did make dist
[findutils.git] / po / el.po
blob06de53f5008a4a19c2ed5bc8aa275c41ffc51324
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "«"
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "»"
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[yY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:158
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
139 #: find/util.c:160
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
144 #: find/util.c:596
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
149 #: find/util.c:603
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:617
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:626 find/util.c:636
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:641 find/util.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:652
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:763
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
179 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
185 #: find/find.c:369
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
190 #: find/find.c:379
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
202 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
211 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
220 #: find/find.c:1070
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
224 "directory which is %d %s."
225 msgstr ""
227 #: find/find.c:1074
228 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
229 msgstr ""
231 #: find/find.c:1075
232 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr ""
235 #: find/find.c:1308
236 #, c-format
237 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
238 msgstr ""
240 #: find/find.c:1352
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
244 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
245 "results may have failed to include directories that should have been "
246 "searched."
247 msgstr ""
249 #: find/fstype.c:253
250 msgid "unknown"
251 msgstr "άγνωστο"
253 #: find/parser.c:430
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
257 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
258 "as those specified after it).  Please specify options before other "
259 "arguments.\n"
260 msgstr ""
261 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
262 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
263 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
264 "ορίσματα.\n"
266 #: find/parser.c:687
267 msgid ""
268 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
269 "latter is a POSIX-compliant feature."
270 msgstr ""
271 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
272 "συμφωνεί με το POSIX."
274 #: find/parser.c:890
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "\n"
278 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
279 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
280 msgstr ""
281 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
282 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
283 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
284 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
285 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
286 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
288 #: find/parser.c:893
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
292 "given):\n"
293 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
294 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
295 msgstr ""
296 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
297 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
298 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
299 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
300 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
301 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
303 #: find/parser.c:897
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
307 "\n"
308 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
309 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
310 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
311 msgstr ""
312 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
313 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
314 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
315 "depth\n"
316 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
317 "xdev\n"
318 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
321 #: find/parser.c:902
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
325 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
326 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
327 "PATTERN\n"
328 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
329 msgstr ""
330 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
331 "ΟΝΟΜΑ\n"
332 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
333 "PATTERN\n"
334 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
336 #: find/parser.c:907
337 #, fuzzy
338 msgid ""
339 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
340 "      -readable -writable -executable\n"
341 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
342 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
343 msgstr ""
344 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
345 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
346 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
348 #: find/parser.c:912
349 msgid ""
350 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
351 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
352 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
353 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
354 msgstr ""
356 #: find/parser.c:918
357 msgid ""
358 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
359 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
360 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
361 msgstr ""
362 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
363 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
364 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
365 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
367 #: find/parser.c:966
368 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
371 #: find/parser.c:981
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
375 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
376 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
377 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
378 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
379 msgstr ""
381 #: find/parser.c:1027
382 msgid ""
383 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
384 msgstr ""
385 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
386 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
388 #: find/parser.c:1473
389 #, c-format
390 msgid "invalid mode `%s'"
391 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
393 #: find/parser.c:1508
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
397 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
398 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
399 "to match all files."
400 msgstr ""
402 #: find/parser.c:1664
403 msgid "invalid null argument to -size"
404 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
406 #: find/parser.c:1710
407 #, c-format
408 msgid "invalid -size type `%c'"
409 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
411 #: find/parser.c:1759
412 msgid ""
413 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
414 "'literal' or 'safe'"
415 msgstr ""
417 #: find/parser.c:1903
418 #, c-format
419 msgid "GNU find version %s\n"
420 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
422 #: find/parser.c:1904
423 #, c-format
424 msgid "Features enabled: "
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:2172
428 #, c-format
429 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
430 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
432 #: find/parser.c:2187
433 #, c-format
434 msgid "error: %s at end of format string"
435 msgstr ""
437 #: find/parser.c:2224
438 #, c-format
439 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
440 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
442 #: find/parser.c:2353
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
446 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
447 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
448 "trailing colons)"
449 msgstr ""
451 #: find/parser.c:2453
452 msgid ""
453 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
454 "this is a potential security problem."
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:2476
458 #, c-format
459 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:2489
463 #, fuzzy
464 msgid "The environment is too large for exec()."
465 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
467 #: find/pred.c:1136
468 #, c-format
469 msgid "< %s ... %s > ? "
470 msgstr "< %s ... %s > ? "
472 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
473 msgid "cannot fork"
474 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
476 #: find/pred.c:1613
477 #, c-format
478 msgid "error waiting for %s"
479 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
481 #: find/pred.c:1621
482 #, c-format
483 msgid "%s terminated by signal %d"
484 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
486 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
487 msgid "invalid expression"
488 msgstr "άκυρη έκφραση"
490 #: find/tree.c:97
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
494 "it."
