Updated French translation and added new PO file zh_TW.po for Chinese (traditional)
[findutils.git] / po / vi.po
blob15523a2b0eff79faba81f3537b4cd6107d381e01
1 # Vietnamese translation for findutils-4.2.24.
2 # Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:14+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
20 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 #, c-format
22 msgid "invalid argument %s for %s"
23 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ cho « %s »"
25 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 #, c-format
27 msgid "ambiguous argument %s for %s"
28 msgstr "đối số « %s » mơ hồ cho « %s »"
30 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 #, c-format
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Đối số hợp lệ:"
35 #: gnulib/lib/error.c:121
36 msgid "Unknown system error"
37 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
39 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
42 msgstr "%s: tùy chọn « %s » mơ hồ\n"
44 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
47 msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"
49 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
50 #, c-format
51 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
52 msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"
54 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
55 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
60 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"
65 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"
70 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"
75 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"
80 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
81 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
82 #, c-format
83 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
84 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"
86 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
89 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» mơ hồ\n"
91 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
92 #, c-format
93 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
94 msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
96 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgid "block size"
98 msgstr "cỡ khối"
100 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
101 msgid "`"
102 msgstr "«"
104 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
105 msgid "'"
106 msgstr "»"
108 #: gnulib/lib/regex.c:1302
109 msgid "Success"
110 msgstr ""
112 #: gnulib/lib/regex.c:1305
113 msgid "No match"
114 msgstr ""
116 #: gnulib/lib/regex.c:1308
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr ""
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr ""
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr ""
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr ""
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr ""
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr ""
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr ""
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr ""
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 #, fuzzy
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr ""
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 #, fuzzy
164 msgid "Invalid preceding regular expression"
165 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1344
168 #, fuzzy
169 msgid "Premature end of regular expression"
170 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
172 #: gnulib/lib/regex.c:1347
173 #, fuzzy
174 msgid "Regular expression too big"
175 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1350
178 msgid "Unmatched ) or \\)"
179 msgstr ""
181 #: gnulib/lib/regex.c:7919
182 #, fuzzy
183 msgid "No previous regular expression"
184 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
187 msgid "^[yY]"
188 msgstr "^[cC]"
190 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
191 msgid "^[nN]"
192 msgstr "^[kK]"
194 #: find/util.c:108
195 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
196 msgstr "rỗ tiếc — chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
198 #: find/util.c:198
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
201 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
203 #: find/find.c:456
204 msgid ""
205 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
206 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
207 msgstr ""
208 "Không hỗ trợ biến môi trường «FIND_BLOCK_SIZE» (tim cỡ khối) thì chỉ một "
209 "điều làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường «POSIXLY_CORRECT» (cách "
210 "Posix đúng)"
212 #: find/find.c:538
213 msgid "paths must precede expression"
214 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
216 #: find/find.c:544
217 #, c-format
218 msgid "invalid predicate `%s'"
219 msgstr "vị ngữ không hợp lệ « %s »"
221 #: find/find.c:552
222 #, c-format
223 msgid "missing argument to `%s'"
224 msgstr "thiếu đối số đối với « %s »"
226 #: find/find.c:554
227 #, c-format
228 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
229 msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
231 #: find/find.c:610
232 msgid "unexpected extra predicate"
233 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
235 #: find/find.c:662 find/find.c:665
236 msgid "cannot get current directory"
237 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
239 #: find/find.c:833
240 #, c-format
241 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
242 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin « %s » vừa bị tháo gắn kết."
244 #: find/find.c:843
245 #, c-format
246 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
247 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
249 #: find/find.c:937
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
253 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
255 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số thiết bị cũ «%ld», số thiết "
256 "bị mới «%ld», loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc «%ld»]"
258 #: find/find.c:974
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
262 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
263 msgstr ""
264 "«%s%s» đã thay đổi trong khi thì hành « %s » (số inode cũ «%ld», số inode "
265 "mới «%ld», loại hệ thống tập tin là « %s ») [nhắc «%ld»]"
267 #: find/find.c:1511
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
271 "already visited the directory to which it points."
272 msgstr ""
273 "Liên kết tương trưng « %s » là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã "
274 "thăm thư mục về mà nó hướng rồi."
276 #: find/find.c:1526
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
280 "directory which is %d %s."
281 msgstr ""
282 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; « %s » có cùng một số thiết bị và "
283 "inode với thư mục «%d %s»."
