did make dist
[findutils.git] / po / bg.po
blobc88c26f15af1c27565641984797aad38cdc04691
1 # Translation of findutils to Bulgarian
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
6 # Look at the CHECK string.
8 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
9 # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po 
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-13 23:03+0200\n"
17 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
34 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Valid arguments are:"
37 msgstr "Допустими аргументи са:"
39 #: gnulib/lib/error.c:125
40 msgid "Unknown system error"
41 msgstr "Непозната системна грешка"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
46 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
56 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
59 #: gnulib/lib/getopt.c:995
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
62 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
67 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
70 #, c-format
71 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
75 #, c-format
76 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
77 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
80 #, c-format
81 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
82 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
85 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
86 #, c-format
87 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
88 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
93 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
95 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
96 #, c-format
97 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
100 #: gnulib/lib/human.c:477
101 msgid "block size"
102 msgstr "блоковият размер"
104 #. TRANSLATORS:
105 #. Get translations for open and closing quotation marks.
107 #. The message catalog should translate "`" to a left
108 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
109 #. "'".  If the catalog has no translation,
110 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
111 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
113 #. For example, an American English Unicode locale should
114 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
115 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
116 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
117 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
118 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
120 #. If you don't know what to put here, please see
121 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
122 #. and use glyphs suitable for your language.
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
124 msgid "`"
125 msgstr "„"
127 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
128 msgid "'"
129 msgstr "“"
131 # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
133 msgid "^[yY]"
134 msgstr "^[дДoOyY]"
136 # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
137 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "^[nN]"
139 msgstr "^[нНkKnN]"
141 #: find/util.c:158
142 #, c-format
143 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
144 msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D "
146 #: find/util.c:160
147 #, c-format
148 msgid "] [path...] [expression]\n"
149 msgstr "] [път...] [израз]\n"
151 #: find/util.c:596
152 #, c-format
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s"
156 #: find/util.c:603
157 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgstr "Празен аргумент за опцията -D."
160 #: find/util.c:617
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
162 msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
164 #: find/util.c:626 find/util.c:636
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
166 msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O"
168 #: find/util.c:641 find/util.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
171 msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s"
173 #: find/util.c:652
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
178 msgstr ""
179 "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате "
180 "файловете много бързо, обмислете да използвате GNU locate."
182 #: find/util.c:763
183 msgid ""
184 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
185 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
186 msgstr ""
187 "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа.  Единственото "
188 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT"
190 #: find/find.c:188 find/find.c:191
191 msgid "cannot get current directory"
192 msgstr "не може да се установи текущият каталог"
194 #: find/find.c:369
195 #, c-format
196 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
197 msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна."
199 #: find/find.c:379
200 #, c-format
201 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
202 msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна."
204 #: find/find.c:474
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
208 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, "
211 "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:511
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
217 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
218 msgstr ""
219 "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, "
220 "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]"
222 #: find/find.c:1055
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
226 "already visited the directory to which it points."
227 msgstr ""
228 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият "
229 "каталог вече бе посетен."
231 #: find/find.c:1070
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
235 "directory which is %d %s."
236 msgstr ""
237 "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и "
238 "i-възел като каталога, който е %d %s."
240 #: find/find.c:1074
241 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
242 msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система"
244 #: find/find.c:1075
245 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
246 msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система"
248 #: find/find.c:1308
249 #, c-format
250 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
251 msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва"
253 #: find/find.c:1352
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
257 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
258 "results may have failed to include directories that should have been "
259 "searched."
260 msgstr ""
261 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен. Това може да се дължи на "
262 "програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се "
263 "включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били "
264 "пропуснати по погрешка някои каталози."
266 #: find/fstype.c:253
267 msgid "unknown"
268 msgstr "непознат"
270 #: find/parser.c:430
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
274 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
275 "as those specified after it).  Please specify options before other "
276 "arguments.\n"
277 msgstr ""
278 "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не "
279 "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
280 "на тестовете след нея).  Моля, задавайте опциите преди всички други "
281 "аргументи.\n"
283 #: find/parser.c:687
284 msgid ""
285 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
286 "latter is a POSIX-compliant feature."
287 msgstr ""
288 "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй "
289 "като тази опция е според стандарта POSIX."
