Updated French translation and added new PO file zh_TW.po for Chinese (traditional)
[findutils.git] / po / tr.po
blobcc3f5042c2bf9fda4eaa5c002d2b44f7084441e2
1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-02 13:24+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgid "block size"
97 msgstr "blok uzunluğu"
99 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
100 msgid "`"
101 msgstr "\""
103 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
104 msgid "'"
105 msgstr "\""
107 #: gnulib/lib/regex.c:1302
108 msgid "Success"
109 msgstr "Başarılı"
111 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgid "No match"
113 msgstr "Eşleşmez"
115 #: gnulib/lib/regex.c:1308
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1311
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1314
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1317
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "İzleyen tersbölü"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1320
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1323
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1326
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
143 #: gnulib/lib/regex.c:1329
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1332
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1335
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1338
156 msgid "Memory exhausted"
157 msgstr "Bellek tükendi"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1341
160 msgid "Invalid preceding regular expression"
161 msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1344
164 msgid "Premature end of regular expression"
165 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1347
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1350
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr ") ya da  \\) eşleşmiyor"
175 #: gnulib/lib/regex.c:7919
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
179 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
180 msgid "^[yY]"
181 msgstr "^[eE]"
183 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
184 msgid "^[nN]"
185 msgstr "^[hH]"
187 #: find/util.c:108
188 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
191 #: find/util.c:198
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
194 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
196 #: find/find.c:456
197 msgid ""
198 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
199 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 msgstr ""
201 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
202 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
204 #: find/find.c:538
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
208 #: find/find.c:544
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
213 #: find/find.c:552
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "`%s'de argüman eksik"
218 #: find/find.c:554
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
223 #: find/find.c:610
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "umulmayan ek dayanak"
227 #: find/find.c:662 find/find.c:665
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
231 #: find/find.c:833
232 #, c-format
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
236 #: find/find.c:843
237 #, c-format
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
241 #: find/find.c:937
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
246 msgstr ""
247 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
248 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
250 #: find/find.c:974
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
255 msgstr ""
256 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
257 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
259 #: find/find.c:1511
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
264 msgstr ""
265 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
266 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
268 #: find/find.c:1526
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
272 "directory which is %d %s."
273 msgstr ""
274 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
275 "ve düğüm numarasına sahip."
277 #: find/find.c:1530
278 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
281 #: find/find.c:1531
282 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
283 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
285 #: find/find.c:1900
286 #, c-format
287 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
288 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
290 #: find/find.c:1944
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
294 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
295 "results may have failed to include directories that should have been "
296 "searched."
297 msgstr ""
298 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
299 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
300 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
301 "olabilir."
303 #: find/fstype.c:232
304 msgid "unknown"
305 msgstr "bilinmeyen"
307 #: find/parser.c:374
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
311 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
312 "as those specified after it).  Please specify options before other "
313 "arguments.\n"
314 msgstr ""
315 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
316 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
317 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
318 "önce belirtin.\n"
320 #: find/parser.c:613
321 msgid ""
322 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
323 "latter is a POSIX-compliant feature."
324 msgstr ""
325 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
326 "seçeneğini kullanın."
328 #: find/parser.c:783
329 #, c-format
330 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
331 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
333 #: find/parser.c:785
334 msgid ""
335 "\n"
336 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
337 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
341 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
342 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
344 #: find/parser.c:788
345 msgid ""
346 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
347 "given):\n"
348 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
349 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
350 msgstr ""
351 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
352 "örtüktür):\n"
353 "      ( İFADE )     ! İFADE     -not İFADE      İFADE1 -a İFADE2\n"
354 "      İFADE1 -and İFADE2     İFADE1 -o İFADE2     İFADE1 -or İFADE2\n"
355 "      İFADE1 , İFADE2\n"
357 #: find/parser.c:792
358 msgid ""
359 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
360 "\n"
361 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
362 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
364 msgstr ""
365 "konumsal seçenekler (daima `true'):  -daystart -follow -regextype\n"
366 "normal  seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
367 "      -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
368 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
370 #: find/parser.c:797
371 msgid ""
372 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
373 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
374 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
375 "PATTERN\n"
376 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
377 msgstr ""
378 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir):       -amin N -anewer DOSYA -"
379 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
380 "      -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
381 "      -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
382 "N\n"
383 "      -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
385 #: find/parser.c:802
386 msgid ""
387 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
388 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
389 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
390 msgstr ""
391 "      -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
392 "      -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
393 "      -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
395 #: find/parser.c:806
396 msgid ""
397 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
398 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
399 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
400 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
401 msgstr ""
402 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
403 "      -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
404 "      -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
405 "      -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
407 #: find/parser.c:812
408 msgid ""
409 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
410 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
411 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
412 msgstr ""
413 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
414 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
415 "adresine raporlayınız.\n"
416 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
418 #: find/parser.c:843
419 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
420 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
422 #: find/parser.c:858
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
426 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
427 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
428 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
429 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
430 msgstr ""
431 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir).  "
432 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
433 "anlamına gelir.  '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
434 "bulabilirsiniz.  Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
435 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
437 #: find/parser.c:900
438 msgid ""
439 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
440 msgstr ""
441 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
442 "kullanın."
