Updated French translation and added new PO file zh_TW.po for Chinese (traditional)
[findutils.git] / po / el.po
blob08cbeb493de7d2acd29691b0ffc23700349f5576
1 # translation of findutils-4.2.6.po to Greek
2 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.6  package.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils-4.2.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-02 13:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 #, c-format
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "Το όρισμα %s δεν είναι έγκυρο για την %s"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 #, c-format
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "Το όρισμα %s είναι ασαφές για την %s"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Αγνωστο σφάλμα συστήματος"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «--%s»\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: παράτυπη επιλογή -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgid "block size"
97 msgstr "μέγεθος μπλόκ"
99 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
100 msgid "`"
101 msgstr "«"
103 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
104 msgid "'"
105 msgstr "»"
107 #: gnulib/lib/regex.c:1302
108 msgid "Success"
109 msgstr "Επιτυχία"
111 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgid "No match"
113 msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
115 #: gnulib/lib/regex.c:1308
116 msgid "Invalid regular expression"
117 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
119 #: gnulib/lib/regex.c:1311
120 msgid "Invalid collation character"
121 msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
123 #: gnulib/lib/regex.c:1314
124 msgid "Invalid character class name"
125 msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρα"
127 #: gnulib/lib/regex.c:1317
128 msgid "Trailing backslash"
129 msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
131 #: gnulib/lib/regex.c:1320
132 msgid "Invalid back reference"
133 msgstr "Άκυρη παραπομπή προς τα πίσω"
135 #: gnulib/lib/regex.c:1323
136 msgid "Unmatched [ or [^"
137 msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
139 #: gnulib/lib/regex.c:1326
140 msgid "Unmatched ( or \\("
141 msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
143 #: gnulib/lib/regex.c:1329
144 msgid "Unmatched \\{"
145 msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
147 #: gnulib/lib/regex.c:1332
148 msgid "Invalid content of \\{\\}"
149 msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
151 #: gnulib/lib/regex.c:1335
152 msgid "Invalid range end"
153 msgstr "Ακυρο τέλος περιοχής"
155 #: gnulib/lib/regex.c:1338
156 msgid "Memory exhausted"
157 msgstr "Μνήμη εξαντλημένη"
159 #: gnulib/lib/regex.c:1341
160 msgid "Invalid preceding regular expression"
161 msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
163 #: gnulib/lib/regex.c:1344
164 msgid "Premature end of regular expression"
165 msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
167 #: gnulib/lib/regex.c:1347
168 msgid "Regular expression too big"
169 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
171 #: gnulib/lib/regex.c:1350
172 msgid "Unmatched ) or \\)"
173 msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
175 #: gnulib/lib/regex.c:7919
176 msgid "No previous regular expression"
177 msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
179 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
180 msgid "^[yY]"
181 msgstr "^[yY]"
183 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
184 msgid "^[nN]"
185 msgstr "^[nN]"
187 #: find/util.c:108
188 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
189 msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!"
191 #: find/util.c:198
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
194 msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [διαδρομή...] έκφραση]\n"
196 #: find/find.c:456
197 msgid ""
198 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
199 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 msgstr ""
201 "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που "
202 "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT"
204 #: find/find.c:538
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται των εκφράσεων"
208 #: find/find.c:544
209 #, c-format
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άκυρο"
213 #: find/find.c:552
214 #, c-format
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "Το όρισμα για την «%s» απουσιάζει"
218 #: find/find.c:554
219 #, c-format
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο"
223 #: find/find.c:610
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα"
227 #: find/find.c:662 find/find.c:665
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "Δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο"
231 #: find/find.c:833
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα."
236 #: find/find.c:843
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "Το σύστημα αρχείων %s έχει προσφάτως προσαρτηθεί."
241 #: find/find.c:937
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
246 msgstr ""
247 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device "
248 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
250 #: find/find.c:974
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
255 msgstr ""
256 "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode %ld, νέος "
257 "αριθμός inode %ld, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref %ld]"
259 #: find/find.c:1511
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
264 msgstr ""
266 #: find/find.c:1526
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
270 "directory which is %d %s."
