1 # Vietnamese translation for FindUtils.
2 # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:28+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 22:58+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: BBEdit 8.2.3\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Các đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:125
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
55 #: gnulib/lib/getopt.c:995
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:477
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
103 #. The message catalog should translate "`" to a left
104 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
105 #. "'". If the catalog has no translation,
106 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
107 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
109 #. For example, an American English Unicode locale should
110 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
111 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
112 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
113 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
114 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
116 #. If you don't know what to put here, please see
117 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
118 #. and use glyphs suitable for your language.
119 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
123 #: gnulib/lib/quotearg.c:231
127 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
131 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
137 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
138 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
142 msgid "] [path...] [expression]\n"
143 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
147 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
148 msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
151 msgid "Empty argument to the -D option."
155 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
158 #: find/util.c:614 find/util.c:624
159 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
162 #: find/util.c:629 find/util.c:633
164 msgid "Invalid optimisation level %s"
170 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
171 "consider using GNU locate."
176 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
177 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
179 "Không hỗ trợ biến môi trường « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
180 "chỉ một điều làm ảnh hướng đến kích cỡ của khối: biến môi trường « "
181 "POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
183 #: find/find.c:188 find/find.c:191
184 msgid "cannot get current directory"
185 msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
189 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
190 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
194 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
195 msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
200 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
201 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
203 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị "
204 "mới « %ld », kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
209 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
210 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
212 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %"
213 "ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
218 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
219 "already visited the directory to which it points."
221 "Liên kết tượng trưng « %s » là một phần của vòng lặp trong tôn ti thư mục "
222 "này; đã thăm thư mục đến đó nó hướng."
227 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
228 "directory which is %d %s."
230 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; « %s » có cùng một số hiệu thiết bị "
231 "và inode với một thư mục nào đó, mà là %d %s."
234 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
235 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
238 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
239 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
243 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
244 msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
249 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
250 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
251 "results may have failed to include directories that should have been "
254 "CẢNH BÁO : số đếm liên kết cứng không đúng đối với %s: có lẽ gặp lỗi trong "
255 "trình điều khiển hệ thống tập tin. Như thế thì đang hiệu lực tự động tùy "
256 "chọn « -noleaf » (không lá) của lệnh « find » (tìm). Trước này, kết quả có "
257 "thể chưa bao gồm một số thư mục nên tìm."
266 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
267 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
268 "as those specified after it). Please specify options before other "
271 "cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số khác tùy chọn %s, nhưng mà "
272 "tùy chọn không phải thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều thử được ghi rõ "
273 "cả hai trước lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chọn _trước_ đối số khác.\n"
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
280 "cảnh báo : tùy chọn « -d » bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn « -depth "
281 "» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
290 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
292 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử và hành động:\n"
296 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
298 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
299 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
301 "toán tử (quyền đi trước giảm; ngụ ý tùy chọn « -and » (và)\n"
302 "khi không có điều khác):\n"
303 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
305 "[EXPR (biểu thức); not (không phải); and (và); or (hoặc)]\n"
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
315 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
316 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
317 "\t-follow \t\t(theo)\n"
318 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
320 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
321 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
322 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
323 "\t-maxdepth CẤP \t(độ sâu tối đa)\n"
324 "\t-mindepth CẤP \t(độ sâu tối thiểu)\n"
325 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
326 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
327 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
328 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
329 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
330 "\t-noignore_readdir_race \t(đừng bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
334 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
335 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
336 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
338 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
340 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cũng được):\n"
341 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
342 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
343 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
344 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
345 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
346 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
347 "\t-empty \t\t(trống)\n"
348 "\t-false \t\t\t(sai)\n"
349 "\t-fstype KIỂU \t(kiểu hệ thống tập tin)\n"
350 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
351 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
352 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
353 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
354 "\t-inum N \t\t(số)\n"
355 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
356 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
357 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
358 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
359 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
360 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
361 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
362 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
367 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
368 " -readable -writable -executable\n"
369 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
370 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
373 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
374 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
375 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
376 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
377 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
378 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
379 "-true \t\t\t(đúng)\n"
380 "-type [bcdpflsD] \t(kiểu)\n"
381 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
382 "-used N \t\t\t(đã dùng)\n"
383 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
384 "-xtype [bcdpfls] \t(kiểu)\n"
388 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
389 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
390 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
391 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
394 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
399 "\t-fprintf TẬP_TIN DẠNG\n"
407 "-prune \t(xén bớt)\n"
412 "\t-exec LỆNH {} + -ok LỆNH\n"
414 "\t-execdir LỆNH {} + -okdir LỆNH\n"
418 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
419 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
420 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
422 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa chữa) lỗi nào thông qua\n"
423 "trang thông báo lỗi findutils tại <http://savannah.gnu.org/>\n"
424 "hoặc, nếu không có cách truy cập Mạng,\n"
425 "bằng cách gởi thư cho địa chỉ <bug-findutils@gnu.org>."
