Updated French translation and added new PO file zh_TW.po for Chinese (traditional)
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blobc856ee794f22545c837d66f46683b086ad20aa0a
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1302
111 msgid "Success"
112 msgstr "Sucesso"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgid "No match"
116 msgstr "Não há associações"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1308
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "expressão regularinválida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1311
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Caractere de colagem inválido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1314
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1317
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Contrabarra precedente"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1320
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referência reversa inválida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1323
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1326
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( não correspondido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1329
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ não correspondido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1332
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1335
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Fim do comprimento inválido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1338
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "memória exaurida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1341
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1344
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1347
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1350
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7919
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr "^[sS]"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr "^[nN]"
190 #: find/util.c:108
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
194 #: find/util.c:198
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
199 #: find/find.c:456
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:538
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
209 #: find/find.c:544
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado inválido `%s'"
214 #: find/find.c:552
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "faltando argumento para `%s'"
219 #: find/find.c:554
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
224 #: find/find.c:610
225 msgid "unexpected extra predicate"
226 msgstr ""
228 #: find/find.c:662 find/find.c:665
229 msgid "cannot get current directory"
230 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
232 #: find/find.c:833
233 #, c-format
234 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
235 msgstr ""
237 #: find/find.c:843
238 #, c-format
239 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
240 msgstr ""
242 #: find/find.c:937
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
246 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 msgstr ""
249 #: find/find.c:974
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
254 msgstr ""
256 #: find/find.c:1511
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
260 "already visited the directory to which it points."
261 msgstr ""
263 #: find/find.c:1526
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
267 "directory which is %d %s."
268 msgstr ""
270 #: find/find.c:1530
271 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
272 msgstr ""
274 #: find/find.c:1531
275 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
276 msgstr ""
278 #: find/find.c:1900
279 #, c-format
280 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1944
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
287 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
288 "results may have failed to include directories that should have been "
289 "searched."
290 msgstr ""
292 #: find/fstype.c:232
293 msgid "unknown"
294 msgstr "desconhecido"
296 #: find/parser.c:374
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
300 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
301 "as those specified after it).  Please specify options before other "
302 "arguments.\n"
303 msgstr ""
305 #: find/parser.c:613
306 msgid ""
307 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
308 "latter is a POSIX-compliant feature."
309 msgstr ""
311 #: find/parser.c:783
312 #, c-format
313 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
314 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
316 #: find/parser.c:785
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "\n"
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
322 msgstr ""
323 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
324 "expressões poden consistir de:\n"
325 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
326 "explícitado):\n"
327 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
329 #: find/parser.c:788
330 #, fuzzy
331 msgid ""
332 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
333 "given):\n"
334 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
335 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
336 msgstr ""
337 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
338 "expressões poden consistir de:\n"
339 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
340 "explícitado):\n"
341 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
343 #: find/parser.c:792
344 msgid ""
345 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
346 "\n"
347 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
348 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
349 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
350 msgstr ""
352 #: find/parser.c:797
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
356 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
357 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
358 "PATTERN\n"
359 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
360 msgstr ""
361 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
362 "NOME\n"
363 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
364 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
366 #: find/parser.c:802
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
370 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
371 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
372 msgstr ""
373 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
374 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
375 "      -xtype [bcdpfls]\n"
377 #: find/parser.c:806
378 msgid ""
379 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
380 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
381 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
382 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
383 msgstr ""
385 #: find/parser.c:812
386 msgid ""
387 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
388 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
389 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
390 msgstr ""
392 #: find/parser.c:843
393 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
394 msgstr ""
396 #: find/parser.c:858
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
400 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
401 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
402 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
403 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:900
407 msgid ""
408 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
409 msgstr ""
411 #: find/parser.c:1340
412 #, c-format
413 msgid "invalid mode `%s'"
414 msgstr "modo inválido `%s'"
416 #: find/parser.c:1512
417 msgid "invalid null argument to -size"
418 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
420 #: find/parser.c:1558
421 #, c-format
422 msgid "invalid -size type `%c'"
423 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
425 #: find/parser.c:1676
426 #, c-format
427 msgid "GNU find version %s\n"
428 msgstr "GNU find versão %s\n"
430 #: find/parser.c:1677
431 #, c-format
432 msgid "Features enabled: "
433 msgstr ""
435 #: find/parser.c:1924
436 #, c-format
437 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
438 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
440 #: find/parser.c:1970
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
445 #: find/parser.c:2076
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
449 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
450 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
451 "trailing colons)"
452 msgstr ""
454 #: find/parser.c:2173
455 msgid ""
456 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
457 "this is a potential security problem."
458 msgstr ""
460 #: find/parser.c:2196
461 #, c-format
462 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
463 msgstr ""
465 #: find/pred.c:1164
466 #, c-format
467 msgid "< %s ... %s > ? "
468 msgstr "< %s ... %s > ? "
470 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
471 msgid "cannot fork"
472 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
474 #: find/pred.c:1591
475 #, c-format
476 msgid "error waiting for %s"
477 msgstr "erro esperando por %s"
479 #: find/pred.c:1599
480 #, c-format
481 msgid "%s terminated by signal %d"
482 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
484 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
485 msgid "invalid expression"
486 msgstr "expressão inválida"
488 #: find/tree.c:76
489 msgid ""
490 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
491 msgstr ""
493 #: find/tree.c:80
494 #, fuzzy
495 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
496 msgstr "expressão inválida"
498 #: find/tree.c:99
499 msgid ""
500 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
501 "one."
502 msgstr ""
504 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
505 msgid "oops -- invalid expression type!"