285 #: find/find.c:1530
286 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
287 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
289 #: find/find.c:1531
290 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
291 msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
293 #: find/find.c:1900
294 #, c-format
295 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
296 msgstr "cảnh báo: không đang theo liên kết tương trưng %s."
298 #: find/find.c:1944
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
302 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
303 "results may have failed to include directories that should have been "
304 "searched."
305 msgstr ""
306 "CẢNH BÁO: tổng số liên kết cứng không đúng cho « %s »: có lẽ gặp lỗi trong "
307 "trình hỗ trợ thiết bị hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực "
308 "tùy chọn «-noleaf» (không lá) của lệnh «find» (tìm). Trước này, kết quả có "
309 "lẽ chưa bao gồm một số thư mục cần tìm."
311 #: find/fstype.c:232
312 msgid "unknown"
313 msgstr "chưa biết"
315 #: find/parser.c:374
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
319 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
320 "as those specified after it).  Please specify options before other "
321 "arguments.\n"
322 msgstr ""
323 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn « %s » sau đối số « %s » mà không cho phép "
324 "tùy chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (« %s » làm ảnh hướng đến "
325 "điều thử được ghi rõ cả hai trước lẫn sau nó ).  Hãy ghi rõ tùy chọn trước "
326 "đối số khác.\n"
328 #: find/parser.c:613
329 msgid ""
330 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
331 "latter is a POSIX-compliant feature."
332 msgstr ""
333 "cảnh báo: tùy chọn «-d» bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn «-depth» (độ "
334 "sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
336 #: find/parser.c:783
337 #, c-format
338 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
339 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
341 #: find/parser.c:785
342 msgid ""
343 "\n"
344 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
345 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là «-print» (in)\n"
349 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
351 #: find/parser.c:788
352 msgid ""
353 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
354 "given):\n"
355 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
356 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
357 msgstr ""
358 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn «-and» (và) khi không có "
359 "điều khác):\n"
360 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
361 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
362 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
364 #: find/parser.c:792
365 msgid ""
366 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
367 "\n"
368 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
369 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
370 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
371 msgstr ""
372 "tùy chọn vị trí \t(đúng luôn):\n"
373 "\t-daystart \t\t(ngày bắt đầu)\n"
374 "\t-follow \t\t(theo)\n"
375 "\t-regextype\t\t(kiểu biểu thức chính quy)\n"
376 "tùy chọn thường \t(đúng luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
377 "\t-depth \t\t\t(độ sâu)\n"
378 "\t--help \t\t\t(trợ giúp)\n"
379 "\t-maxdepth CẤP \t(tối đa độ sâu)\n"
380 "\t-mindepth CẤP \t(tốí thiểu độ sâu)\n"
381 "\t-mount \t\t(gắn kết)\n"
382 "\t-noleaf \t\t(không lá)\n"
383 "\t--version \t\t(phiên bản)\n"
384 "\t-xdev \t\t\t(chỉ thiết bị này)\n"
385 "\t-ignore_readdir_race \t\t(bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
386 "\t-noignore_readdir_race \t(không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
388 #: find/parser.c:797
389 msgid ""
390 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
391 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
392 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
393 "PATTERN\n"
394 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
395 msgstr ""
396 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
397 "\t-amin N \t\t(tối thiểu)\n"
398 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
399 "\t-atime N \t\t(giờ)\n"
400 "\t-cmin N \t\t(tối thiểu)\n"
401 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
402 "\t-ctime N \t\t(giờ)\n"
403 "\t-empty \t\t(trống)\n"
404 "\t-false \t\t\t(không thật)\n"
405 "\t-fstype LOẠI \t(loại hệ thống tập tin)\n"
406 "\t-gid N \t\t\t(thông tin nhận biết nhóm)\n"
407 "\t-group TÊN \t\t(nhóm)\n"
408 "\t-ilname MẪU \t(tên)\n"
409 "\t-iname MẤU \t(tên)\n"
410 "\t-inum N \t\t(số)\n"
411 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
412 "\t-iregex MẤU \t(biểu thức chính quy)\n"
413 " \t-links N \t\t(liên kết)\n"
414 "\t-lname MẤU \t(tên)\n"
415 "\t-mmin N \t\t(tối thiểu)\n"
416 "\t-mtime N \t\t(giờ)\n"