291 #: find/parser.c:890
292 msgid ""
293 "\n"
294 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
295 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-"
299 "print“\n"
300 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
302 #: find/parser.c:893
303 msgid ""
304 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
305 "given):\n"
306 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
307 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
308 msgstr ""
309 "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -"
310 "and):\n"
311 "      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
312 "ИЗРАЗ2\n"
313 "      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
315 #: find/parser.c:897
316 msgid ""
317 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
318 "\n"
319 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
320 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
321 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 msgstr ""
323 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
324 "\n"
325 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
326 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
327 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
329 #: find/parser.c:902
330 msgid ""
331 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
332 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
333 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
334 "PATTERN\n"
335 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
336 msgstr ""
337 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
338 "N\n"
339 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n"
340 "      -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex "
341 "ОБРАЗЕЦ\n"
342 "      -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ"
344 #: find/parser.c:907
345 msgid ""
346 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
347 "      -readable -writable -executable\n"
348 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
349 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
350 msgstr ""
351 "      -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n"
352 "      -readable -writable -executable\n"
353 "      -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
356 #: find/parser.c:912
357 msgid ""
358 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
359 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
360 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
361 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
362 msgstr ""
363 "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
364 "      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
365 "      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
366 "      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
368 #: find/parser.c:918
369 msgid ""
370 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
371 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
372 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
373 msgstr ""
374 "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n"
375 "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n"
376 "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n"
377 "чрез електронно писмо до <bug-findutils@gnu.org>.  За грешки в\n"
378 "българския превод съобщавайте на <dict@fsa-bg.org>."
380 #: find/parser.c:966
381 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
382 msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. "
384 #: find/parser.c:981
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
388 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
389 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
390 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
391 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
392 msgstr ""
393 "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти "
394 "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива).  Това означава, че "
395 "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се "
396 "изчислява като лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен "
397 "или може би тестът „-samefile“.  Или пък ако е инсталирана версията на grep "
398 "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“."
400 #: find/parser.c:1027
401 msgid ""
402 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
403 msgstr ""
404 "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -"
405 "iwholename."
407 #: find/parser.c:1473
408 #, c-format
409 msgid "invalid mode `%s'"
410 msgstr "неправилен режим „%s“"
412 #: find/parser.c:1508
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
416 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
417 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
418 "to match all files."
419 msgstr ""
420 "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен "
421 "на 000.  Скоро смисълът на -perm /000 ще бъде променен да бъде съгласуван с -"
422 "perm -000.  Т.е. в момента на него не пасва никой файл, но скоро ще бъде "
423 "изменен така, че да му пасват всички файлове."
425 #: find/parser.c:1664
426 msgid "invalid null argument to -size"
427 msgstr "недопустим празен аргумент на -size"
429 #: find/parser.c:1710
430 #, c-format
431 msgid "invalid -size type `%c'"
432 msgstr "неправилен тип „%c“ на -size"
434 #: find/parser.c:1759
435 msgid ""
436 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
437 "'literal' or 'safe'"
438 msgstr ""
439 "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде "
440 "„literal“ или „safe“"
442 #: find/parser.c:1903
443 #, c-format
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "find на ГНУ, версия %s\n"
447 #: find/parser.c:1904
448 #, c-format
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Разрешени свойства:"
452 #: find/parser.c:2172
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“"
457 #: find/parser.c:2187
458 #, c-format
459 msgid "error: %s at end of format string"
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:2224
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
465 msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“"
467 #: find/parser.c:2353
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
471 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
472 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
473 "trailing colons)"
474 msgstr ""
475 "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е "
476 "несигурно при използване на действието %s на find.  Моля, премахнете текущия "
477 "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)"
479 #: find/parser.c:2453
480 msgid ""
481 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
482 "this is a potential security problem."
483 msgstr ""
484 "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като "
485 "това създава проблем със сигурността."
487 #: find/parser.c:2476
488 #, c-format
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}"
492 #: find/parser.c:2489
493 msgid "The environment is too large for exec()."