271 msgstr ""
273 #: find/find.c:1530
274 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
275 msgstr ""
277 #: find/find.c:1531
278 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr ""
281 #: find/find.c:1900
282 #, c-format
283 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
284 msgstr ""
286 #: find/find.c:1944
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
290 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
291 "results may have failed to include directories that should have been "
292 "searched."
293 msgstr ""
295 #: find/fstype.c:232
296 msgid "unknown"
297 msgstr "άγνωστο"
299 #: find/parser.c:374
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
303 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
304 "as those specified after it).  Please specify options before other "
305 "arguments.\n"
306 msgstr ""
307 "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, "
308 "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται  "
309 "τόσο πριν όσο και μετά).  Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα "
310 "ορίσματα.\n"
312 #: find/parser.c:613
313 msgid ""
314 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
315 "latter is a POSIX-compliant feature."
316 msgstr ""
317 "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που "
318 "συμφωνεί με το POSIX."
320 #: find/parser.c:783
321 #, c-format
322 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
323 msgstr "Χρήση: %s [διαδρομή...] [έκφραση]\n"
325 #: find/parser.c:785
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "\n"
329 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
330 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
331 msgstr ""
332 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
333 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
334 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
335 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
336 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
337 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
339 #: find/parser.c:788
340 #, fuzzy
341 msgid ""
342 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
343 "given):\n"
344 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
345 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
346 msgstr ""
347 "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος,\n"
348 "προεπιλεγμένη έκφραση είναι η -print\n"
349 "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από:\n"
350 "τελεστές (μειούμενης προτεραιότητας,\n"
351 "ο -and υπονοείται όταν δεν δείνονται άλλοι):\n"
352 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
354 #: find/parser.c:792
355 #, fuzzy
356 msgid ""
357 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
358 "\n"
359 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
360 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
361 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
362 msgstr ""
363 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -ή EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
364 "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow\n"
365 "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις): -"
366 "depth\n"
367 "      --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf --version -"
368 "xdev\n"
369 "      -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
370 "tests (N μπορεί νάναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer ΑΡΧΕΙΟ -atime N -cmin N"
372 #: find/parser.c:797
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
376 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
377 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
378 "PATTERN\n"
379 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 msgstr ""
381 "      -cnewer ΑΡΧΕΙΟ -ctime N -empty -false -fstype ΤΥΠΟΣ -gid N -group "
382 "ΟΝΟΜΑ\n"
383 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
384 "PATTERN\n"
385 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer ΑΡΧΕΙΟ"
387 #: find/parser.c:802
388 #, fuzzy
389 msgid ""
390 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
391 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
392 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
393 msgstr ""
394 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
395 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
396 "      -used N -user ΟΝΟΜΑ -xtype [bcdpfls]"
398 #: find/parser.c:806
399 msgid ""
400 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
401 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
402 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
403 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
404 msgstr ""
406 #: find/parser.c:812
407 msgid ""
408 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
409 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
410 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
411 msgstr ""
412 "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n"
413 "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n"
414 "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n"
415 "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση <bug-findutils@gnu.org>."
417 #: find/parser.c:843
418 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
419 msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος."
421 #: find/parser.c:858
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
425 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
426 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
427 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
428 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
429 msgstr ""
431 #: find/parser.c:900
432 msgid ""
433 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
434 msgstr ""
435 "προειδοποίηση: το κατηγόρημα -ipath είναι υπό κατάργηση· παρακαλώ "
436 "χρησιμοποείστε στη θέση του το -iwholename."
438 #: find/parser.c:1340
439 #, c-format
440 msgid "invalid mode `%s'"
441 msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»"
443 #: find/parser.c:1512
444 msgid "invalid null argument to -size"
445 msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size"
447 #: find/parser.c:1558
448 #, c-format
449 msgid "invalid -size type `%c'"
450 msgstr "Ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος"
452 #: find/parser.c:1676
453 #, c-format
454 msgid "GNU find version %s\n"
455 msgstr "GNU find έκδοση %s\n"
457 #: find/parser.c:1677
458 #, c-format
459 msgid "Features enabled: "
460 msgstr ""
462 #: find/parser.c:1924
463 #, c-format
464 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
465 msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»"
467 #: find/parser.c:1970
468 #, c-format
469 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
470 msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»"
472 #: find/parser.c:2076
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
476 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
477 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
478 "trailing colons)"
479 msgstr ""
481 #: find/parser.c:2173
482 msgid ""
483 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
484 "this is a potential security problem."