417 "\t-name MẤÚ \t(tên)\n"
418 "\t-newer TẬP_TIN \t(mới hơn)"
420 #: find/parser.c:802
421 msgid ""
422 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
423 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
424 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
425 msgstr ""
426 "-nouser \t\t\t(không có người dùng)\n"
427 "-nogroup \t\t(không có nhóm)\n"
428 "-path MẪU \t\t(đường dẫn)\n"
429 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
430 "-regex MẪU \t\t(biểu thức chính quy)\n"
431 "-wholename MẪU \t(tên đầy đủ)\n"
432 "-size N[bcwkMG] \t(cỡ)\n"
433 "-true \t\t\t(thật)\n"
434 "-type [bcdpflsD] \t(loạị)\n"
435 "-uid N \t\t\t(ID ngươi dùng)\n"
436 "-used N \t\t\t(đã sử dụng)\n"
437 "-user TÊN \t\t(người dùng)\n"
438 "-xtype [bcdpfls] \t(loại)\n"
440 #: find/parser.c:806
441 msgid ""
442 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
443 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
444 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
445 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
446 msgstr ""
447 "Hành động:\n"
448 "-delete \t(xóa bỏ)\n"
449 "[Lệnh in:]\n"
450 "\t-print0\n"
451 "\t-printf DẠNG\n"
452 "\t-fprintf TỆP DẠNG\n"
453 "\t-print \n"
454 "\t-fprint0 TỆP\n"
455 "\t-fprint FILE\n"
456 "[Lệnh liệt kê]\n"
457 "\t-ls \n"
458 "\t-fls TỆP\n"
459 "-prune \t(xén bớt)\n"
460 "-quit\t\t(thoát)\n"
461 "[Lệnh thực hiện:]\n"
462 "\t-exec COMMAND\n"
463 "\t-exec COMMAND {} + -ok COMMAND\n"
464 "\t-execdir COMMAND\n"
465 "\t-execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND\n"
467 #: find/parser.c:812
468 msgid ""
469 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
470 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
471 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
472 msgstr ""
473 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
474 "findutils tại «http://savannah.gnu.org/» hay, nếu không có truy cập Mạng "
475 "được,\n"
476 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
478 #: find/parser.c:843
479 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
480 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện «fnmatch()» được."
482 #: find/parser.c:858
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
486 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
487 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
488 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
489 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
490 msgstr ""
491 "cảnh báo: tên tập tin Unix thường không chứa sổ chéo (dù tên đường dẫn có). "
492 "Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Không đúng » vào bất cứ lúc "
493 "nào trong hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » hữu ích hơn cho "
494 "bạn, hoặc có lẽ « -samefile ». Hoặc, nếu bạn có sử dụng công cụ « grep » của "
495 "GNU, bạn có thể sử dụng « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
497 #: find/parser.c:900
498 msgid ""
499 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
500 msgstr ""
501 "cảnh báo: vị ngữ « -ipath » (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn "
502 "« -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
504 #: find/parser.c:1340
505 #, c-format
506 msgid "invalid mode `%s'"
507 msgstr "chế độ không hợp lệ « %s »"
509 #: find/parser.c:1512
510 msgid "invalid null argument to -size"
511 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn «-size» (cỡ)"
513 #: find/parser.c:1558
514 #, c-format
515 msgid "invalid -size type `%c'"
516 msgstr "loại «-size» (cỡ) không hợp lệ «%c»"
518 #: find/parser.c:1676
519 #, c-format
520 msgid "GNU find version %s\n"
521 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản « %s » của GNU\n"
523 #: find/parser.c:1677
524 #, c-format
525 msgid "Features enabled: "
526 msgstr "Tính năng hoặt động:"
528 #: find/parser.c:1924
529 #, c-format
530 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
531 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát «\\%c»"
533 #: find/parser.c:1970
534 #, c-format
535 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
536 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị định dạng «%%%c»"
538 #: find/parser.c:2076
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
542 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
543 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
544 "trailing colons)"
545 msgstr ""
546 "Gồm thư mục hiện thời trong biến môi trường «PATH» (đường dẫn) mà không an "
547 "toàn khi tổ hợp với hành động « %s » của trình «find» (tìm). Hãy bỏ thư mục "
548 "hiện ra «$PATH» của bạn (có nghĩa là hãy bỏ dấu chấm «.» hay ký tự hai chấm "
549 "đi trước hay đi theo)."
551 #: find/parser.c:2173
552 msgid ""
553 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
554 "this is a potential security problem."
555 msgstr ""
556 "Không cho phép sử dụng ký tự «{}» trong tên trình tiện ích cho hai đối số «-"
557 "execdir» và «-okdir», vì không an toàn."
