Did make dist
[findutils.git] / po / tr.po
blob87345a27ad3f9898ab79c49eae66034795efa8bc
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:06+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:125
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #. TRANSLATORS:
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'".  If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
119 msgid "`"
120 msgstr "\""
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
123 msgid "'"
124 msgstr "\""
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
127 msgid "^[yY]"
128 msgstr "^[eE]"
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
131 msgid "^[nN]"
132 msgstr "^[hH]"
134 #: find/util.c:158
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
139 #: find/util.c:160
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
144 #: find/util.c:596
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
149 #: find/util.c:603
150 msgid "Empty argument to the -D option."
151 msgstr ""
153 #: find/util.c:617
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
155 msgstr ""
157 #: find/util.c:626 find/util.c:636
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
159 msgstr ""
161 #: find/util.c:641 find/util.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
164 msgstr ""
166 #: find/util.c:652
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
171 msgstr ""
173 #: find/util.c:763
174 msgid ""
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
177 msgstr ""
178 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
179 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
185 #: find/find.c:369
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
190 #: find/find.c:379
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
202 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
211 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
220 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
222 #: find/find.c:1070
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
227 msgstr ""
228 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
229 "ve düğüm numarasına sahip."
231 #: find/find.c:1074
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
235 #: find/find.c:1075
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
239 #: find/find.c:1308
240 #, c-format
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
244 #: find/find.c:1352
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
250 "searched."
251 msgstr ""
252 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
253 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
254 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
255 "olabilir."
257 #: find/fstype.c:253
258 msgid "unknown"
259 msgstr "bilinmeyen"
261 #: find/parser.c:430
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
265 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
266 "as those specified after it).  Please specify options before other "
267 "arguments.\n"
268 msgstr ""
269 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
270 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
271 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
272 "önce belirtin.\n"
274 #: find/parser.c:687
275 msgid ""
276 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
277 "latter is a POSIX-compliant feature."
278 msgstr ""
279 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
280 "seçeneğini kullanın."
282 #: find/parser.c:890
283 msgid ""
284 "\n"
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
287 msgstr ""
288 "\n"
289 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
290 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
291 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
293 #: find/parser.c:893
294 msgid ""
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 "given):\n"
297 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
299 msgstr ""
300 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
301 "örtüktür):\n"
302 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
303 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
304 "      İFADE1 , İFADE2\n"
306 #: find/parser.c:897
307 msgid ""
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
309 "\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
313 msgstr ""
314 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
315 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
316 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
317 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
319 #: find/parser.c:902
320 msgid ""
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
324 "PATTERN\n"
325 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
326 msgstr ""
327 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
328 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
329 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
330 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
331 "N\n"
332 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
334 #: find/parser.c:907
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 "      -readable -writable -executable\n"
339 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
341 msgstr ""
342 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
343 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
346 #: find/parser.c:912
347 msgid ""
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
352 msgstr ""
353 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
354 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
355 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
356 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
358 #: find/parser.c:918
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
365 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
366 "adresine raporlayınız.\n"
367 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
369 #: find/parser.c:966
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
373 #: find/parser.c:981
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
381 msgstr ""
382 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
383 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
384 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
385 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
386 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
388 #: find/parser.c:1027
389 msgid ""
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
391 msgstr ""
392 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
393 "kullanın."
395 #: find/parser.c:1473
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "geçersiz kip `%s'"
400 #: find/parser.c:1508
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
407 msgstr ""
408 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
409 "olarak  -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
410 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
412 #: find/parser.c:1664
413 msgid "invalid null argument to -size"
414 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
416 #: find/parser.c:1710
417 #, c-format
418 msgid "invalid -size type `%c'"
419 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
421 #: find/parser.c:1759
422 msgid ""
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
425 msgstr ""
427 #: find/parser.c:1903
428 #, c-format
429 msgid "GNU find version %s\n"
430 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
432 #: find/parser.c:1904
433 #, c-format
434 msgid "Features enabled: "
435 msgstr "Etkin özellikler:"
437 #: find/parser.c:2172
438 #, c-format
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
442 #: find/parser.c:2219
443 #, c-format
444 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
445 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
447 #: find/parser.c:2348
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
452 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
453 "trailing colons)"
454 msgstr ""
455 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
456 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
457 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
458 "işaretlerini kaldırın)"
460 #: find/parser.c:2448
461 msgid ""
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
464 msgstr ""
465 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
466 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
468 #: find/parser.c:2471
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
473 #: find/parser.c:2484
474 #, fuzzy
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
478 #: find/pred.c:1136
479 #, c-format
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1569 xargs/xargs.c:1030
484 msgid "cannot fork"
485 msgstr "ayrılamaz"
487 #: find/pred.c:1609
488 #, c-format
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
492 #: find/pred.c:1617
493 #, c-format
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
497 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
498 msgid "invalid expression"
499 msgstr "ifade geçersiz"
501 #: find/tree.c:97
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
505 "it."