494 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
496 #: find/pred.c:1136
497 #, c-format
498 msgid "< %s ... %s > ? "
499 msgstr "< %s ... %s > ? "
501 #: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030
502 msgid "cannot fork"
503 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
505 #: find/pred.c:1613
506 #, c-format
507 msgid "error waiting for %s"
508 msgstr "изчакване на грешка за %s"
510 #: find/pred.c:1621
511 #, c-format
512 msgid "%s terminated by signal %d"
513 msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d"
515 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
516 msgid "invalid expression"
517 msgstr "неправилен израз"
519 #: find/tree.c:97
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
523 "it."
524 msgstr ""
525 "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него."
527 #: find/tree.c:106
528 #, c-format
529 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
530 msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз"
532 #: find/tree.c:115
533 #, c-format
534 msgid "expected an expression after '%s'"
535 msgstr "след „%s“ се очаква израз"
537 #: find/tree.c:119
538 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
539 msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“"
541 #: find/tree.c:141
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
545 "need an extra predicate after '%s'"
546 msgstr ""
547 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
548 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
550 #: find/tree.c:147
551 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
552 msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби."
554 #: find/tree.c:152
555 msgid ""
556 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
557 "one."
558 msgstr ""
559 "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
560 "такава не бе открита."
562 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
563 msgid "oops -- invalid expression type!"
564 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!"
566 #: find/tree.c:229
567 #, c-format
568 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
569 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!"
571 #: find/tree.c:939
572 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
573 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!"
575 #: find/tree.c:975
576 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
577 msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!"
579 #: find/tree.c:1308
580 #, c-format
581 msgid "paths must precede expression: %s"
582 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
584 #: find/tree.c:1317
585 #, c-format
586 msgid "invalid predicate `%s'"
587 msgstr "неправилен предикат „%s“"
589 #: find/tree.c:1326
590 #, c-format
591 msgid "missing argument to `%s'"
592 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
594 #: find/tree.c:1328
595 #, c-format
596 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
597 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
599 #: find/tree.c:1403
600 msgid "you have too many ')'"
601 msgstr "има твърде много „)“"
603 #: find/tree.c:1408
604 #, c-format
605 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
606 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
608 #: find/tree.c:1410
609 msgid "unexpected extra predicate"
610 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
612 #: find/tree.c:1520
613 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
614 msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
616 #: locate/code.c:127
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Usage: %s [--version | --help]\n"
620 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
621 msgstr ""
622 "Използване: %s [--version | --help]\n"
623 "или         %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n"
625 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "Докладвайте за грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
632 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
634 #: locate/code.c:165
635 #, c-format
636 msgid "GNU findutils version %s\n"
637 msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n"
639 #: locate/locate.c:160
640 msgid "days"
641 msgstr "дена"
643 #: locate/locate.c:562
644 #, c-format
645 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
646 msgstr "базата данни „%s“ на locate е повредена или грешна"
648 #: locate/locate.c:840
649 #, c-format
650 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
651 msgstr "Размер на базата данни на locate: %s байта\n"
653 #: locate/locate.c:845
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Matching Filenames: %s "
656 msgstr "Файлови имена: %s "
658 #: locate/locate.c:846
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "All Filenames: %s "
661 msgstr "Файлови имена: %s "
663 #: locate/locate.c:849
664 #, c-format
665 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
666 msgstr "със съвкупна дължина %s байта"
668 #: locate/locate.c:853
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "\n"
672 "\tof which %s contain whitespace, "
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, "
677 #: locate/locate.c:856
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "\n"
681 "\t%s contain newline characters, "
682 msgstr ""
683 "\n"
684 "\t%s съдържат знаци за нов ред, "
686 #: locate/locate.c:859
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "\n"
690 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n"
695 #: locate/locate.c:867
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
699 "compression ratio.\n"
700 msgstr ""
702 #: locate/locate.c:874
703 #, c-format
704 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
705 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
707 #: locate/locate.c:881
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Compression ratio is undefined\n"
710 msgstr "Степен на компресия %4.2f%%\n"
712 #: locate/locate.c:938
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
716 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
717 msgstr ""
719 #: locate/locate.c:1025
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
723 "now (you are, after all, using the CVS code)."