559 #: find/parser.c:2196
560 #, c-format
561 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
562 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện «{}» với đối số «-exec%s ... +»"
564 #: find/pred.c:1164
565 #, c-format
566 msgid "< %s ... %s > ? "
567 msgstr "< %s ... %s > không? "
569 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
570 msgid "cannot fork"
571 msgstr "không tạo tiến trình con được"
573 #: find/pred.c:1591
574 #, c-format
575 msgid "error waiting for %s"
576 msgstr "gặp lỗi khi đời « %s »"
578 #: find/pred.c:1599
579 #, c-format
580 msgid "%s terminated by signal %d"
581 msgstr "« %s » bị chấm dứt do tín hiệu «%d»"
583 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
584 msgid "invalid expression"
585 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
587 #: find/tree.c:76
588 msgid ""
589 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
590 msgstr ""
591 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng một toán tử nhị phân mà không có gì "
592 "trước nó."
594 #: find/tree.c:80
595 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
596 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự «)»"
598 #: find/tree.c:99
599 msgid ""
600 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
601 "one."
602 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự «)» nhưng chưa gặp."
604 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
605 msgid "oops -- invalid expression type!"
606 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ."
608 #: find/tree.c:173
609 #, c-format
610 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
611 msgstr "rõ tiếc — biểu thức không hợp lệ (%d)."
613 #: find/tree.c:457
614 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
615 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_stat»."
617 #: find/tree.c:493
618 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
619 msgstr "rõ tiếc — loại biểu thức không hợp lệ trong «mark_type»."
621 #: locate/code.c:127
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Usage: %s [--version | --help]\n"
625 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
626 msgstr ""
627 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
628 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
629 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
630 "trí)\n"
632 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
640 #: locate/code.c:165
641 #, c-format
642 msgid "GNU findutils version %s\n"
643 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
645 #: locate/locate.c:155
646 msgid "days"
647 msgstr "ngày"
649 #: locate/locate.c:524
650 #, c-format
651 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
652 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí « %s » là hỏng hay không hợp lệ"
654 #: locate/locate.c:792
655 #, c-format
656 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
657 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
659 #: locate/locate.c:796
660 #, c-format
661 msgid "Filenames: %s "
662 msgstr "Tên tập tin: %s"
664 #: locate/locate.c:799
665 #, c-format
666 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
667 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
669 #: locate/locate.c:803
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "\tof which %s contain whitespace, "
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "\tmà %s chứa dấu cách,"
678 #: locate/locate.c:806
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "\t%s contain newline characters, "
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "\t%s chứa ký tự dòng mới,"
687 #: locate/locate.c:809
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "\n"
691 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "\tvà %s chứa ký tự có lập bộ bit cao rồi.\n"
696 #: locate/locate.c:814
697 #, c-format
698 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
699 msgstr "Tỷ lệ nén «%4.2f%%»\n"
701 #: locate/locate.c:862
702 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
703 msgstr ""
704 "cảnh báo: có thể đọc cơ sở dữ liệu xác định từ thiết bị xuất chuẩn chỉ một "
705 "lần thôi."
707 #: locate/locate.c:883
708 #, c-format
709 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
710 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu « %s » cũ hơn «%d %s»"
712 #: locate/locate.c:1061
713 #, c-format
714 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
715 msgstr "Cơ sở dư liệu « %s » có dạng « %s ».\n"
717 #: locate/locate.c:1063
718 msgid "old"
719 msgstr "cũ"
721 #: locate/locate.c:1107
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
725 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
726 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
727 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
728 "stdio ]\n"
729 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
730 "      [-version] [--help]\n"
731 "      pattern...\n"
732 msgstr ""
733 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
734 "[-e | -E| --[non-] existing] \t\t([không] tồn tại)\n"
735 "[-i | --ignore-case] \t(bỏ qua hoa/thường)\n"
736 "[-w | --wholename] \t(tên đầy đủ)\n"