495 msgstr ""
497 #: find/tree.c:106
498 #, c-format
499 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
500 msgstr ""
502 #: find/tree.c:115
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "expected an expression after '%s'"
505 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
507 #: find/tree.c:119
508 #, fuzzy
509 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
510 msgstr "άκυρη έκφραση"
512 #: find/tree.c:141
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
516 "need an extra predicate after '%s'"
517 msgstr ""
519 #: find/tree.c:147
520 #, fuzzy
521 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
522 msgstr "άκυρη έκφραση"
524 #: find/tree.c:152
525 msgid ""
526 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
527 "one."
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
531 msgid "oops -- invalid expression type!"
532 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
534 #: find/tree.c:229
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
537 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
539 #: find/tree.c:939
540 #, fuzzy
541 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
542 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
544 #: find/tree.c:975
545 #, fuzzy
546 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
547 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
549 #: find/tree.c:1308
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "paths must precede expression: %s"
552 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
554 #: find/tree.c:1317
555 #, c-format
556 msgid "invalid predicate `%s'"
557 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
559 #: find/tree.c:1326
560 #, c-format
561 msgid "missing argument to `%s'"
562 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
564 #: find/tree.c:1328
565 #, c-format
566 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
567 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
569 #: find/tree.c:1403
570 #, fuzzy
571 msgid "you have too many ')'"
572 msgstr "άκυρη έκφραση"
574 #: find/tree.c:1408
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
577 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
579 #: find/tree.c:1410
580 msgid "unexpected extra predicate"
581 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
583 #: find/tree.c:1520
584 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
585 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
587 #: locate/code.c:127
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Usage: %s [--version | --help]\n"
591 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
592 msgstr ""
593 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
594 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
596 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
597 msgid ""
598 "\n"
599 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
604 #: locate/code.c:165
605 #, c-format
606 msgid "GNU findutils version %s\n"
607 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
609 #: locate/locate.c:160
610 msgid "days"
611 msgstr "μέρες"
613 #: locate/locate.c:562
614 #, c-format
615 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
616 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
618 #: locate/locate.c:840
619 #, c-format
620 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
621 msgstr ""
623 #: locate/locate.c:845
624 #, c-format
625 msgid "Matching Filenames: %s "
626 msgstr ""
628 #: locate/locate.c:846
629 #, c-format
630 msgid "All Filenames: %s "
631 msgstr ""
633 #: locate/locate.c:849
634 #, c-format
635 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
636 msgstr ""
638 #: locate/locate.c:853
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 "\tof which %s contain whitespace, "
643 msgstr ""
645 #: locate/locate.c:856
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "\t%s contain newline characters, "
650 msgstr ""
652 #: locate/locate.c:859
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "\n"
656 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
657 msgstr ""
659 #: locate/locate.c:867
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
663 "compression ratio.\n"
664 msgstr ""
666 #: locate/locate.c:874
667 #, c-format
668 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
669 msgstr ""
671 #: locate/locate.c:881
672 #, c-format
673 msgid "Compression ratio is undefined\n"
674 msgstr ""
676 #: locate/locate.c:938
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
680 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
681 msgstr ""
683 #: locate/locate.c:1025
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
687 "now (you are, after all, using the CVS code)."
688 msgstr ""
690 #: locate/locate.c:1053
691 msgid ""
692 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
693 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
694 "generated for this database.\n"
695 msgstr ""
697 #: locate/locate.c:1064
698 #, c-format
699 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:1257
703 #, c-format
704 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
705 msgstr ""
707 #: locate/locate.c:1298
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid ""
710 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
711 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
712 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
713 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
714 "stdio ]\n"
715 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
716 "      [-version] [--help]\n"
717 "      pattern...\n"
718 msgstr ""
719 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
720 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
721 "      [--version] [--help] pattern...\n"
723 #: locate/locate.c:1355
724 msgid "failed to drop group privileges"
725 msgstr ""
727 #: locate/locate.c:1362
728 msgid "failed to drop setuid privileges"
729 msgstr ""
731 #: locate/locate.c:1373
732 msgid "Failed to drop privileges"
733 msgstr ""
735 #: locate/locate.c:1506
736 #, c-format
737 msgid "GNU locate version %s\n"
738 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
740 #: locate/locate.c:1545
741 msgid "argument to --limit"
742 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
744 #: locate/locate.c:1628
745 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
746 msgstr ""
748 #: locate/locate.c:1697
749 #, c-format
750 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
751 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
753 #: xargs/xargs.c:301
754 #, c-format
755 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
756 msgstr ""
758 #: xargs/xargs.c:319
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
762 "values must not exceed %lx."