428 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
429 msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch() » bị lỗi."
434 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
435 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
436 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
437 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
438 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
440 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có "
441 "phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
442 "hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
443 "bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
444 "« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
448 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
450 "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy chọn « "
451 "-iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
453 #: find/parser.c:1456
455 msgid "invalid mode `%s'"
456 msgstr "chế độ không hợp lệ « %s »"
458 #: find/parser.c:1474
461 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
462 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
463 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
465 "cảnh báo : bạn đã xác định một mẫu chế độ %s bằng 000. Lời nghĩa của « -"
466 "perm /000 » sắp được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là lúc "
467 "này nó không khớp với tập tin nào nhưng nó sắp được thay đổi để khớp với mọi "
470 #: find/parser.c:1659
471 msgid "invalid null argument to -size"
472 msgstr "đối số rỗng không hợp lệ đối với tùy chọn « -size » (kích cỡ)"
474 #: find/parser.c:1705
476 msgid "invalid -size type `%c'"
477 msgstr "kiểu « -size » (kích cỡ) không hợp lệ « %c »"
479 #: find/parser.c:1755
481 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
482 "'literal' or 'safe'"
485 #: find/parser.c:1898
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
490 #: find/parser.c:1899
492 msgid "Features enabled: "
493 msgstr "Các tính năng hoạt động: "
495 #: find/parser.c:2169
497 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
498 msgstr "cảnh báo : không nhận diện ký tự thoát « \\%c »"
500 #: find/parser.c:2185
502 msgid "error: %s at end of format string"
505 #: find/parser.c:2224
507 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
508 msgstr "cảnh báo : không nhận diện chỉ thị định dạng « %%%c »"
510 #: find/parser.c:2367
512 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
515 #: find/parser.c:2392
518 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
519 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
520 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
523 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
524 "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
525 "mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
526 "tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
528 #: find/parser.c:2398
531 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
532 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
535 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường « PATH » (đường dẫn) mà không an "
536 "toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỏ thư "
537 "mục hiện thời ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bỏ dấu chấm « . » hay ký "
538 "tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
540 #: find/parser.c:2496
542 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
543 "this is a potential security problem."
545 "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
546 "execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
548 #: find/parser.c:2519
550 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
551 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện « {} » với đối số « -exec%s ... + »"
553 #: find/parser.c:2532
555 msgid "The environment is too large for exec()."
556 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
558 #: find/parser.c:2715
559 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
564 msgid "< %s ... %s > ? "
565 msgstr "< %s ... %s > ? "
567 #: find/pred.c:1655 xargs/xargs.c:1062
569 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
573 msgid "error waiting for %s"
574 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
578 msgid "%s terminated by signal %d"
579 msgstr "%s bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
581 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
582 msgid "invalid expression"
583 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
588 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
591 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng một toán tử nhị phân mà không có gì nằm "
596 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
601 msgid "expected an expression after '%s'"
602 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
605 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
606 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
611 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
612 "need an extra predicate after '%s'"
613 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
617 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
618 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
622 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
624 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự « ) » nhưng chưa gặp."
626 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
627 msgid "oops -- invalid expression type!"
628 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ."
632 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
633 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ (%d)."
636 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
637 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ trong « mark_stat »."