485 msgstr ""
487 #: find/parser.c:2196
488 #, c-format
489 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
490 msgstr ""
492 #: find/pred.c:1164
493 #, c-format
494 msgid "< %s ... %s > ? "
495 msgstr "< %s ... %s > ? "
497 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
498 msgid "cannot fork"
499 msgstr "Δεν μπορώ να κλωνοποιήσω"
501 #: find/pred.c:1591
502 #, c-format
503 msgid "error waiting for %s"
504 msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s"
506 #: find/pred.c:1599
507 #, c-format
508 msgid "%s terminated by signal %d"
509 msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d"
511 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
512 msgid "invalid expression"
513 msgstr "άκυρη έκφραση"
515 #: find/tree.c:76
516 msgid ""
517 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
518 msgstr ""
520 #: find/tree.c:80
521 #, fuzzy
522 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
523 msgstr "άκυρη έκφραση"
525 #: find/tree.c:99
526 msgid ""
527 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
528 "one."
529 msgstr ""
531 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
532 msgid "oops -- invalid expression type!"
533 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
535 #: find/tree.c:173
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
538 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
540 #: find/tree.c:457
541 #, fuzzy
542 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
543 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
545 #: find/tree.c:493
546 #, fuzzy
547 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
548 msgstr "oops -- άκυρος τύπος έκφρασης!"
550 #: locate/code.c:127
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Usage: %s [--version | --help]\n"
554 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
555 msgstr ""
556 "Χρήση: %s [--version | --help]\n"
557 "ή     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
559 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Αναφορά σφαλμάτων στην <bug-findutils@gnu.org>.\n"
567 #: locate/code.c:165
568 #, c-format
569 msgid "GNU findutils version %s\n"
570 msgstr "GNU findutils έκδοση %s\n"
572 #: locate/locate.c:155
573 msgid "days"
574 msgstr "μέρες"
576 #: locate/locate.c:524
577 #, c-format
578 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
579 msgstr "η βάση δεδομένων locate  «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση"
581 #: locate/locate.c:792
582 #, c-format
583 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
584 msgstr ""
586 #: locate/locate.c:796
587 #, c-format
588 msgid "Filenames: %s "
589 msgstr ""
591 #: locate/locate.c:799
592 #, c-format
593 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
594 msgstr ""
596 #: locate/locate.c:803
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "\tof which %s contain whitespace, "
601 msgstr ""
603 #: locate/locate.c:806
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "\n"
607 "\t%s contain newline characters, "
608 msgstr ""
610 #: locate/locate.c:809
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
615 msgstr ""
617 #: locate/locate.c:814
618 #, c-format
619 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:862
623 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
624 msgstr ""
626 #: locate/locate.c:883
627 #, c-format
628 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
629 msgstr "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων «%s» είναι περισσότερο από %d %s παλιά"
631 #: locate/locate.c:1061
632 #, c-format
633 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
634 msgstr ""
636 #: locate/locate.c:1063
637 msgid "old"
638 msgstr ""
640 #: locate/locate.c:1107
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid ""
643 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
644 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
645 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
646 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
647 "stdio ]\n"
648 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
649 "      [-version] [--help]\n"
650 "      pattern...\n"
651 msgstr ""
652 "Χρήση: %s [-d διαδρομή | --database=διαδρομή] [-e | --existing]\n"
653 "      [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
654 "      [--version] [--help] pattern...\n"
656 #: locate/locate.c:1233
657 #, c-format
658 msgid "GNU locate version %s\n"
659 msgstr "GNU locate έκδοση %s\n"
661 #: locate/locate.c:1272
662 msgid "argument to --limit"
663 msgstr "όρισμα επιλογής --limit"
665 #: xargs/xargs.c:346
666 msgid "environment is too large for exec"
667 msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση"
669 #: xargs/xargs.c:459
670 #, c-format
671 msgid "GNU xargs version %s\n"
672 msgstr "GNU xargs έκδοση %s\n"
674 #: xargs/xargs.c:479
675 #, c-format
676 msgid "Cannot open input file `%s'"
677 msgstr ""
679 #: xargs/xargs.c:505
680 #, c-format
681 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
682 msgstr "Μείωση του arg_max (%ld) σε arg_size (%ld)\n"
684 #: xargs/xargs.c:514
685 #, c-format
686 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
687 msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντος καταλαμβάνουν %ld bytes\n"
689 #: xargs/xargs.c:517
690 #, c-format
691 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
692 msgstr "Άνω και κάτω όριο κατά POSIX για μήκος ορίσματος: %ld, %ld\n"
694 #: xargs/xargs.c:521
695 #, c-format
696 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
697 msgstr "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %ld\n"
699 #: xargs/xargs.c:524
700 #, c-format
701 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
702 msgstr "Μέγεθος του buffer εντολών που χρησιμοποιούμε: %ld\n"
704 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
708 "the -0 option"
709 msgstr ""
710 "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το "
711 "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0."