506 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
508 #: find/tree.c:106
509 #, c-format
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
511 msgstr ""
513 #: find/tree.c:115
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "umulmayan ek dayanak"
518 #: find/tree.c:119
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
522 #: find/tree.c:141
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
527 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
529 #: find/tree.c:147
530 #, fuzzy
531 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
532 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
534 #: find/tree.c:152
535 msgid ""
536 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
537 "one."
538 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
540 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
541 msgid "oops -- invalid expression type!"
542 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
544 #: find/tree.c:229
545 #, c-format
546 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
547 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
549 #: find/tree.c:939
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
551 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
553 #: find/tree.c:975
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
555 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
557 #: find/tree.c:1308
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "paths must precede expression: %s"
560 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
562 #: find/tree.c:1317
563 #, c-format
564 msgid "invalid predicate `%s'"
565 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
567 #: find/tree.c:1326
568 #, c-format
569 msgid "missing argument to `%s'"
570 msgstr "`%s'de argüman eksik"
572 #: find/tree.c:1328
573 #, c-format
574 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
575 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
577 #: find/tree.c:1403
578 #, fuzzy
579 msgid "you have too many ')'"
580 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
582 #: find/tree.c:1408
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
585 msgstr "umulmayan ek dayanak"
587 #: find/tree.c:1410
588 msgid "unexpected extra predicate"
589 msgstr "umulmayan ek dayanak"
591 #: find/tree.c:1520
592 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
593 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
595 #: locate/code.c:127
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Usage: %s [--version | --help]\n"
599 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
600 msgstr ""
601 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
602 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
604 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228
605 msgid ""
606 "\n"
607 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
611 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
613 #: locate/code.c:165
614 #, c-format
615 msgid "GNU findutils version %s\n"
616 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
618 #: locate/locate.c:160
619 msgid "days"
620 msgstr "gün"
622 #: locate/locate.c:562
623 #, c-format
624 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
625 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
627 #: locate/locate.c:840
628 #, c-format
629 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
632 #: locate/locate.c:845
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Matching Filenames: %s "
635 msgstr "Dosya isimleri: %s"
637 #: locate/locate.c:846
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "All Filenames: %s "
640 msgstr "Dosya isimleri: %s"
642 #: locate/locate.c:849
643 #, c-format
644 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
645 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
647 #: locate/locate.c:853
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "\n"
651 "\tof which %s contain whitespace, "
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "\t%s boşluk içeriyor, "
656 #: locate/locate.c:856
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "\t%s contain newline characters, "
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
665 #: locate/locate.c:859
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "\n"
669 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
670 msgstr ""
671 "\n"
672 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
674 #: locate/locate.c:867
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
678 "compression ratio.\n"
679 msgstr ""
681 #: locate/locate.c:874
682 #, c-format
683 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
684 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
686 #: locate/locate.c:881
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Compression ratio is undefined\n"
689 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
691 #: locate/locate.c:938
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
695 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
696 msgstr ""
698 #: locate/locate.c:1025
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
702 "now (you are, after all, using the CVS code)."
703 msgstr ""
705 #: locate/locate.c:1053
706 msgid ""
707 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
708 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
709 "generated for this database.\n"
710 msgstr ""
712 #: locate/locate.c:1064
713 #, c-format
714 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
715 msgstr ""
717 #: locate/locate.c:1257
718 #, c-format
719 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
720 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
722 #: locate/locate.c:1298
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
726 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
727 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
728 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
729 "stdio ]\n"
730 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
731 "      [-version] [--help]\n"
732 "      pattern...\n"
733 msgstr ""
734 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
735 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
736 "wholename]\n"
737 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
738 "null]\n"
739 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
740 "mmap ]\n"
741 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
742 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
743 "       KALIP...\n"
745 #: locate/locate.c:1355
746 msgid "failed to drop group privileges"
747 msgstr ""
749 #: locate/locate.c:1362
750 msgid "failed to drop setuid privileges"
751 msgstr ""
753 #: locate/locate.c:1373
754 msgid "Failed to drop privileges"
755 msgstr ""
757 #: locate/locate.c:1506
758 #, c-format
759 msgid "GNU locate version %s\n"
760 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
762 #: locate/locate.c:1545
763 msgid "argument to --limit"
764 msgstr "--limit argümanı"
766 #: locate/locate.c:1628
767 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
768 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
770 #: locate/locate.c:1697
771 #, c-format
772 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
773 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
775 #: xargs/xargs.c:301
776 #, c-format
777 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
778 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
780 #: xargs/xargs.c:319
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
784 "values must not exceed %lx."
785 msgstr ""
786 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
787 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
789 #: xargs/xargs.c:325
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
793 "values must not exceed %lo."
