr "< %s ... %s > ? "
447 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
448 msgid "cannot fork"
449 msgstr "non se pode facer fork"
451 #: find/pred.c:1613
452 #, c-format
453 msgid "error waiting for %s"
454 msgstr "erro agardando a %s"
456 #: find/pred.c:1621
457 #, c-format
458 msgid "%s terminated by signal %d"
459 msgstr "%s terminado por sinal %d"
461 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
462 msgid "invalid expression"
463 msgstr "expresión non válida"
465 #: find/tree.c:97
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
469 "it."
470 msgstr ""
472 #: find/tree.c:106
473 #, c-format
474 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
475 msgstr ""
477 #: find/tree.c:115
478 #, c-format
479 msgid "expected an expression after '%s'"
480 msgstr ""
482 #: find/tree.c:119
483 #, fuzzy
484 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
485 msgstr "expresión non válida"
487 #: find/tree.c:141
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
491 "need an extra predicate after '%s'"
492 msgstr ""
494 #: find/tree.c:147
495 #, fuzzy
496 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
497 msgstr "expresión non válida"
499 #: find/tree.c:152
500 msgid ""
501 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
502 "one."
503 msgstr ""
505 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
506 msgid "oops -- invalid expression type!"
507 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
509 #: find/tree.c:229
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
512 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
514 #: find/tree.c:939
515 #, fuzzy
516 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
517 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
519 #: find/tree.c:975
520 #, fuzzy
521 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
522 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
524 #: find/tree.c:1308
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "paths must precede expression: %s"
527 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
529 #: find/tree.c:1317
530 #, c-format
531 msgid "invalid predicate `%s'"
532 msgstr "predicado `%s' non válido"
534 #: find/tree.c:1326
535 #, c-format
536 msgid "missing argument to `%s'"
537 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
539 #: find/tree.c:1328
540 #, c-format
541 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
542 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
544 #: find/tree.c:1403
545 #, fuzzy
546 msgid "you have too many ')'"
547 msgstr "expresión non válida"
549 #: find/tree.c:1408
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
552 msgstr "predicado `%s' non válido"
554 #: find/tree.c:1410
555 msgid "unexpected extra predicate"
556 msgstr ""
558 #: find/tree.c:1520
559 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
560 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
562 #: locate/code.c:127
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "Usage: %s [--version | --help]\n"
566 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
567 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
569 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
570 msgid ""
571 "\n"
572 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
573 msgstr ""
575 #: locate/code.c:165
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "GNU findutils version %s\n"
578 msgstr "GNU find versión %s\n"
580 #: locate/locate.c:160
581 msgid "days"
582 msgstr "días"
584 #: locate/locate.c:562
585 #, c-format
586 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:840
590 #, c-format
591 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
592 msgstr ""
594 #: locate/locate.c:845
595 #, c-format
596 msgid "Matching Filenames: %s "
597 msgstr ""
599 #: locate/locate.c:846
600 #, c-format
601 msgid "All Filenames: %s "
602 msgstr ""
604 #: locate/locate.c:849
605 #, c-format
606 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
607 msgstr ""
609 #: locate/locate.c:853
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "\tof which %s contain whitespace, "
614 msgstr ""
616 #: locate/locate.c:856
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "\t%s contain newline characters, "
621 msgstr ""
623 #: locate/locate.c:859
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "\n"
627 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
628 msgstr ""
630 #: locate/locate.c:867
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
634 "compression ratio.\n"
635 msgstr ""
637 #: locate/locate.c:874
638 #, c-format
639 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:881
643 #, c-format
644 msgid "Compression ratio is undefined\n"
645 msgstr ""
647 #: locate/locate.c:938
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
651 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:1025
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
658 "now (you are, after all, using the CVS code)."
659 msgstr ""
661 #: locate/locate.c:1053
662 msgid ""
663 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
664 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
665 "generated for this database.\n"
666 msgstr ""
668 #: locate/locate.c:1064
669 #, c-format
670 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
671 msgstr ""
673 #: locate/locate.c:1257
674 #, c-format
675 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
676 msgstr ""
678 #: locate/locate.c:1298
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
682 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
683 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
684 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
685 "stdio ]\n"
686 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
687 "      [-version] [--help]\n"
688 "      pattern...\n"
689 msgstr ""
691 #: locate/locate.c:1355
692 msgid "failed to drop group privileges"
693 msgstr ""
695 #: locate/locate.c:1362
696 msgid "failed to drop setuid privileges"
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:1373
700 msgid "Failed to drop privileges"
701 msgstr ""
703 #: locate/locate.c:1506
704 #, c-format
705 msgid "GNU locate version %s\n"
706 msgstr "GNU locate versión %s\n"
708 #: locate/locate.c:1545
709 #, fuzzy
710 msgid "argument to --limit"
711 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
713 #: locate/locate.c:1628
714 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
715 msgstr ""
717 #: locate/locate.c:1697
718 #, c-format
719 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
720 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
722 #: xargs/xargs.c:301
723 #, c-format
724 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
725 msgstr ""
727 #: xargs/xargs.c:319
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
731 "values must not exceed %lx."