713 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
714 msgid "double"
715 msgstr "διπλά"
717 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
718 msgid "single"
719 msgstr "μονά"
721 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
722 msgid "argument line too long"
723 msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη"
725 #: xargs/xargs.c:962
726 msgid "error waiting for child process"
727 msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία"
729 #: xargs/xargs.c:978
730 #, c-format
731 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
732 msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα"
734 #: xargs/xargs.c:980
735 #, c-format
736 msgid "%s: stopped by signal %d"
737 msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d"
739 #: xargs/xargs.c:982
740 #, c-format
741 msgid "%s: terminated by signal %d"
742 msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα  %d"
744 #: xargs/xargs.c:1035
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
747 msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n"
749 #: xargs/xargs.c:1042
750 #, c-format
751 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
752 msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n"
754 #: xargs/xargs.c:1056
755 #, c-format
756 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
757 msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι < %ld\n"
759 #: xargs/xargs.c:1087
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
763 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
764 "str]]\n"
765 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
766 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
767 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
768 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
769 msgstr ""
770 "Χρήση: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
771 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
772 "str]]\n"
773 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
774 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
775 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
776 "       [command [initial-arguments]]\n"
778 #~ msgid ""
779 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
780 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
781 #~ "delete\n"
782 #~ "      -quit\n"
783 #~ msgstr ""
784 #~ "ενέργειες: -exec ΕΝΤΟΛΗ ; -fprint ΑΡΧΕΙΟ -fprint0 ΑΡΧΕΙΟ -fprintf ΑΡΧΕΙΟ "
785 #~ "ΜΟΡΦΗ\n"
786 #~ "      -fls ΑΡΧΕΙΟ -ok ΕΝΤΟΛΗ ; -print -print0 -printf ΜΟΡΦΗ -prune -ls -"
787 #~ "delete\n"
788 #~ "      -quit\n"
790 #~ msgid "Predicate List:\n"
791 #~ msgstr "Λίστα κατηγορημάτων:\n"
793 #~ msgid "Eval Tree:\n"
794 #~ msgstr "Δέντρο αξιολόγησης:\n"
796 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
797 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "Optimized command line:\n"
801 #~ msgstr "Βελτιστοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
803 #~ msgid "virtual memory exhausted"
804 #~ msgstr "η εικονική μνήμη εξαντλήθηκε"
806 #~ msgid "inserting %s\n"
807 #~ msgstr "παρεμβολή του %s\n"
809 #~ msgid "    type: %s    %s  "
810 #~ msgstr "    τύπος: %s    %s  "
812 #~ msgid "left:\n"
813 #~ msgstr "αριστερό:\n"
815 #~ msgid "right:\n"
816 #~ msgstr "δεξιό:\n"
818 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
819 #~ msgstr "Κανονικοποιημένο δέντρο αξιολόγησης:\n"
821 #~ msgid "error in %s: %s"
822 #~ msgstr "σφάλμα στο %s: %s"
824 #~ msgid ""
825 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
826 #~ "a valid database name"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στην "
829 #~ "αρχή της της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
831 #~ msgid ""
832 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
833 #~ "not a valid database name"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "προειδοποίη: η διαδρομή «%s» της βάσεως δεδομένων locate περιέχει στο "
836 #~ "τέλος της ένα δίστιγμο που δεν αποτελεί έγκυρο όνομα της βάσεως"
838 #~ msgid "command too long"
839 #~ msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη"
841 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
842 #~ msgstr ""
843 #~ "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n"
844 #~ "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων"
846 #~ msgid "argument list too long"
847 #~ msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη"