1 # Vietnamese translation for findutils-4.2.24.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:14+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ cho « %s »"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số « %s » mơ hồ cho « %s »"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:121
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:486
100 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
104 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
108 #: gnulib/lib/regex.c:1302
112 #: gnulib/lib/regex.c:1305
116 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid collation character"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Invalid character class name"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Invalid back reference"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched [ or [^"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched ( or \\("
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Unmatched \\{"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
164 msgid "Invalid preceding regular expression"
165 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1344
169 msgid "Premature end of regular expression"
170 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1347
174 msgid "Regular expression too big"
175 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1350
178 msgid "Unmatched ) or \\)"
181 #: gnulib/lib/regex.c:7919
183 msgid "No previous regular expression"
184 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
190 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
195 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
196 msgstr "rỗ tiếc — chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
200 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
201 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
205 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
206 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
208 "Không hỗ trợ biến môi trường «FIND_BLOCK_SIZE» (tim cỡ khối) thì chỉ một "
209 "điều làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường «POSIXLY_CORRECT» (cách "
213 msgid "paths must precede expression"
214 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
218 msgid "invalid predicate `%s'"
219 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
223 msgid "missing argument to `%s'"
224 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
228 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
229 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
232 msgid "unexpected extra predicate"
233 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
235 #: find/find.c:662 find/find.c:665
236 msgid "cannot get current directory"
237 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
241 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
242 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin « %s » vừa bị tháo gắn kết."
246 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
247 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
252 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
253 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
255 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số thiết bị cũ «%ld», số thiết "
256 "bị mới «%ld», loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc «%ld»]"
261 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
262 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
264 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số inode cũ «%ld», số inode "
265 "mới «%ld», loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc «%ld»]"
270 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
271 "already visited the directory to which it points."
273 "Liên kết tương trưng « %s » là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã "
274 "thăm thư mục về mà nó hướng rồi."
279 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
280 "directory which is %d %s."
282 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; « %s » có cùng một số thiết bị và "
283 "inode với thư mục «%d %s»."
286 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
287 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
290 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
291 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
295 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
296 msgstr "cảnh báo: không đang theo liên kết tương trưng %s."
301 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
302 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
303 "results may have failed to include directories that should have been "
306 "CẢNH BÁO: tổng số liên kết cứng không đúng cho « %s »: có lẽ gặp lỗi trong "
307 "trình hỗ trợ thiết bị hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực "
308 "tùy chọn «-noleaf» (không lá) của lệnh «find» (tìm). Trước này, kết quả có "
309 "lẽ chưa bao gồm một số thư mục cần tìm."
318 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
319 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
320 "as those specified after it). Please specify options before other "
323 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn « %s » sau đối số « %s » mà không cho phép "
324 "tùy chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (« %s » làm ảnh hướng đến "
325 "điều thử được ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó ). Hãy ghi rõ tùy chọn trước "
330 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
331 "latter is a POSIX-compliant feature."
333 "cảnh báo: tùy chọn «-d» bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn «-depth» (độ "
334 "sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
338 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
339 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
344 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
345 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
348 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là «-print» (in)\n"
349 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
353 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
355 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
356 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
358 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn «-and» (và) khi không có "
360 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
361 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
362 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
366 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
368 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
369 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
370 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
372 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
373 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
374 "\t-follow \t\t(theo)\n"
375 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
376 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
377 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
378 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
379 "\t-maxdepth CẤP \t(tối đa độ sâu)\n"
380 "\t-mindepth CẤP \t(tốí thiểu độ sâu)\n"
381 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
382 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
383 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
384 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
385 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
386 "\t-noignore_readdir_race \t(không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
390 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
391 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
392 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
394 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
396 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
397 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
398 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
399 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
400 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
401 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
402 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
403 "\t-empty \t\t(trống)\n"
404 "\t-false \t\t\t(không thật)\n"
405 "\t-fstype LOẠI \t(loại hệ thống tập tin)\n"
406 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
407 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
408 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
409 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
410 "\t-inum N \t\t(số)\n"
411 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
412 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
413 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
414 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
415 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
416 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
417 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
418 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
422 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
423 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
424 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
426 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
427 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
428 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
429 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
430 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
431 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
432 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
433 "-true \t\t\t(thật)\n"
434 "-type [bcdpflsD] \t(loạị)\n"
435 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
436 "-used N \t\t\t(đã sử dụng)\n"
437 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
438 "-xtype [bcdpfls] \t(loại)\n"
442 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
443 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
444 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
445 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
448 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
452 "\t-fprintf TỆP DẠNG\n"
459 "-prune \t(xén bớt)\n"
461 "[Lệnh thực hiện:]\n"
463 "\t-exec COMMAND {} + -ok COMMAND\n"
464 "\t-execdir COMMAND\n"
465 "\t-execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND\n"
469 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
470 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
471 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
473 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
474 "findutils tại «http://savannah.gnu.org/» hay, nếu không có truy cập Mạng "
476 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện «fnmatch()» được."