794 msgstr ""
795 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
796 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
798 #: xargs/xargs.c:334
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
802 "characters %s not recognised."
803 msgstr ""
804 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
805 "karakterleri tanınmıyor."
807 #: xargs/xargs.c:379
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
811 "single character or an escape sequence starting with \\."
812 msgstr ""
813 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
814 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
816 #: xargs/xargs.c:396
817 msgid "environment is too large for exec"
818 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
820 #: xargs/xargs.c:538
821 #, c-format
822 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
823 msgstr ""
825 #: xargs/xargs.c:577
826 #, c-format
827 msgid "GNU xargs version %s\n"
828 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
830 #: xargs/xargs.c:607
831 #, c-format
832 msgid "Cannot open input file `%s'"
833 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
835 #: xargs/xargs.c:643
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
838 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
840 #: xargs/xargs.c:646
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
843 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
845 #: xargs/xargs.c:650
846 #, c-format
847 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
848 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
850 #: xargs/xargs.c:654
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
853 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
855 #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
859 "the -0 option"
860 msgstr ""
861 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
862 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
864 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
865 msgid "double"
866 msgstr "çift"
868 #: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858
869 msgid "single"
870 msgstr "tek"
872 #: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932
873 msgid "argument line too long"
874 msgstr "argüman satırı çok uzun"
876 #: xargs/xargs.c:1105
877 msgid "error waiting for child process"
878 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
880 #: xargs/xargs.c:1121
881 #, c-format
882 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
883 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
885 #: xargs/xargs.c:1123
886 #, c-format
887 msgid "%s: stopped by signal %d"
888 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
890 #: xargs/xargs.c:1125
891 #, c-format
892 msgid "%s: terminated by signal %d"
893 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
895 #: xargs/xargs.c:1178
896 #, c-format
897 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
898 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
900 #: xargs/xargs.c:1185
901 #, c-format
902 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
903 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
905 #: xargs/xargs.c:1199
906 #, c-format
907 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
908 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
910 #: xargs/xargs.c:1217
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
914 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
915 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
916 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
917 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
918 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
919 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
920 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
921 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
922 msgstr ""
923 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
924 "       [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]]  [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
925 "       [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
926 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
927 "       [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
928 "       [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
929 "       [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
930 "       [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
931 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
932 "       [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
934 #~ msgid "old"
935 #~ msgstr "eski"
937 #, fuzzy
938 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
939 #~ msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
941 #~ msgid "Success"
942 #~ msgstr "Başarılı"
944 #~ msgid "No match"
945 #~ msgstr "Eşleşmez"
947 #~ msgid "Invalid regular expression"
948 #~ msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
950 #~ msgid "Invalid collation character"
951 #~ msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
953 #~ msgid "Invalid character class name"
954 #~ msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
956 #~ msgid "Trailing backslash"
957 #~ msgstr "İzleyen tersbölü"
959 #~ msgid "Invalid back reference"
960 #~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
962 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
963 #~ msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
965 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
966 #~ msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
968 #~ msgid "Unmatched \\{"
969 #~ msgstr "\\{ eşleşmiyor"
971 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
972 #~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
974 #~ msgid "Invalid range end"
975 #~ msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
977 #~ msgid "Memory exhausted"
978 #~ msgstr "Bellek tükendi"
980 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
981 #~ msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
983 #~ msgid "Premature end of regular expression"
984 #~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
986 #~ msgid "Regular expression too big"
987 #~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
989 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
990 #~ msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
992 #~ msgid "No previous regular expression"
993 #~ msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
995 #~ msgid ""
996 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
997 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
998 #~ "delete\n"
999 #~ "      -quit\n"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
1002 #~ "BİÇİMİ\n"
1003 #~ "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
1004 #~ "delete\n"
1005 #~ "      -quit\n"
1007 #~ msgid "Predicate List:\n"
1008 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
1010 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1011 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
1013 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1014 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
1016 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1017 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
1019 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1020 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
1022 #~ msgid "inserting %s\n"
1023 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
1025 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1026 #~ msgstr "    tür: %s    %s  "
1028 #~ msgid "left:\n"
1029 #~ msgstr "yanlış:\n"
1031 #~ msgid "right:\n"
1032 #~ msgstr "doğru:\n"
1034 #~ msgid "[stat called here] "
1035 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
1037 #~ msgid "[type needed here] "
1038 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
1040 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1041 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
1043 #~ msgid "error in %s: %s"
1044 #~ msgstr "%s de hata: %s"
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1048 #~ "a valid database name"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
1051 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1055 #~ "not a valid database name"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
1058 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
1060 #~ msgid "command too long"
1061 #~ msgstr "komut çok uzun"
1063 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1064 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
1066 #~ msgid "argument list too long"
1067 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
1069 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1070 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
1072 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1073 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
1075 #~ msgid "unmatched %s quote"
1076 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"