737 "[-b | --basename] \t\t(tên cơ sở)\n"
738 "[--limit=N | -l N] \t\t(giới hạn)\n"
739 "[-S | --statistics] \t\t(thống kê)\n"
740 "[-0 | --null] \t\t\t(trống)\n"
741 "[-c | --count] \t\t\t(tổng số)\n"
742 "[-P | -H | --nofollow] \t(không theo)\n"
743 "[-L | --follow] \t\t(có theo)\n"
744 "[-m | --mmap ] \t\t(bản đồ m)\n"
745 "[ -s | --stdio ] \t\t(thiết bị nhập/xuất)\n"
746 "[-A | --all] \t\t\t(tất cả)\n"
747 "[-p | --print]\t\t\t(in)\n"
748 "[-r | --regex ] \t\t(biểu thức chính quy)\n"
749 "[--regextype=KIỂU]\t\tbiểu thức chính quy (kiểu)\n"
750 "[--version] \t\t\t(phiên bản)\n"
751 "[--help] mẫu... \t\t(trợ giúp)\n"
752 "pattern...\t\t\t\t(mẫu)\n"
754 #: locate/locate.c:1233
755 #, c-format
756 msgid "GNU locate version %s\n"
757 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
759 #: locate/locate.c:1272
760 msgid "argument to --limit"
761 msgstr "đối số đối với «--limit» (giới hạn)"
763 #: xargs/xargs.c:346
764 msgid "environment is too large for exec"
765 msgstr "môi trường quá lớn đối với «exec» (thì hành)"
767 #: xargs/xargs.c:459
768 #, c-format
769 msgid "GNU xargs version %s\n"
770 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
772 #: xargs/xargs.c:479
773 #, c-format
774 msgid "Cannot open input file `%s'"
775 msgstr "Không mở được tập tin nhập « %s »"
777 #: xargs/xargs.c:505
778 #, c-format
779 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
780 msgstr "Đang rút gọn «arg_max» (%ld) thành «arg-size» (%ld)\n"
782 #: xargs/xargs.c:514
783 #, c-format
784 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
785 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
787 #: xargs/xargs.c:517
788 #, c-format
789 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
790 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
792 #: xargs/xargs.c:521
793 #, c-format
794 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
795 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
797 #: xargs/xargs.c:524
798 #, c-format
799 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
800 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
802 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
806 "the -0 option"
807 msgstr ""
808 "chưa khớp dấu trích dẫn « %s »; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt "
809 "cho xargs nếu không sử dụng tùy chọn «-0»"
811 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
812 msgid "double"
813 msgstr "đôi"
815 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
816 msgid "single"
817 msgstr "đơn"
819 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
820 msgid "argument line too long"
821 msgstr "đường đối số quá dài"
823 #: xargs/xargs.c:962
824 msgid "error waiting for child process"
825 msgstr "gặp lỗi khi đời tiến trình con"
827 #: xargs/xargs.c:978
828 #, c-format
829 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
830 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
832 #: xargs/xargs.c:980
833 #, c-format
834 msgid "%s: stopped by signal %d"
835 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» ngừng"
837 #: xargs/xargs.c:982
838 #, c-format
839 msgid "%s: terminated by signal %d"
840 msgstr "%s: do tín hiệu «%d» chấm dứt"
842 #: xargs/xargs.c:1035
843 #, c-format
844 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
845 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn «-%c»\n"
847 #: xargs/xargs.c:1042
848 #, c-format
849 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
850 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phải là ≥ «%ld»\n"
852 #: xargs/xargs.c:1056
853 #, c-format
854 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
855 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn «-%c» phai có < %ld\n"
857 #: xargs/xargs.c:1087
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
861 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
862 "str]]\n"
863 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
864 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
865 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
866 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
867 msgstr ""
868 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
869 "[-e[eof-str]] \t\t\t\t(kết thức chuỗi)\n"
870 "[-i[replace-str]] \t\t\t(thay thế chuỗi)\n"
871 "[-l[max-lines]] \t\t\t(tối đa đường)\n"
872 "[-n max-args] \t\t\t(tối đa đối số)\n"
873 "[-s max-chars] \t\t\t(tối đa ký tự)\n"
874 "[-P max-procs] \t\t\t(tối đa tiên trình)\n"
875 "[--null] \t\t\t\t\t(trống)\n"
876 "[--eof[=eof-str]] \t\t\t(kết thức tập tin, chuỗi)\n"
877 "[--replace[=replace-str]] \t(thay thế, chuỗi)\n"
878 "[--max-lines[=max-lines]] \t(tối đa đường)\n"
879 "[--interactive] \t\t\t(tương tác)\n"
880 "[--max-chars=max-chars] \t(tối đa ký tự)\n"
881 "[--verbose] \t\t\t\t(xuất chi tiết)\n"
882 "[--exit] \t\t\t\t\t(thoát)\n"
883 "[--max-procs=max-procs] \t(tối đa tiến trinh)\n"
884 "[--max-args=max-args] \t(tối đa đối số)\n"
885 "[--no-run-if-empty] \t\t(không chạy nếu trống)\n"
886 "[--arg-file=file] \t\t\t(đối số, tập tin)\n"
887 "[--version] \t\t\t\t(phiên bản)\n"
888 "[--help] \t\t\t\t\t(trợ giúp)\n"
889 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"