did make dist
[findutils.git] / po / sv.po
blobaadebe2070fe9cd7f1fac7ed4ad445181b403ffc
1 # Swedish messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-25 13:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Giltiga argument är:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Okänt systemfel"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgid "block size"
97 msgstr "blockstorlek"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:231
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[jJyY]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[nN]"
134 #: find/util.c:156
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [sökväg...] [uttryck]\n"
139 #: find/util.c:158
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Användning: %s [sökväg...] [uttryck]\n"
144 #: find/util.c:584
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
149 #: find/util.c:591
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:605
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:614 find/util.c:624
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:629 find/util.c:633
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:640
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:751
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
179 "blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
185 #: find/find.c:369
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
190 #: find/find.c:379
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
202 "enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
211 "inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "Symboliska länken \"%s\" är en del av en loop i kataloghierarkin; vi har "
220 "redan besökt katalogen till vilken den pekar."
222 # Osäker på %d %s
223 #: find/find.c:1070
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
227 "directory which is %d %s."
228 msgstr ""
229 "Filsystemsloop hittades; \"%s\" har samma enhetsnummer och inod som en "
230 "katalog vilken är %d %s."
232 #: find/find.c:1074
233 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
234 msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
236 #: find/find.c:1075
237 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
238 msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
240 #: find/find.c:1309
241 #, c-format
242 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
243 msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
245 #: find/find.c:1353
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
249 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
250 "results may have failed to include directories that should have been "
251 "searched."
252 msgstr ""
253 "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s: detta kan vara ett fel i din "
254 "filsystemdrivrutin.  Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find.  "
255 "Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
256 "sökts igenom."
258 #: find/fstype.c:253
259 msgid "unknown"
260 msgstr "okänd"
262 #: find/parser.c:436
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
266 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
267 "as those specified after it).  Please specify options before other "
268 "arguments.\n"
269 msgstr ""
270 "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
271 "flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
272 "före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
273 "argument.\n"
275 #: find/parser.c:651
276 msgid ""
277 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
278 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 msgstr ""
280 "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
281 "senare stöds enligt POSIX."
283 #: find/parser.c:854
284 msgid ""
285 "\n"
286 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
287 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
291 "uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
293 #: find/parser.c:857
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
301 "anges):\n"
302 "      ( UTTR )   ! UTTR   -not UTTR   UTTR1 -a UTTR2   UTTR1 -and UTTR2\n"
303 "      UTTR1 -o UTTR2   UTTR1 -or UTTR2   UTTR1 , UTTR2\n"
305 #: find/parser.c:861
306 msgid ""
307 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
308 "\n"
309 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
310 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
311 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
312 msgstr ""
313 "positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
314 "\n"
315 "normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
316 "      -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
317 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 #: find/parser.c:866
320 msgid ""
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
329 "      -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
330 "MÖNSTER\n"
331 "      -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
333 #: find/parser.c:871
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
337 "      -readable -writable -executable\n"
338 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
339 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
340 msgstr ""
341 "      -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]RÄTTIGHET -regex MÖNSTER\n"
342 "      -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
343 "      -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
345 #: find/parser.c:876
346 msgid ""
347 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
348 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
349 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
350 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
351 msgstr ""
352 "åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
354 "      -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
355 "      -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
357 # Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
358 #: find/parser.c:882
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
365 "findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
366 "webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
367 "felrapporter på engelska om möjligt.\n"
368 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
370 # Osäker... hur översätta "sanity check"?