444 #: find/parser.c:1340
445 #, c-format
446 msgid "invalid mode `%s'"
447 msgstr "geçersiz kip `%s'"
449 #: find/parser.c:1512
450 msgid "invalid null argument to -size"
451 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
453 #: find/parser.c:1558
454 #, c-format
455 msgid "invalid -size type `%c'"
456 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
458 #: find/parser.c:1676
459 #, c-format
460 msgid "GNU find version %s\n"
461 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
463 #: find/parser.c:1677
464 #, c-format
465 msgid "Features enabled: "
466 msgstr "Etkin özellikler:"
468 #: find/parser.c:1924
469 #, c-format
470 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
471 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
473 #: find/parser.c:1970
474 #, c-format
475 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
476 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
478 #: find/parser.c:2076
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
482 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
483 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
484 "trailing colons)"
485 msgstr ""
486 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
487 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
488 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
489 "işaretlerini kaldırın)"
491 #: find/parser.c:2173
492 msgid ""
493 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
494 "this is a potential security problem."
495 msgstr ""
496 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
497 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
499 #: find/parser.c:2196
500 #, c-format
501 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
502 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
504 #: find/pred.c:1164
505 #, c-format
506 msgid "< %s ... %s > ? "
507 msgstr "< %s ... %s > ? "
509 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
510 msgid "cannot fork"
511 msgstr "ayrılamaz"
513 #: find/pred.c:1591
514 #, c-format
515 msgid "error waiting for %s"
516 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
518 #: find/pred.c:1599
519 #, c-format
520 msgid "%s terminated by signal %d"
521 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
523 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
524 msgid "invalid expression"
525 msgstr "ifade geçersiz"
527 #: find/tree.c:76
528 msgid ""
529 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
530 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
532 #: find/tree.c:80
533 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
534 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
536 #: find/tree.c:99
537 msgid ""
538 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
539 "one."
540 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
542 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
543 msgid "oops -- invalid expression type!"
544 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
546 #: find/tree.c:173
547 #, c-format
548 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
549 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
551 #: find/tree.c:457
552 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
553 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
555 #: find/tree.c:493
556 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
557 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
559 #: locate/code.c:127
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Usage: %s [--version | --help]\n"
563 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
564 msgstr ""
565 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
566 "veya       %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
568 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
569 msgid ""
570 "\n"
571 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
575 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine "
576 "bildirin.\n"
578 #: locate/code.c:165
579 #, c-format
580 msgid "GNU findutils version %s\n"
581 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
583 #: locate/locate.c:155
584 msgid "days"
585 msgstr "gün"
587 #: locate/locate.c:524
588 #, c-format
589 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
590 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
592 #: locate/locate.c:792
593 #, c-format
594 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
595 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
597 #: locate/locate.c:796
598 #, c-format
599 msgid "Filenames: %s "
600 msgstr "Dosya isimleri: %s"
602 #: locate/locate.c:799
603 #, c-format
604 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
605 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
607 #: locate/locate.c:803
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "\tof which %s contain whitespace, "
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "\t%s boşluk içeriyor, "
616 #: locate/locate.c:806
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "\n"
620 "\t%s contain newline characters, "
621 msgstr ""
622 "\n"
623 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
625 #: locate/locate.c:809
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "\n"
629 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
630 msgstr ""
631 "\n"
632 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
634 #: locate/locate.c:814
635 #, c-format
636 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
637 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
639 #: locate/locate.c:862
640 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
641 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
643 #: locate/locate.c:883
644 #, c-format
645 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
646 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
648 #: locate/locate.c:1061
649 #, c-format
650 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
651 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
653 #: locate/locate.c:1063
654 msgid "old"
655 msgstr "eski"
657 #: locate/locate.c:1107
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
661 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
662 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
663 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
664 "stdio ]\n"
665 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
666 "      [-version] [--help]\n"
667 "      pattern...\n"
668 msgstr ""
669 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
670 "       [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
671 "wholename]\n"
672 "       [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
673 "null]\n"
674 "       [-c | --count]  [-P | -H | --nofollow]  [-L | --follow] [-m | --"
