Did make dist
[findutils.git] / po / sl.po
blob125e53bf5361506651cc8cd533389d9c0b2f8c0b
1 # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
4 # $Id: sl.po,v 1.44 2007/01/13 18:15:45 jay Exp $
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:06+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "neveljaven argument %s za %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "dvoumen argument %s za %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Veljavni argumenti so:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Neznana sistemska napaka"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "velikost bloka"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "»"
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "«"
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[DdJj]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[Nn]"
133 #: find/util.c:158
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
138 #: find/util.c:160
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
143 #: find/util.c:586
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
148 #: find/util.c:593
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:607
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:616 find/util.c:626
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:631 find/util.c:635
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:642
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:753
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva "
178 "spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
180 #: find/find.c:188 find/find.c:191
181 msgid "cannot get current directory"
182 msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
184 #: find/find.c:369
185 #, c-format
186 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
187 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
189 #: find/find.c:379
190 #, c-format
191 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
192 msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
194 #: find/find.c:474
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
198 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
199 msgstr ""
200 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova "
201 "številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
203 #: find/find.c:511
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
207 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
208 msgstr ""
209 "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova "
210 "številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
212 #: find/find.c:1055
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
216 "already visited the directory to which it points."
217 msgstr ""
218 "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega "
219 "kaže, smo že obiskali."
221 #: find/find.c:1070
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
225 "directory which is %d %s."
226 msgstr ""
227 "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda "
228 "kot imenik %d %s."
230 #: find/find.c:1074
231 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
232 msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
234 #: find/find.c:1075
235 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
236 msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
238 #: find/find.c:1308
239 #, c-format
240 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
241 msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
243 #: find/find.c:1352
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
247 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
248 "results may have failed to include directories that should have been "
249 "searched."
250 msgstr ""
251 "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v "
252 "gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. "
253 "Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni "
254 "vsi potrebni imeniki."
256 #: find/fstype.c:253
257 msgid "unknown"
258 msgstr "neznano"
260 #: find/parser.c:432
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
264 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
265 "as those specified after it).  Please specify options before other "
266 "arguments.\n"
267 msgstr ""
268 "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire "
269 "niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, "
270 "navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
272 #: find/parser.c:689
273 msgid ""
274 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
275 "latter is a POSIX-compliant feature."
276 msgstr ""
277 "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto "
278 "nje priporočamo -depth."
280 #: find/parser.c:892
281 msgid ""
282 "\n"
283 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
284 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
288 "izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
290 #: find/parser.c:895
291 msgid ""
292 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
293 "given):\n"
294 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
295 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
296 msgstr ""
297 "operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -"
298 "and):\n"
299 "      ( IZRAZ )   ! IZRAZ   -not IZRAZ   IZRAZ1 -a IZRAZ2   IZRAZ1 -and -"
300 "IZRAZ2\n"
301 "      IZRAZ1 -o IZRAZ2   IZRAZ1 -or IZRAZ2   IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
303 #: find/parser.c:899
304 msgid ""
305 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
306 "\n"
307 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
308 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
309 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
310 msgstr ""
311 "pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
312 "\n"
313 "navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi):  \n"
314 "      -depth  --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
315 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
316 "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
318 #: find/parser.c:904
319 msgid ""
320 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
321 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
322 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
323 "PATTERN\n"
324 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
325 msgstr ""
326 "testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
327 "      -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
328 "      -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex "
329 "VZOREC\n"
330 "      -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
332 #: find/parser.c:909
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
336 "      -readable -writable -executable\n"
337 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
338 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
339 msgstr ""
340 "      -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
341 "      -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
342 "      -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
344 #: find/parser.c:914
345 msgid ""
346 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
347 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
348 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
349 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
350 msgstr ""
351 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
352 "      -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
353 "      -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
354 "      -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
356 #: find/parser.c:920
357 msgid ""
358 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
359 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
360 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
361 msgstr ""
362 "Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni "
363 "strani\n"
364 "za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
365 "dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
367 #: find/parser.c:968
368 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
369 msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
371 #: find/parser.c:983
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
375 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
376 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
377 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
378 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
379 msgstr ""
380 "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa "
381 "jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno "
382 "ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda "
383 "uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 "
384 "| grep -FzZ %s«."