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
491 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có). "
492 "Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Không đúng » vào bất cứ lúc "
493 "nào trong hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » hữu ích hơn cho "
494 "bạn, hoặc có lẽ « -samefile ». Hoặc, nếu bạn có sử dụng công cụ « grep » của "
495 "GNU, bạn có thể sử dụng « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
499 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
501 "cảnh báo: vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn "
502 "« -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
504 #: find/parser.c:1340
506 msgid "invalid mode `%s'"
507 msgstr "chế độ không hợp lệ « %s »"
509 #: find/parser.c:1512
510 msgid "invalid null argument to -size"
511 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn «-size» (cỡ)"
513 #: find/parser.c:1558
515 msgid "invalid -size type `%c'"
516 msgstr "loại «-size» (cỡ) không hợp lệ «%c»"
518 #: find/parser.c:1676
520 msgid "GNU find version %s\n"
521 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản « %s » của GNU\n"
523 #: find/parser.c:1677
525 msgid "Features enabled: "
526 msgstr "Tính năng hoặt động:"
528 #: find/parser.c:1924
530 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
531 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát «\\%c»"
533 #: find/parser.c:1970
535 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
536 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị định dạng «%%%c»"
538 #: find/parser.c:2076
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
546 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường «PATH» (đường dẫn) mà không an "
547 "toàn khi tổ hợp với hành động « %s » của trình «find» (tìm). Hãy bỏ thư mục "
548 "hiện ra «$PATH» của bạn (có nghĩa là hãy bỏ dấu chấm «.» hay ký tự hai chấm "
549 "đi trước hay đi theo)."
551 #: find/parser.c:2173
553 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
554 "this is a potential security problem."
556 "Không cho phép sử dụng ký tự «{}» trong tên trình tiện ích cho hai đối số «-"
557 "execdir» và «-okdir», vì không an toàn."
559 #: find/parser.c:2196
561 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
562 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện «{}» với đối số «-exec%s ... +»"
566 msgid "< %s ... %s > ? "
567 msgstr "< %s ... %s > không? "
569 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
571 msgstr "không tạo tiến trình con được"
575 msgid "error waiting for %s"
576 msgstr "gặp lỗi khi đời « %s »"
580 msgid "%s terminated by signal %d"
581 msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu «%d»"
583 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
584 msgid "invalid expression"
585 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
589 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
591 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng một toán tử nhị phân mà không có gì "
595 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
596 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự «)»"
600 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
602 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự «)» nhưng chưa gặp."
604 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
605 msgid "oops -- invalid expression type!"
606 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ."
610 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
611 msgstr "rõ tiếc — biểu thức không hợp lệ (%d)."
614 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
615 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_stat»."
618 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
619 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_type»."