371 #: find/parser.c:930
372 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
373 msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
375 #: find/parser.c:945
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
379 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
380 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
381 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
382 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
383 msgstr ""
384 "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
385 "sökvägar gör det).  Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
386 "bli falsk på detta system.  Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
387 "användbart, eller kanske \"-samefile\".  Alternativt, om du använder GNU "
388 "grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
390 #: find/parser.c:991
391 msgid ""
392 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
393 msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
395 #: find/parser.c:1456
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "ogiltig rättighet \"%s\""
400 #: find/parser.c:1474
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
404 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
406 msgstr ""
407 "varning: du måste specificera ett lägesmönster %s som är likvärdigt med 000. "
408 "Betydelsen av -perm /000 kommer snart ändras för att överensstämma med -perm "
409 "000; alltså, för tillfället matchar det inga filer men kommer snart att "
410 "ändras för att matcha alla filer."
412 #: find/parser.c:1659
413 msgid "invalid null argument to -size"
414 msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
416 #: find/parser.c:1705
417 #, c-format
418 msgid "invalid -size type `%c'"
419 msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
421 #: find/parser.c:1755
422 msgid ""
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:1898
428 #, c-format
429 msgid "GNU find version %s\n"
430 msgstr "GNU find version %s\n"
432 #: find/parser.c:1899
433 #, c-format
434 msgid "Features enabled: "
435 msgstr "Aktiverade funktioner: "
437 #: find/parser.c:2169
438 #, c-format
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
442 #: find/parser.c:2185
443 #, c-format
444 msgid "error: %s at end of format string"
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:2224
448 #, c-format
449 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
450 msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
452 #: find/parser.c:2367
453 #, c-format
454 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
455 msgstr ""
457 #: find/parser.c:2392
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "trailing colons)"
464 msgstr ""
465 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
466 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
467 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
469 #: find/parser.c:2398
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
473 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
474 "entry from $PATH"
475 msgstr ""
476 "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
477 "osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
478 "din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
480 #: find/parser.c:2496
481 msgid ""
482 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
483 "this is a potential security problem."
484 msgstr ""
485 "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
486 "av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
488 #: find/parser.c:2519
489 #, c-format
490 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
491 msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
493 #: find/parser.c:2532
494 #, fuzzy
495 msgid "The environment is too large for exec()."
496 msgstr "miljön är för stor för exec"
498 #: find/parser.c:2715
499 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
500 msgstr ""
502 #: find/pred.c:1208
503 #, c-format
504 msgid "< %s ... %s > ? "
505 msgstr "< %s ... %s > ? "
507 #: find/pred.c:1655 xargs/xargs.c:1062
508 msgid "cannot fork"
509 msgstr "kan inte grena"
511 #: find/pred.c:1695
512 #, c-format
513 msgid "error waiting for %s"
514 msgstr "fel vid väntande på %s"
516 #: find/pred.c:1703
517 #, c-format
518 msgid "%s terminated by signal %d"
519 msgstr "%s avslutades av signal %d"
521 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
522 msgid "invalid expression"
523 msgstr "ogiltigt uttryck"
525 #: find/tree.c:97
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid ""
528 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
529 "it."
530 msgstr ""
531 "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator utan någonting före den."
533 #: find/tree.c:106
534 #, c-format
535 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
536 msgstr ""
538 #: find/tree.c:115
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "expected an expression after '%s'"
541 msgstr "oväntat extra predikat"
543 #: find/tree.c:119
544 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
545 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
547 #: find/tree.c:141
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
551 "need an extra predicate after '%s'"
552 msgstr ""
553 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
554 "men kunde inte se ett."
556 #: find/tree.c:147
557 #, fuzzy
558 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
559 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
561 #: find/tree.c:152
562 msgid ""
563 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
564 "one."
565 msgstr ""
566 "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
567 "men kunde inte se ett."
569 #: find/tree.c:157 find/tree.c:811
570 msgid "oops -- invalid expression type!"
571 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp!"
573 #: find/tree.c:229
574 #, c-format
575 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
576 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
578 #: find/tree.c:941
579 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
580 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_stat!"
582 #: find/tree.c:977
583 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
584 msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp i mark_type!"