640 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
641 msgstr "rõ tiếc — kiểu biểu thức không hợp lệ trong « mark_type »."
645 msgid "paths must precede expression: %s"
646 msgstr "đương dẫn phải nằm trước biểu thức"
650 msgid "invalid predicate `%s'"
651 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
655 msgid "missing argument to `%s'"
656 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
660 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
661 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
665 msgid "you have too many ')'"
666 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự « ) »"
670 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
671 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
674 msgid "unexpected extra predicate"
675 msgstr "gặp vị ngữ thêm bất ngờ"
678 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
679 msgstr "rỗ tiếc — việc chèn mặc định điều « and » một cách không hợp lệ."
684 "Usage: %s [--version | --help]\n"
685 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
687 "Cách sử dụng: %s [--version | --help]\n"
688 "\t\t\t\t\t(phiên bản, trợ giúp)\n"
690 "%s gần_hết_chữ_đôi_thường < danh_sách_tập_tin > cơ_sở_dữ_liệu_định_vị\n"
692 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1358 xargs/xargs.c:1260
695 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
698 "Hãy thông báo lỗi nào cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
702 msgid "GNU findutils version %s\n"
703 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
705 #: locate/locate.c:162
709 #: locate/locate.c:211
710 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
713 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
715 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
716 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
718 #: locate/locate.c:609
720 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
721 msgstr "cơ sở dữ liệu định vị « %s » bị hỏng hay không hợp lệ"
723 #: locate/locate.c:887
725 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
726 msgstr "Kích cỡ của cơ sở dữ liệu định vị: %s bytes\n"
728 #: locate/locate.c:892
730 msgid "Matching Filenames: %s "
731 msgstr "Tên tập tin: %s "
733 #: locate/locate.c:893
735 msgid "All Filenames: %s "
736 msgstr "Tên tập tin: %s "
738 #: locate/locate.c:896
740 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
741 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
743 #: locate/locate.c:900
747 "\tof which %s contain whitespace, "
750 "\ttrong đó có %s chứa dấu cách, "
752 #: locate/locate.c:903
756 "\t%s contain newline characters, "
759 "\t%s chứa ký tự dòng mới, "
761 #: locate/locate.c:906
765 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
768 "\tvà %s chứa ký tự đặt bộ bit cao.\n"
770 #: locate/locate.c:914
773 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
774 "compression ratio.\n"
777 #: locate/locate.c:921
779 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
780 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
782 #: locate/locate.c:928
784 msgid "Compression ratio is undefined\n"
785 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
787 #: locate/locate.c:983
790 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
791 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
794 #: locate/locate.c:1076
797 "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
798 "now (you are, after all, using the CVS code)."
801 #: locate/locate.c:1104
803 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
804 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
805 "generated for this database.\n"
808 #: locate/locate.c:1115
810 msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option."
813 #: locate/locate.c:1308
815 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
816 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng thức %s.\n"
818 #: locate/locate.c:1349
821 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
822 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
823 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
824 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
826 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
827 " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
830 "Cách sử dụng: %s [-d đường_dẫn | --database=đường_dẫn] (cơ sở dữ liệu)\n"
831 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
832 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua chữ hoa/thường)\n"
833 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
834 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
835 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
836 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
837 "[-0 | --null] \t\t\t(rỗng)\n"
838 "[-c | --count] \t\t\t(số đếm)\n"
839 "[-P | -H | --nofollow] \t(không đi theo)\n"
840 "[-L | --follow] \t\t(đi theo)\n"
841 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
842 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
843 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
844 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
845 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
846 "[--regextype=KIỂU]\t\tkiểu biểu thức chính quy\n"
847 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
848 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
849 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
851 #: locate/locate.c:1408
852 msgid "failed to drop group privileges"
855 #: locate/locate.c:1415
856 msgid "failed to drop setuid privileges"
859 #: locate/locate.c:1426
860 msgid "Failed to drop privileges"
863 #: locate/locate.c:1564
865 msgid "GNU locate version %s\n"
866 msgstr "Trình locate (định vị) phiên bản %s cua GNU\n"
868 #: locate/locate.c:1603
869 msgid "argument to --limit"
870 msgstr "đối số đối với « --limit » (giới hạn)"
872 #: locate/locate.c:1686
873 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
875 "cảnh báo : cơ sở dữ liệu định vị có thể được đọc từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
878 #: locate/locate.c:1757
880 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
881 msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu « %s » cũ hơn %d %s"
885 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
886 msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập"
891 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
892 "values must not exceed %lx."
894 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
895 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
900 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
901 "values must not exceed %lo."
903 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
904 "cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
909 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
910 "characters %s not recognised."
912 "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
913 "nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
918 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
919 "single character or an escape sequence starting with \\."
921 "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
922 "hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
925 msgid "environment is too large for exec"
926 msgstr "môi trường quá lớn đối với « exec » (thì hành)"
930 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
935 msgid "GNU xargs version %s\n"
936 msgstr "Trình xargs (đối số x) phiên bản %s của GNU\n"
940 msgid "Cannot open input file `%s'"
941 msgstr "Không thể mở tập tin nhập « %s »"
945 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
946 msgstr "Các biến môi trường của bạn chiếm %ld byte\n"
950 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
951 msgstr "Giới hạn POSIX trên và dưới độ dài của đối số : %ld, %ld\n"
955 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
956 msgstr "Độ dài lệnh tối đa mà thật có thể dùng: %ld\n"
960 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
961 msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh mà thật đang dùng: %ld\n"
963 #: xargs/xargs.c:784 xargs/xargs.c:877
966 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
969 "chưa khớp với dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
970 "với xargs nếu không dùng tùy chọn « -0 »"
972 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
976 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
982 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
983 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
986 #: xargs/xargs.c:907 xargs/xargs.c:964
987 msgid "argument line too long"
988 msgstr "dòng đối số quá dài"
990 #: xargs/xargs.c:1137
991 msgid "error waiting for child process"
992 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
994 #: xargs/xargs.c:1153
996 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
997 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; nên hủy bỏ"
999 #: xargs/xargs.c:1155
1001 msgid "%s: stopped by signal %d"
1002 msgstr "%s: bị ngừng bởi tín hiệu %d"
1004 #: xargs/xargs.c:1157
1006 msgid "%s: terminated by signal %d"
1007 msgstr "%s: bị chấm dứt bởi tín hiệu %d"
1009 #: xargs/xargs.c:1210
1011 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1012 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn « -%c »\n"
1014 #: xargs/xargs.c:1217
1016 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1017 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là ≥ %ld\n"
1019 #: xargs/xargs.c:1231
1021 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1022 msgstr "%s: giá trị cho tùy chọn « -%c » nên là < %ld\n"
1024 #: xargs/xargs.c:1249
1027 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1028 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1029 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1030 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1031 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1032 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1033 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1034 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1035 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1037 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
1038 "[--interactive]\t\ttương tác\n"
1039 " [--null]\t\t\trỗng\n"
1040 " [-d|--delimiter=dấu_giới_hạn]\n"
1041 "[-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] (chuỗi kết thúc tập tin)\n"
1042 "[-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1043 "\t(số dòng tối đa)\n"
1044 "[-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1045 "\t(thay thế chuỗi)\n"
1046 "[-n max-args] [--max-args=max-args] (số đối số tối đa)\n"
1047 "[-s max-chars] [--max-chars=max-chars] (số ký tự tối đa)\n"
1048 "[-P max-procs] [--max-procs=max-procs] (số tiến trình tối đa)\n"
1049 "[--verbose]\t\t\t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
1050 "[--exit] \t\t\t\t\t\t\t(thoát)\n"
1051 "[--no-run-if-empty] \t\t(đừng chạy nếu trống)\n"
1052 "[--arg-file=tập_tin]\t\t\t\t(tập tin đối số)\n"
1053 "[--version]\t\t\t\t\t\t(phiên bản)\n"
1054 "[--help]\t\t\t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
1055 "[lệnh [các_đối_số_đầu]]\n"
1060 #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
1062 #~ "Đang rút gọn « arg_max » (đối số tối đa) (%ld) thành « arg-size » (kích "
1063 #~ "cỡ đối số) (%ld)\n"