624 "Usage: %s [--version | --help]\n"
625 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
627 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
628 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
629 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
632 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
635 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
638 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
642 msgid "GNU findutils version %s\n"
643 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
645 #: locate/locate.c:155
649 #: locate/locate.c:524
651 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
652 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí « %s » là hỏng hay không hợp lệ"
654 #: locate/locate.c:792
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
657 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
659 #: locate/locate.c:796
661 msgid "Filenames: %s "
662 msgstr "Tên tập tin: %s"
664 #: locate/locate.c:799
666 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
667 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
669 #: locate/locate.c:803
673 "\tof which %s contain whitespace, "
676 "\tmà %s chứa dấu cách,"
678 #: locate/locate.c:806
682 "\t%s contain newline characters, "
685 "\t%s chứa ký tự dòng mới,"
687 #: locate/locate.c:809
691 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
694 "\tvà %s chứa ký tự có lập bộ bit cao rồi.\n"
696 #: locate/locate.c:814
698 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
699 msgstr "Tỷ lệ nén «%4.2f%%»\n"
701 #: locate/locate.c:862
702 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
704 "cảnh báo: có thể đọc cơ sở dữ liệu xác định từ thiết bị xuất chuẩn chỉ một "
707 #: locate/locate.c:883
709 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
710 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu « %s » cũ hơn «%d %s»"
712 #: locate/locate.c:1061
714 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
715 msgstr "Cơ sở dư liệu « %s » có dạng « %s ».\n"
717 #: locate/locate.c:1063
721 #: locate/locate.c:1107
724 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
725 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
726 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
727 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
729 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
730 " [-version] [--help]\n"
733 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
734 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
735 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua hoa/thường)\n"
736 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
737 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
738 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
739 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
740 "[-0 | --null] \t\t\t(trống)\n"
741 "[-c | --count] \t\t\t(tổng số)\n"
742 "[-P | -H | --nofollow] \t(không theo)\n"
743 "[-L | --follow] \t\t(có theo)\n"
744 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
745 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
746 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
747 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
748 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
749 "[--regextype=KIỂU]\t\tbiểu thức chính quy (kiểu)\n"
750 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
751 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
752 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
754 #: locate/locate.c:1233
756 msgid "GNU locate version %s\n"
757 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
759 #: locate/locate.c:1272
760 msgid "argument to --limit"
761 msgstr "đối số đối với «--limit» (giới hạn)"
764 msgid "environment is too large for exec"
765 msgstr "môi trường quá lớn đối với «exec» (thì hành)"
769 msgid "GNU xargs version %s\n"
770 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
774 msgid "Cannot open input file `%s'"
775 msgstr "Không mở được tập tin nhập « %s »"
779 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
780 msgstr "Đang rút gọn «arg_max» (%ld) thành «arg-size» (%ld)\n"
784 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
785 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
789 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
790 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
794 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
795 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
799 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
800 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
802 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
805 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
808 "chưa khớp dấu trích dẫn « %s »; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
809 "cho xargs nếu không sử dụng tùy chọn «-0»"
811 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
815 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
819 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
820 msgid "argument line too long"
821 msgstr "đường đối số quá dài"
824 msgid "error waiting for child process"
825 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
829 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
830 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
834 msgid "%s: stopped by signal %d"
835 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» ngừng"
839 msgid "%s: terminated by signal %d"
840 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» chấm dứt"
842 #: xargs/xargs.c:1035
844 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
845 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn «-%c»\n"
847 #: xargs/xargs.c:1042
849 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
850 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phải là ≥ «%ld»\n"
852 #: xargs/xargs.c:1056
854 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
855 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phai có < %ld\n"
857 #: xargs/xargs.c:1087
860 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
861 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
863 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
864 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
865 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
866 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
868 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
869 "[-e[eof-str]] \t\t\t\t(kết thức chuỗi)\n"
870 "[-i[replace-str]] \t\t\t(thay thế chuỗi)\n"
871 "[-l[max-lines]] \t\t\t(tối đa đường)\n"
872 "[-n max-args] \t\t\t(tối đa đối số)\n"
873 "[-s max-chars] \t\t\t(tối đa ký tự)\n"
874 "[-P max-procs] \t\t\t(tối đa tiên trình)\n"
875 "[--null] \t\t\t\t\t(trống)\n"
876 "[--eof[=eof-str]] \t\t\t(kết thức tập tin, chuỗi)\n"
877 "[--replace[=replace-str]] \t(thay thế, chuỗi)\n"
878 "[--max-lines[=max-lines]] \t(tối đa đường)\n"
879 "[--interactive] \t\t\t(tương tác)\n"
880 "[--max-chars=max-chars] \t(tối đa ký tự)\n"
881 "[--verbose] \t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
882 "[--exit] \t\t\t\t\t(thoát)\n"
883 "[--max-procs=max-procs] \t(tối đa tiến trinh)\n"
884 "[--max-args=max-args] \t(tối đa đối số)\n"
885 "[--no-run-if-empty] \t\t(không chạy nếu trống)\n"
886 "[--arg-file=file] \t\t\t(đối số, tập tin)\n"
887 "[--version] \t\t\t\t(phiên bản)\n"
888 "[--help] \t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
889 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"