675 "mmap ]\n"
676 "       [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
677 "       [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
678 "       KALIP...\n"
680 #: locate/locate.c:1233
681 #, c-format
682 msgid "GNU locate version %s\n"
683 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
685 #: locate/locate.c:1272
686 msgid "argument to --limit"
687 msgstr "--limit argümanı"
689 #: xargs/xargs.c:346
690 msgid "environment is too large for exec"
691 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
693 #: xargs/xargs.c:459
694 #, c-format
695 msgid "GNU xargs version %s\n"
696 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
698 #: xargs/xargs.c:479
699 #, c-format
700 msgid "Cannot open input file `%s'"
701 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
703 #: xargs/xargs.c:505
704 #, c-format
705 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
706 msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
708 #: xargs/xargs.c:514
709 #, c-format
710 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
711 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
713 #: xargs/xargs.c:517
714 #, c-format
715 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
716 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
718 #: xargs/xargs.c:521
719 #, c-format
720 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
721 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
723 #: xargs/xargs.c:524
724 #, c-format
725 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
726 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
728 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
732 "the -0 option"
733 msgstr ""
734 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
735 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
737 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
738 msgid "double"
739 msgstr "çift"
741 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
742 msgid "single"
743 msgstr "tek"
745 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
746 msgid "argument line too long"
747 msgstr "argüman satırı çok uzun"
749 #: xargs/xargs.c:962
750 msgid "error waiting for child process"
751 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
753 #: xargs/xargs.c:978
754 #, c-format
755 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
756 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
758 #: xargs/xargs.c:980
759 #, c-format
760 msgid "%s: stopped by signal %d"
761 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
763 #: xargs/xargs.c:982
764 #, c-format
765 msgid "%s: terminated by signal %d"
766 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
768 #: xargs/xargs.c:1035
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
771 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
773 #: xargs/xargs.c:1042
774 #, c-format
775 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
776 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
778 #: xargs/xargs.c:1056
779 #, c-format
780 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
781 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
783 #: xargs/xargs.c:1087
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
787 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
788 "str]]\n"
789 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
790 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
791 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
792 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
793 msgstr ""
794 "Kullanımı: %s [-0prtx] [-e[eof-dizgesi]] [-i[değiştirme-dizgesi]]\n"
795 "       [-l[azami-satır-sayısı]] [-n azami-arg-sayısı]\n"
796 "       [-s azami-karakter-sayısı] [-P azami-işlem-sayısı] [--null]\n"
797 "       [--eof[=eof-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
798 "       [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [--interactive]\n"
799 "       [--max-chars=azami-karakter-sayısı] [--verbose] [--exit]\n"
800 "       [--max-procs=azami-işlem-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
801 "       [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya] [--version] [--help]\n"
802 "       [komut [ilk-argümanlar]]\n"
804 #~ msgid ""
805 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
806 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
807 #~ "delete\n"
808 #~ "      -quit\n"
809 #~ msgstr ""
810 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
811 #~ "BİÇİMİ\n"
812 #~ "      -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
813 #~ "delete\n"
814 #~ "      -quit\n"
816 #~ msgid "Predicate List:\n"
817 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
819 #~ msgid "Eval Tree:\n"
820 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
822 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
823 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
825 #~ msgid "Optimized command line:\n"
826 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
828 #~ msgid "virtual memory exhausted"
829 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
831 #~ msgid "inserting %s\n"
832 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
834 #~ msgid "    type: %s    %s  "
835 #~ msgstr "    tür: %s    %s  "
837 #~ msgid "left:\n"
838 #~ msgstr "yanlış:\n"
840 #~ msgid "right:\n"
841 #~ msgstr "doğru:\n"
843 #~ msgid "[stat called here] "
844 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
846 #~ msgid "[type needed here] "
847 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
849 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
850 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
852 #~ msgid "error in %s: %s"
853 #~ msgstr "%s de hata: %s"
855 #~ msgid ""
856 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
857 #~ "a valid database name"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
860 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
862 #~ msgid ""
863 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
864 #~ "not a valid database name"
865 #~ msgstr ""
866 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
867 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
869 #~ msgid "command too long"
870 #~ msgstr "komut çok uzun"
872 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
873 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
875 #~ msgid "argument list too long"
876 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
878 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
879 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
881 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
882 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
884 #~ msgid "unmatched %s quote"
885 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"