506 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
508 #: find/tree.c:173
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
511 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
513 #: find/tree.c:457
514 #, fuzzy
515 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
516 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
518 #: find/tree.c:493
519 #, fuzzy
520 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
521 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
523 #: locate/code.c:127
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "Usage: %s [--version | --help]\n"
527 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
528 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
530 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
531 #, fuzzy
532 msgid ""
533 "\n"
534 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
539 #: locate/code.c:165
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "GNU findutils version %s\n"
542 msgstr "GNU find versão %s\n"
544 #: locate/locate.c:155
545 msgid "days"
546 msgstr "dias"
548 #: locate/locate.c:524
549 #, c-format
550 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
551 msgstr ""
553 #: locate/locate.c:792
554 #, c-format
555 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
556 msgstr ""
558 #: locate/locate.c:796
559 #, c-format
560 msgid "Filenames: %s "
561 msgstr ""
563 #: locate/locate.c:799
564 #, c-format
565 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
566 msgstr ""
568 #: locate/locate.c:803
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\tof which %s contain whitespace, "
573 msgstr ""
575 #: locate/locate.c:806
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\t%s contain newline characters, "
580 msgstr ""
582 #: locate/locate.c:809
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
587 msgstr ""
589 #: locate/locate.c:814
590 #, c-format
591 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
592 msgstr ""
594 #: locate/locate.c:862
595 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:883
599 #, c-format
600 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
601 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
603 #: locate/locate.c:1061
604 #, c-format
605 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
606 msgstr ""
608 #: locate/locate.c:1063
609 msgid "old"
610 msgstr ""
612 #: locate/locate.c:1107
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
616 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
617 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
618 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
619 "stdio ]\n"
620 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
621 "      [-version] [--help]\n"
622 "      pattern...\n"
623 msgstr ""
625 #: locate/locate.c:1233
626 #, c-format
627 msgid "GNU locate version %s\n"
628 msgstr "GNU locate versão %s\n"
630 #: locate/locate.c:1272
631 #, fuzzy
632 msgid "argument to --limit"
633 msgstr "linha com argumentos muito longa"
635 #: xargs/xargs.c:346
636 msgid "environment is too large for exec"
637 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
639 #: xargs/xargs.c:459
640 #, c-format
641 msgid "GNU xargs version %s\n"
642 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
644 #: xargs/xargs.c:479
645 #, c-format
646 msgid "Cannot open input file `%s'"
647 msgstr ""
649 #: xargs/xargs.c:505
650 #, c-format
651 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
652 msgstr ""
654 #: xargs/xargs.c:514
655 #, c-format
656 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
657 msgstr ""
659 #: xargs/xargs.c:517
660 #, c-format
661 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
662 msgstr ""
664 #: xargs/xargs.c:521
665 #, c-format
666 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
667 msgstr ""
669 #: xargs/xargs.c:524
670 #, c-format
671 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
672 msgstr ""
674 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
678 "the -0 option"
679 msgstr ""
681 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
682 msgid "double"
683 msgstr "duplo"
685 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
686 msgid "single"
687 msgstr "simples"
689 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
690 msgid "argument line too long"
691 msgstr "linha com argumentos muito longa"
693 #: xargs/xargs.c:962
694 msgid "error waiting for child process"
695 msgstr "erro esperando por processo filho"
697 #: xargs/xargs.c:978
698 #, c-format
699 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
700 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
702 #: xargs/xargs.c:980
703 #, c-format
704 msgid "%s: stopped by signal %d"
705 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
707 #: xargs/xargs.c:982
708 #, c-format
709 msgid "%s: terminated by signal %d"
710 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
712 #: xargs/xargs.c:1035
713 #, c-format
714 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
715 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
717 #: xargs/xargs.c:1042
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
720 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
722 #: xargs/xargs.c:1056
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
725 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
727 #: xargs/xargs.c:1087
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid ""
730 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
731 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
732 "str]]\n"
733 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
734 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
735 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
736 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
737 msgstr ""
738 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
739 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
740 "str]]\n"
741 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
742 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
743 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
744 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
746 #, fuzzy
747 #~ msgid ""
748 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
749 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
750 #~ "delete\n"
751 #~ "      -quit\n"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
754 #~ "FORMATO\n"
755 #~ "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
757 #~ msgid "Predicate List:\n"
758 #~ msgstr "Lista dos predicados:\n"
760 #~ msgid "Eval Tree:\n"
761 #~ msgstr "Árvore de avaliação:\n"
763 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
764 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
766 #, fuzzy
767 #~ msgid "Optimized command line:\n"
768 #~ msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
770 #~ msgid "virtual memory exhausted"
771 #~ msgstr "memória virtual exaurida"
773 #~ msgid "inserting %s\n"
774 #~ msgstr "inserindo %s\n"
776 #~ msgid "    type: %s    %s  "
777 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
779 #~ msgid "left:\n"
780 #~ msgstr "esquerda:\n"
782 #~ msgid "right:\n"
783 #~ msgstr "direita:\n"
785 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
786 #~ msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
788 #~ msgid "memory exhausted"
789 #~ msgstr "memória exaurida"
791 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
792 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
794 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
795 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
797 #~ msgid "error in %s: %s"
798 #~ msgstr "erro em %s: %s"
800 #~ msgid ""
801 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
802 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
803 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
804 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
805 #~ msgstr ""
806 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
807 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
808 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
809 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
810 #~ "N\n"
812 #~ msgid ""
813 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
814 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
815 #~ msgstr ""
816 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
817 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
819 #~ msgid "unmatched %s quote"
820 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
822 #~ msgid "command too long"
823 #~ msgstr "comando muito longo"
825 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
828 #~ "lista de argumentos"
830 #~ msgid "argument list too long"
831 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"