763 msgstr ""
765 #: xargs/xargs.c:325
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
769 "values must not exceed %lo."
770 msgstr ""
772 #: xargs/xargs.c:334
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
776 "characters %s not recognised."
777 msgstr ""
779 #: xargs/xargs.c:379
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
783 "single character or an escape sequence starting with \\."
784 msgstr ""
786 #: xargs/xargs.c:396
787 msgid "environment is too large for exec"
788 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
790 #: xargs/xargs.c:538
791 #, c-format
792 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
793 msgstr ""
795 #: xargs/xargs.c:577
796 #, c-format
797 msgid "GNU xargs version %s\n"
798 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
800 #: xargs/xargs.c:607
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open input file `%s'"
803 msgstr ""
805 #: xargs/xargs.c:643
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
808 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
810 #: xargs/xargs.c:646
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
813 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
815 #: xargs/xargs.c:650
816 #, c-format
817 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
818 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
820 #: xargs/xargs.c:654
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
823 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
825 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
829 "the -0 option"
830 msgstr ""
831 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
832 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
834 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
835 msgid "double"
836 msgstr "διπλά"
838 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
839 msgid "single"
840 msgstr "μονά"
842 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
843 msgid "argument line too long"
844 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
846 #: xargs/xargs.c:1105
847 msgid "error waiting for child process"
848 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
850 #: xargs/xargs.c:1121
851 #, c-format
852 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
853 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
855 #: xargs/xargs.c:1123
856 #, c-format
857 msgid "%s: stopped by signal %d"
858 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
860 #: xargs/xargs.c:1125
861 #, c-format
862 msgid "%s: terminated by signal %d"
863 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
865 #: xargs/xargs.c:1178
866 #, c-format
867 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
868 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
870 #: xargs/xargs.c:1185
871 #, c-format
872 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
873 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
875 #: xargs/xargs.c:1199
876 #, c-format
877 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
878 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
880 #: xargs/xargs.c:1217
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid ""
883 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
884 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
885 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
886 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
887 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
888 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
889 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
890 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
891 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
892 msgstr ""
893 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
894 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
895 "str]]\n"
896 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
897 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
898 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
899 "       [command [initial-arguments]]\n"
901 #, fuzzy
902 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
903 #~ msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
905 #~ msgid "Success"
906 #~ msgstr "Επιτυχία"
908 #~ msgid "No match"
909 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
911 #~ msgid "Invalid regular expression"
912 #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
914 #~ msgid "Invalid collation character"
915 #~ msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
917 #~ msgid "Invalid character class name"
918 #~ msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
920 #~ msgid "Trailing backslash"
921 #~ msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
923 #~ msgid "Invalid back reference"
924 #~ msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
926 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
927 #~ msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
929 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
930 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
932 #~ msgid "Unmatched \\{"
933 #~ msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
935 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
936 #~ msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
938 #~ msgid "Invalid range end"
939 #~ msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
941 #~ msgid "Memory exhausted"
942 #~ msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
944 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
945 #~ msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
947 #~ msgid "Premature end of regular expression"
948 #~ msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
950 #~ msgid "Regular expression too big"
951 #~ msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
953 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
954 #~ msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
956 #~ msgid "No previous regular expression"
957 #~ msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
959 #~ msgid ""
960 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
961 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
962 #~ "delete\n"
963 #~ "      -quit\n"
964 #~ msgstr ""
965 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
966 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
967 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
968 #~ "delete\n"
969 #~ "      -quit\n"
971 #~ msgid "Predicate List:\n"
972 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
974 #~ msgid "Eval Tree:\n"
975 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
977 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
978 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
980 #, fuzzy
981 #~ msgid "Optimized command line:\n"
982 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
984 #~ msgid "virtual memory exhausted"
985 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
987 #~ msgid "inserting %s\n"
988 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
990 #~ msgid "    type: %s    %s  "
991 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
993 #~ msgid "left:\n"
994 #~ msgstr "αριστερό:\n"
996 #~ msgid "right:\n"
997 #~ msgstr "δεξιό:\n"
999 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1000 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
1002 #~ msgid "error in %s: %s"
1003 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1007 #~ "a valid database name"
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
1010 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1014 #~ "not a valid database name"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
1017 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
1019 #~ msgid "command too long"
1020 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
1022 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
1025 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
1027 #~ msgid "argument list too long"
1028 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"