732 msgstr ""
734 #: xargs/xargs.c:325
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
738 "values must not exceed %lo."
739 msgstr ""
741 #: xargs/xargs.c:334
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
745 "characters %s not recognised."
746 msgstr ""
748 #: xargs/xargs.c:379
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
752 "single character or an escape sequence starting with \\."
753 msgstr ""
755 #: xargs/xargs.c:396
756 msgid "environment is too large for exec"
757 msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
759 #: xargs/xargs.c:538
760 #, c-format
761 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
762 msgstr ""
764 #: xargs/xargs.c:577
765 #, c-format
766 msgid "GNU xargs version %s\n"
767 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
769 #: xargs/xargs.c:607
770 #, c-format
771 msgid "Cannot open input file `%s'"
772 msgstr ""
774 #: xargs/xargs.c:643
775 #, c-format
776 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
777 msgstr ""
779 #: xargs/xargs.c:646
780 #, c-format
781 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
782 msgstr ""
784 #: xargs/xargs.c:650
785 #, c-format
786 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
787 msgstr ""
789 #: xargs/xargs.c:654
790 #, c-format
791 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
792 msgstr ""
794 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
798 "the -0 option"
799 msgstr ""
801 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
802 msgid "double"
803 msgstr "dobre"
805 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
806 msgid "single"
807 msgstr "simple"
809 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
810 msgid "argument line too long"
811 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
813 #: xargs/xargs.c:1105
814 msgid "error waiting for child process"
815 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
817 #: xargs/xargs.c:1121
818 #, c-format
819 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
820 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
822 #: xargs/xargs.c:1123
823 #, c-format
824 msgid "%s: stopped by signal %d"
825 msgstr "%s: parado por sinal %d"
827 #: xargs/xargs.c:1125
828 #, c-format
829 msgid "%s: terminated by signal %d"
830 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
832 #: xargs/xargs.c:1178
833 #, c-format
834 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
835 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
837 #: xargs/xargs.c:1185
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
840 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
842 #: xargs/xargs.c:1199
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
845 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
847 #: xargs/xargs.c:1217
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid ""
850 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
851 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
852 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
853 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
854 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
855 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
856 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
857 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
858 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
859 msgstr ""
860 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
861 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
862 "eof]]\n"
863 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
864 "interactive]\n"
865 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
866 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
867 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
869 #~ msgid "Success"
870 #~ msgstr "Éxito"
872 #~ msgid "No match"
873 #~ msgstr "O patrón non encaixa"
875 #~ msgid "Invalid regular expression"
876 #~ msgstr "Expresión regular non válida"
878 #~ msgid "Invalid collation character"
879 #~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
881 #~ msgid "Invalid character class name"
882 #~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
884 #~ msgid "Trailing backslash"
885 #~ msgstr "Barra invertida final"
887 #~ msgid "Invalid back reference"
888 #~ msgstr "Referencia anterior non válida"
890 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
891 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
893 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
894 #~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
896 #~ msgid "Unmatched \\{"
897 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
899 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
900 #~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
902 #~ msgid "Invalid range end"
903 #~ msgstr "Final de rango non válido"
905 #~ msgid "Memory exhausted"
906 #~ msgstr "Memoria esgotada"
908 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
909 #~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
911 #~ msgid "Premature end of regular expression"
912 #~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
914 #~ msgid "Regular expression too big"
915 #~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
917 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
918 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
920 #~ msgid "No previous regular expression"
921 #~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
923 #, fuzzy
924 #~ msgid ""
925 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
926 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
927 #~ "delete\n"
928 #~ "      -quit\n"
929 #~ msgstr ""
930 #~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
931 #~ "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
932 #~ "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
934 #~ msgid "Predicate List:\n"
935 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
937 #~ msgid "Eval Tree:\n"
938 #~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
940 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
941 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "Optimized command line:\n"
945 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
947 #~ msgid "virtual memory exhausted"
948 #~ msgstr "memoria virtual esgotada"
950 #~ msgid "inserting %s\n"
951 #~ msgstr "inserindo %s\n"
953 #~ msgid "    type: %s    %s  "
954 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
956 #~ msgid "left:\n"
957 #~ msgstr "esquerda:\n"
959 #~ msgid "right:\n"
960 #~ msgstr "dereita:\n"
962 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
963 #~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
965 #~ msgid "cannot open current directory"
966 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
968 #~ msgid "cannot return to starting directory"
969 #~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
971 #~ msgid "error in %s: %s"
972 #~ msgstr "erro en %s: %s"
974 #~ msgid ""
975 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
976 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
977 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
978 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
979 #~ msgstr ""
980 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
981 #~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
982 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
983 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
984 #~ "N\n"
986 #~ msgid ""
987 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
988 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
989 #~ msgstr ""
990 #~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
991 #~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
993 #~ msgid "unmatched %s quote"
994 #~ msgstr "comiña %s desemparellada"
996 #~ msgid "command too long"
997 #~ msgstr "comando longo de máis"
999 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
1002 #~ "argumentos"
1004 #~ msgid "argument list too long"
1005 #~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"