724 msgstr ""
726 #: locate/locate.c:1053
727 msgid ""
728 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
729 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
730 "generated for this database.\n"
731 msgstr ""
733 #: locate/locate.c:1064
734 #, c-format
735 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
736 msgstr ""
738 #: locate/locate.c:1257
739 #, c-format
740 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
741 msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n"
743 #: locate/locate.c:1298
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
747 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
748 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
749 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
750 "stdio ]\n"
751 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
752 "      [-version] [--help]\n"
753 "      pattern...\n"
754 msgstr ""
755 "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
756 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
757 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
758 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
759 "stdio ]\n"
760 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n"
761 "      [-version] [--help]\n"
762 "      образец...\n"
764 #: locate/locate.c:1355
765 msgid "failed to drop group privileges"
766 msgstr ""
768 #: locate/locate.c:1362
769 msgid "failed to drop setuid privileges"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1373
773 msgid "Failed to drop privileges"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1506
777 #, c-format
778 msgid "GNU locate version %s\n"
779 msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n"
781 #: locate/locate.c:1545
782 msgid "argument to --limit"
783 msgstr "аргумент на --limit"
785 #: locate/locate.c:1628
786 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
787 msgstr ""
788 "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
789 "веднъж."
791 #: locate/locate.c:1697
792 #, c-format
793 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
794 msgstr "внимание: базата данни „%s“ е по-стара от %d %s"
796 #: xargs/xargs.c:301
797 #, c-format
798 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
799 msgstr ""
800 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
801 "разделител."
803 #: xargs/xargs.c:319
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
807 "values must not exceed %lx."
808 msgstr ""
809 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
810 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx."
812 #: xargs/xargs.c:325
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
816 "values must not exceed %lo."
817 msgstr ""
818 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
819 "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo."
821 #: xargs/xargs.c:334
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
825 "characters %s not recognised."
826 msgstr ""
827 "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
828 "разделител; крайните знаци %s не са познати."
830 #: xargs/xargs.c:379
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
834 "single character or an escape sequence starting with \\."
835 msgstr ""
836 "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
837 "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“."
839 #: xargs/xargs.c:396
840 msgid "environment is too large for exec"
841 msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec"
843 #: xargs/xargs.c:538
844 #, c-format
845 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
846 msgstr ""
847 "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се "
848 "използва %ld"
850 #: xargs/xargs.c:577
851 #, c-format
852 msgid "GNU xargs version %s\n"
853 msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n"
855 #: xargs/xargs.c:607
856 #, c-format
857 msgid "Cannot open input file `%s'"
858 msgstr "Не може да се отвори входният файл „%s“"
860 #: xargs/xargs.c:643
861 #, c-format
862 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
863 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n"
865 #: xargs/xargs.c:646
866 #, c-format
867 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
868 msgstr ""
869 "Горна и долна граница на дължината на аргументите според POSIX: %lu, %lu\n"
871 #: xargs/xargs.c:650
872 #, c-format
873 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
874 msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n"
876 #: xargs/xargs.c:654
877 #, c-format
878 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
879 msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n"
881 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
885 "the -0 option"
886 msgstr ""
887 "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са "
888 "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0"
890 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
891 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
892 msgid "double"
893 msgstr "Двойна"
895 # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c
896 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
897 msgid "single"
898 msgstr "Единична"
900 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
901 msgid "argument line too long"
902 msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг"
904 #: xargs/xargs.c:1105
905 msgid "error waiting for child process"
906 msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес"
908 #: xargs/xargs.c:1121
909 #, c-format
910 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
911 msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване"
913 #: xargs/xargs.c:1123
914 #, c-format
915 msgid "%s: stopped by signal %d"
916 msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
918 #: xargs/xargs.c:1125
919 #, c-format
920 msgid "%s: terminated by signal %d"
921 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
923 #: xargs/xargs.c:1178
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
926 msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n"
928 #: xargs/xargs.c:1185
929 #, c-format
930 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
931 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
933 #: xargs/xargs.c:1199
934 #, c-format
935 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
936 msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n"
938 #: xargs/xargs.c:1217
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
942 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
943 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
944 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
945 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
946 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
947 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
948 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
949 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
950 msgstr ""
951 "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
952 "delimiter=разделител]\n"
953 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n"
954 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n"
955 "       [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n"
956 "       [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n"
957 "       [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n"
958 "       [-P макс-брой-процеси]  [--max-procs=макс-брой-процеси]\n"
959 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
960 "       [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n"
962 #~ msgid "old"
963 #~ msgstr "стар"
965 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
966 #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"