386 #: find/parser.c:1029
387 msgid ""
388 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
389 msgstr ""
390 "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
392 #: find/parser.c:1475
393 #, c-format
394 msgid "invalid mode `%s'"
395 msgstr "neveljave način »%s«"
397 #: find/parser.c:1493
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid ""
400 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
401 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
402 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
403 msgstr ""
404 "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 "
405 "se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za "
406 "zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
408 #: find/parser.c:1679
409 msgid "invalid null argument to -size"
410 msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
412 #: find/parser.c:1725
413 #, c-format
414 msgid "invalid -size type `%c'"
415 msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
417 #: find/parser.c:1774
418 msgid ""
419 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
420 "'literal' or 'safe'"
421 msgstr ""
423 #: find/parser.c:1918
424 #, c-format
425 msgid "GNU find version %s\n"
426 msgstr "GNU find, različica %s\n"
428 #: find/parser.c:1919
429 #, c-format
430 msgid "Features enabled: "
431 msgstr "Omogočene možnosti: "
433 #: find/parser.c:2188
434 #, c-format
435 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
436 msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
438 #: find/parser.c:2204
439 #, c-format
440 msgid "error: %s at end of format string"
441 msgstr ""
443 #: find/parser.c:2243
444 #, c-format
445 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
446 msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
448 #: find/parser.c:2386
449 #, c-format
450 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
451 msgstr ""
453 #: find/parser.c:2411
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
457 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
458 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
459 "trailing colons)"
460 msgstr ""
461 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
462 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
463 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
465 #: find/parser.c:2417
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
469 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
470 "entry from $PATH"
471 msgstr ""
472 "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v "
473 "kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik "
474 "iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
476 #: find/parser.c:2515
477 msgid ""
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
480 msgstr ""
481 "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi "
482 "mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
484 #: find/parser.c:2538
485 #, c-format
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
489 #: find/parser.c:2551
490 #, fuzzy
491 msgid "The environment is too large for exec()."
492 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
494 #: find/pred.c:1186
495 #, c-format
496 msgid "< %s ... %s > ? "
497 msgstr "< %s ... %s > ? "
499 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1045
500 msgid "cannot fork"
501 msgstr "vejitev ni mogoča"
503 #: find/pred.c:1663
504 #, c-format
505 msgid "error waiting for %s"
506 msgstr "napaka pri čakanju na %s"
508 #: find/pred.c:1671
509 #, c-format
510 msgid "%s terminated by signal %d"
511 msgstr "%s zaključen s signalom %d"
513 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
514 msgid "invalid expression"
515 msgstr "neveljaven izraz"
517 #: find/tree.c:97
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid ""
520 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
521 "it."
522 msgstr ""
523 "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
525 #: find/tree.c:106
526 #, c-format
527 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
528 msgstr ""
530 #: find/tree.c:115
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "expected an expression after '%s'"
533 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
535 #: find/tree.c:119
536 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
537 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
539 #: find/tree.c:141
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid ""
542 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
543 "need an extra predicate after '%s'"
544 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
546 #: find/tree.c:147
547 #, fuzzy
548 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
549 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
551 #: find/tree.c:152
552 msgid ""
553 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
554 "one."
555 msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
557 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
558 msgid "oops -- invalid expression type!"
559 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
561 #: find/tree.c:229
562 #, c-format
563 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
564 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
566 #: find/tree.c:939
567 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
568 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
570 #: find/tree.c:975
571 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
572 msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
574 #: find/tree.c:1308
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "paths must precede expression: %s"
577 msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
579 #: find/tree.c:1317
580 #, c-format
581 msgid "invalid predicate `%s'"
582 msgstr "neveljaven predikat »%s«"
584 #: find/tree.c:1326
585 #, c-format
586 msgid "missing argument to `%s'"
587 msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
589 #: find/tree.c:1328
590 #, c-format
591 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
592 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
594 #: find/tree.c:1403
595 #, fuzzy
596 msgid "you have too many ')'"
597 msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
599 #: find/tree.c:1408
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
602 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
604 #: find/tree.c:1410
605 msgid "unexpected extra predicate"
606 msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
608 #: find/tree.c:1520
609 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
610 msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
612 #: locate/code.c:127
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Usage: %s [--version | --help]\n"
616 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
617 msgstr ""
618 "Uporaba: %s [--version | --help]\n"
619 "ali      %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
621 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1354 xargs/xargs.c:1243
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
629 #: locate/code.c:165
630 #, c-format
631 msgid "GNU findutils version %s\n"
632 msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
634 #: locate/locate.c:161
635 msgid "days"
636 msgstr "dni"
638 #: locate/locate.c:210
639 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
640 msgstr ""
642 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
645 msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
647 #: locate/locate.c:609
648 #, c-format
649 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
650 msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
652 #: locate/locate.c:887
653 #, c-format
654 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
655 msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
657 #: locate/locate.c:892
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Matching Filenames: %s "
660 msgstr "Imena datotek: %s "
662 #: locate/locate.c:893
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "All Filenames: %s "
665 msgstr "Imena datotek: %s "
667 #: locate/locate.c:896
668 #, c-format
669 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
670 msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
672 #: locate/locate.c:900
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "\n"
676 "\tof which %s contain whitespace, "
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "        med katerimi %s vsebuje presledke, "
681 #: locate/locate.c:903
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "\n"
685 "\t%s contain newline characters, "
686 msgstr ""
687 "\n"
688 "        %s vsebuje znake za novo vrstico, "
690 #: locate/locate.c:906
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "\n"
694 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "        in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
699 #: locate/locate.c:914
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
703 "compression ratio.\n"
704 msgstr ""
706 #: locate/locate.c:921
707 #, c-format
708 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
709 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
711 #: locate/locate.c:928
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Compression ratio is undefined\n"
714 msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
716 #: locate/locate.c:985
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
720 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:1072
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
727 "now (you are, after all, using the CVS code)."
728 msgstr ""
730 #: locate/locate.c:1100
731 msgid ""
732 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
733 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
734 "generated for this database.\n"
735 msgstr ""
737 #: locate/locate.c:1111
738 #, c-format
739 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
740 msgstr ""
742 #: locate/locate.c:1304
743 #, c-format
744 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
745 msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
747 #: locate/locate.c:1345
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid ""
750 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
751 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
752 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
753 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
754 "stdio ]\n"
755 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
756 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
757 "      pattern...\n"
758 msgstr ""
759 "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
760 "        [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
761 "        [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
762 "        [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
763 "stdio ]\n"
764 "        [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
765 "        [--version] [--help] \n"
766 "        vzorec...\n"
768 #: locate/locate.c:1404
769 msgid "failed to drop group privileges"
770 msgstr ""
772 #: locate/locate.c:1411
773 msgid "failed to drop setuid privileges"
774 msgstr ""
776 #: locate/locate.c:1422
777 msgid "Failed to drop privileges"
778 msgstr ""
780 #: locate/locate.c:1560
781 #, c-format
782 msgid "GNU locate version %s\n"
783 msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
785 #: locate/locate.c:1599
786 msgid "argument to --limit"
787 msgstr "argument za --limit"
789 #: locate/locate.c:1682
790 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
791 msgstr ""
792 "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
794 #: locate/locate.c:1753
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
797 msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
799 #: xargs/xargs.c:301
800 #, c-format
801 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
802 msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
804 #: xargs/xargs.c:319
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
808 "values must not exceed %lx."
809 msgstr ""
810 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
811 "vrednost znaka ne sme presegati %lx."
813 #: xargs/xargs.c:325
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
817 "values must not exceed %lo."
818 msgstr ""
819 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
820 "vrednost znaka ne sme presegati %lo."
822 #: xargs/xargs.c:334
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
826 "characters %s not recognised."
827 msgstr ""
828 "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; "
829 "neprepoznan sledilni znak %s."
831 #: xargs/xargs.c:379
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
835 "single character or an escape sequence starting with \\."