586 #: find/tree.c:1317
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "paths must precede expression: %s"
589 msgstr "sökvägar måste komma före uttryck"
591 #: find/tree.c:1326
592 #, c-format
593 msgid "invalid predicate `%s'"
594 msgstr "ogiltigt predikat \"%s\""
596 #: find/tree.c:1335
597 #, c-format
598 msgid "missing argument to `%s'"
599 msgstr "argument till \"%s\" saknas"
601 #: find/tree.c:1337
602 #, c-format
603 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
604 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
606 #: find/tree.c:1412
607 #, fuzzy
608 msgid "you have too many ')'"
609 msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
611 #: find/tree.c:1417
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
614 msgstr "oväntat extra predikat"
616 #: find/tree.c:1419
617 msgid "unexpected extra predicate"
618 msgstr "oväntat extra predikat"
620 #: find/tree.c:1529
621 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
622 msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
624 #: locate/code.c:127
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Usage: %s [--version | --help]\n"
628 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
629 msgstr ""
630 "Användning: %s [--version | --help]\n"
631 "eller       %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
633 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1358 xargs/xargs.c:1260
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
640 "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
642 #: locate/code.c:165
643 #, c-format
644 msgid "GNU findutils version %s\n"
645 msgstr "GNU findutils version %s\n"
647 #: locate/locate.c:162
648 msgid "days"
649 msgstr "dagar"
651 #: locate/locate.c:211
652 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
653 msgstr ""
655 #: locate/locate.c:227 locate/locate.c:234
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Invalid argument `%s' for option --max-database-age"
658 msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
660 #: locate/locate.c:609
661 #, c-format
662 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
663 msgstr "locate-databasen \"%s\" är trasig eller ogiltig"
665 #: locate/locate.c:887
666 #, c-format
667 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
668 msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
670 #: locate/locate.c:892
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Matching Filenames: %s "
673 msgstr "Filnamn: %s "
675 #: locate/locate.c:893
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "All Filenames: %s "
678 msgstr "Filnamn: %s "
680 #: locate/locate.c:896
681 #, c-format
682 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
683 msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
685 #: locate/locate.c:900
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "\tof which %s contain whitespace, "
690 msgstr ""
691 "\n"
692 "\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
694 #: locate/locate.c:903
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "\n"
698 "\t%s contain newline characters, "
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "\t%s innehåller nyradstecken, "
703 #: locate/locate.c:906
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
712 #: locate/locate.c:914
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
716 "compression ratio.\n"
717 msgstr ""
719 #: locate/locate.c:921
720 #, c-format
721 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
722 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
724 #: locate/locate.c:928
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Compression ratio is undefined\n"
727 msgstr "Komprimeringsratio %4.2f%%\n"
729 #: locate/locate.c:983
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
733 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
734 msgstr ""
736 #: locate/locate.c:1076
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
740 "now (you are, after all, using the CVS code)."
741 msgstr ""
743 #: locate/locate.c:1104
744 msgid ""
745 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
746 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
747 "generated for this database.\n"
748 msgstr ""
750 #: locate/locate.c:1115
751 #, c-format
752 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
753 msgstr ""
755 #: locate/locate.c:1308
756 #, c-format
757 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
758 msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
760 #: locate/locate.c:1349
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
764 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
765 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
766 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
767 "stdio ]\n"
768 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
769 "      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
770 "      pattern...\n"
771 msgstr ""
772 "Användning: %s [-d sökväg | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
773 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
774 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
775 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
776 "stdio ]\n"
777 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
778 "      [-version] [--help]\n"
779 "      mönster...\n"
781 #: locate/locate.c:1408
782 msgid "failed to drop group privileges"
783 msgstr ""
785 #: locate/locate.c:1415
786 msgid "failed to drop setuid privileges"
787 msgstr ""
789 #: locate/locate.c:1426
790 msgid "Failed to drop privileges"
791 msgstr ""
793 #: locate/locate.c:1564
794 #, c-format
795 msgid "GNU locate version %s\n"
796 msgstr "GNU locate version %s\n"
798 #: locate/locate.c:1603
799 msgid "argument to --limit"
800 msgstr "argument till --limit"
802 #: locate/locate.c:1686
803 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
804 msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
806 #: locate/locate.c:1757
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
809 msgstr "varning: databasen \"%s\" är mer än %d %s gammal"
811 #: xargs/xargs.c:300
812 #, c-format
813 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
814 msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
816 #: xargs/xargs.c:318
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
820 "values must not exceed %lx."
821 msgstr ""
822 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
823 "får inte överstiga %lx."
825 #: xargs/xargs.c:324
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
829 "values must not exceed %lo."
830 msgstr ""
831 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
832 "får inte överstiga %lo."
834 #: xargs/xargs.c:333
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
838 "characters %s not recognised."
839 msgstr ""
840 "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
841 "efterföljande tecknen %s är okända."
843 #: xargs/xargs.c:378
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
847 "single character or an escape sequence starting with \\."
848 msgstr ""
849 "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
850 "ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
852 #: xargs/xargs.c:395
853 msgid "environment is too large for exec"
854 msgstr "miljön är för stor för exec"
856 #: xargs/xargs.c:536
857 #, c-format
858 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
859 msgstr ""
861 #: xargs/xargs.c:575
862 #, c-format
863 msgid "GNU xargs version %s\n"
864 msgstr "GNU xargs version %s\n"
866 #: xargs/xargs.c:605
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open input file `%s'"
869 msgstr "Kan inte öppna inmatningsfil \"%s\""
871 #: xargs/xargs.c:641
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
874 msgstr "Dina miljövariabler upptar %ld byte\n"
876 #: xargs/xargs.c:644
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
879 msgstr "Undre och övre POSIX-gränser för argumentlängd: %ld, %ld\n"
881 #: xargs/xargs.c:648
882 #, c-format
883 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
884 msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
886 #: xargs/xargs.c:652
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
889 msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %ld\n"
891 #: xargs/xargs.c:784 xargs/xargs.c:877
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
895 "the -0 option"
896 msgstr ""
897 "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
898 "xargs såvida du inte använder flaggan -0"
900 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
901 msgid "double"
902 msgstr "dubbelt"
904 #: xargs/xargs.c:785 xargs/xargs.c:878
905 msgid "single"
906 msgstr "enkelt"
908 #: xargs/xargs.c:897
909 msgid ""
910 "warning: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
911 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
912 msgstr ""
914 #: xargs/xargs.c:907 xargs/xargs.c:964
915 msgid "argument line too long"
916 msgstr "argumentraden är för lång"
918 #: xargs/xargs.c:1137
919 msgid "error waiting for child process"
920 msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
922 #: xargs/xargs.c:1153
923 #, c-format
924 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
925 msgstr "%s: avslutades med status 255; avbryter"
927 #: xargs/xargs.c:1155
928 #, c-format
929 msgid "%s: stopped by signal %d"
930 msgstr "%s: stoppades av signal %d"
932 #: xargs/xargs.c:1157
933 #, c-format
934 msgid "%s: terminated by signal %d"
935 msgstr "%s: avslutades av signal %d"
937 #: xargs/xargs.c:1210
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
940 msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
942 #: xargs/xargs.c:1217
943 #, c-format
944 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
945 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
947 #: xargs/xargs.c:1231
948 #, c-format
949 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
950 msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
952 #: xargs/xargs.c:1249
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid ""
955 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
956 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
957 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
958 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
959 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
960 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
961 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
962 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
963 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
964 msgstr ""
965 "Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
966 "delimiter=avskiljare]\n"
967 "       [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]]  [--eof[=filslutssträng]]\n"
968 "       [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
969 "       [-I ersättningsstr] [-i[ersättningsstr]] [--replace"
970 "[=ersättningsstr]]\n"
971 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
972 "       [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
973 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-proc]\n"
974 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
975 "       [--version] [--help] [kommando [initiala argument]]\n"
977 #~ msgid "old"
978 #~ msgstr "gammalt"
980 #, fuzzy
981 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
982 #~ msgstr "Reducerar arg_max (%ld) till arg_size (%ld)\n"
984 #~ msgid "Success"
985 #~ msgstr "Lyckades"
987 #~ msgid "No match"
988 #~ msgstr "Ingen träff"
990 #~ msgid "Invalid regular expression"
991 #~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
993 #~ msgid "Invalid collation character"
994 #~ msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
996 #~ msgid "Invalid character class name"
997 #~ msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
999 #~ msgid "Trailing backslash"
1000 #~ msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
1002 #~ msgid "Invalid back reference"
1003 #~ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
1005 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1006 #~ msgstr "Omaka [ eller [^"
1008 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1009 #~ msgstr "Omaka ( eller \\("
1011 #~ msgid "Unmatched \\{"
1012 #~ msgstr "Omaka \\{"
1014 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1015 #~ msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
1017 #~ msgid "Invalid range end"
1018 #~ msgstr "Ogiltigt slut på intervall"
1020 #~ msgid "Memory exhausted"
1021 #~ msgstr "Minnet slut"
1023 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1024 #~ msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
1026 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1027 #~ msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1029 #~ msgid "Regular expression too big"
1030 #~ msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
1032 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1033 #~ msgstr "Omaka ) eller \\)"
1035 #~ msgid "No previous regular expression"
1036 #~ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1038 #~ msgid "Predicate List:\n"
1039 #~ msgstr "Predikatlista:\n"
1041 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1042 #~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
1044 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1045 #~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
1047 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1048 #~ msgstr "virtuellt minne slut"
1050 #~ msgid "error in %s: %s"
1051 #~ msgstr "fel i %s: %s"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1055 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1056 #~ "delete\n"
1057 #~ "      -quit\n"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1060 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1061 #~ "delete\n"
1062 #~ "      -quit\n"
1064 #~ msgid "inserting %s\n"
1065 #~ msgstr "infogar %s\n"
1067 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1068 #~ msgstr "     typ: %s    %s  "
1070 #~ msgid "left:\n"
1071 #~ msgstr "vänster:\n"
1073 #~ msgid "right:\n"
1074 #~ msgstr "höger:\n"
1076 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1077 #~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
1079 #~ msgid ""
1080 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1081 #~ "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
1082 #~ "      [--version] [--help] pattern...\n"
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
1085 #~ "           [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
1086 #~ "           [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1090 #~ "a valid database name"
1091 #~ msgstr ""
1092 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett inledande "
1093 #~ "kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1097 #~ "not a valid database name"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett "
1100 #~ "eftersläpande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
1102 #~ msgid "command too long"
1103 #~ msgstr "kommandot är för långt"
1105 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
1108 #~ "storlek"
1110 #~ msgid "argument list too long"
1111 #~ msgstr "argumentlistan är för lång"
1113 #~ msgid ""
1114 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1115 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1116 #~ "delete\n"
1117 #~ "      -quit"
1118 #~ msgstr ""
1119 #~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
1120 #~ "      -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1121 #~ "delete\n"
1122 #~ "      -quit"
1124 #~ msgid ""
1125 #~ "\n"
1126 #~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1127 #~ msgstr ""
1128 #~ "\n"
1129 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1130 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1132 #~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
1133 #~ msgstr ""
1134 #~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
1135 #~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
1137 #~ msgid "memory exhausted"
1138 #~ msgstr "minnet slut"
1140 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1141 #~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
1143 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1144 #~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
1146 #~ msgid "unmatched %s quote"
1147 #~ msgstr "omaka %s citattecken"
1149 #~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
1150 #~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
1152 #~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
1153 #~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""