836 msgstr ""
837 "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti "
838 "bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
840 #: xargs/xargs.c:396
841 msgid "environment is too large for exec"
842 msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
844 #: xargs/xargs.c:538
845 #, c-format
846 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
847 msgstr ""
849 #: xargs/xargs.c:577
850 #, c-format
851 msgid "GNU xargs version %s\n"
852 msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
854 #: xargs/xargs.c:607
855 #, c-format
856 msgid "Cannot open input file `%s'"
857 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
859 #: xargs/xargs.c:643
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
862 msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
864 #: xargs/xargs.c:646
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
867 msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
869 #: xargs/xargs.c:650
870 #, c-format
871 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
872 msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
874 #: xargs/xargs.c:654
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
877 msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
879 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:871
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
883 "the -0 option"
884 msgstr ""
885 "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če "
886 "vključite izbiro -O"
888 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
889 msgid "double"
890 msgstr "dvojni"
892 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:872
893 msgid "single"
894 msgstr "enojni"
896 #: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:947
897 msgid "argument line too long"
898 msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
900 #: xargs/xargs.c:1120
901 msgid "error waiting for child process"
902 msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
904 #: xargs/xargs.c:1136
905 #, c-format
906 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
907 msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
909 #: xargs/xargs.c:1138
910 #, c-format
911 msgid "%s: stopped by signal %d"
912 msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
914 #: xargs/xargs.c:1140
915 #, c-format
916 msgid "%s: terminated by signal %d"
917 msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
919 #: xargs/xargs.c:1193
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
922 msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
924 #: xargs/xargs.c:1200
925 #, c-format
926 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
927 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
929 #: xargs/xargs.c:1214
930 #, c-format
931 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
932 msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
934 #: xargs/xargs.c:1232
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
938 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
939 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
940 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
941 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
942 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
943 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
944 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
945 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
946 msgstr ""
947 "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
948 "       [-E eof-str] [-e[niz-eof]]  [--eof[=niz-eof]]\n"
949 "       [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
950 "       [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-"
951 "niz]]\n"
952 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
953 "       [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
954 "       [-P največ-procesov]  [--max-procs=največ-procesov]\n"
955 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
956 "       [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
958 #~ msgid "old"
959 #~ msgstr "stari"
961 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
962 #~ msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
964 #~ msgid "Success"
965 #~ msgstr "Uspešno"
967 #~ msgid "No match"
968 #~ msgstr "Brez zadetkov"
970 #~ msgid "Invalid regular expression"
971 #~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
973 #~ msgid "Invalid collation character"
974 #~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
976 #~ msgid "Invalid character class name"
977 #~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
979 #~ msgid "Trailing backslash"
980 #~ msgstr "Zaključna nagibnica"
982 #~ msgid "Invalid back reference"
983 #~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
985 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
986 #~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
988 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
989 #~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
991 #~ msgid "Unmatched \\{"
992 #~ msgstr "Nezaključen \\["
994 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
995 #~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
997 #~ msgid "Invalid range end"
998 #~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
1000 #~ msgid "Memory exhausted"
1001 #~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
1003 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1004 #~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
1006 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1007 #~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
1009 #~ msgid "Regular expression too big"
1010 #~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
1012 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1013 #~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
1015 #~ msgid "No previous regular expression"
1016 #~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
1018 #~ msgid "Predicate List:\n"
1019 #~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
1021 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1022 #~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
1024 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1025 #~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
1027 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1028 #~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
1030 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1031 #~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
1033 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1034 #~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
1036 #~ msgid "error in %s: %s"
1037 #~ msgstr "napaka v %s: %s"
1039 #~ msgid ""
1040 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1041 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1042 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1043 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1044 #~ msgstr ""
1045 #~ "      IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
1046 #~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth  -follow --help\n"
1047 #~ "      -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
1048 #~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin "
1049 #~ "N\n"
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1053 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf "
1056 #~ "DATOTEKA FORMAT\n"
1057 #~ "      -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1059 #~ msgid "inserting %s\n"
1060 #~ msgstr "vrivamo %s\n"
1062 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1063 #~ msgstr "     tip: %s    %s  "
1065 #~ msgid "left:\n"
1066 #~ msgstr "levo:\n"
1068 #~ msgid "right:\n"
1069 #~ msgstr "desno:\n"
1071 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1072 #~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1076 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1077 #~ msgstr ""
1078 #~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
1079 #~ "        [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
1081 #~ msgid "unmatched %s quote"
1082 #~ msgstr "%s narekovaj brez para"
1084 #~ msgid "command too long"
1085 #~ msgstr "ukaz je predolg"
1087 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1088 #~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
1090 #~ msgid "argument list too long"
1091 #~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
1093 #~ msgid "cannot open current directory"
1094 #~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"
1096 #~ msgid "cannot return to starting directory"
1097 #~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"