findutils 4.1.20 check-in for tagging
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blobe6686d5373500d4aa671fe0cab67a0811b7db059
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
18 #, fuzzy, c-format
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line.  The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
30 #, c-format
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
44 #, c-format
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
49 #, c-format
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
55 #, c-format
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
60 #, c-format
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
65 #, c-format
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
70 #, c-format
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
75 #, c-format
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:481
96 msgid "block size"
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
114 msgid "`"
115 msgstr "`"
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
118 msgid "'"
119 msgstr "'"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
122 msgid "Success"
123 msgstr "Sucesso"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
126 msgid "No match"
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1311
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1314
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1317
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1320
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1323
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1326
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1329
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1332
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1335
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1338
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1341
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1344
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1347
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1350
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7915
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
194 msgid "^[yY]"
195 msgstr ""
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
198 msgid "^[nN]"
199 msgstr ""
201 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
202 #. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
203 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
204 #, fuzzy
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "memória exaurida"
208 #: find/util.c:89
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
212 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
213 #, c-format
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
217 #: find/find.c:204
218 msgid ""
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
221 msgstr ""
223 #: find/find.c:224
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
227 #. Command line option not recognized
228 #: find/find.c:229
229 #, c-format
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "predicado inválido `%s'"
233 #. Command line option requires an argument
234 #: find/find.c:235
235 #, c-format
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "faltando argumento para `%s'"
239 #: find/find.c:237
240 #, c-format
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
244 #: find/find.c:266
245 #, c-format
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr "Lista dos predicados:\n"
249 #: find/find.c:279
250 msgid "unexpected extra predicate"
251 msgstr ""
253 #: find/find.c:283
254 #, c-format
255 msgid "Eval Tree:\n"
256 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
258 #: find/find.c:294
259 #, c-format
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
263 #: find/find.c:308 find/find.c:311
264 msgid "cannot get current directory"
265 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
267 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
268 #, c-format
269 msgid "%s changed during execution of %s"
270 msgstr ""
272 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
273 msgid "virtual memory exhausted"
274 msgstr "memória virtual exaurida"
276 #: find/find.c:629
277 #, c-format
278 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
279 msgstr ""
281 #: find/fstype.c:281
282 #, c-format
283 msgid "error in %s: %s"
284 msgstr "erro em %s: %s"
286 #: find/fstype.c:370
287 msgid "unknown"
288 msgstr "desconhecido"
290 #: find/parser.c:566
291 msgid ""
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of:\n"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
297 msgstr ""
298 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
299 "expressões poden consistir de:\n"
300 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
301 "explícitado):\n"
302 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
304 #: find/parser.c:571
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
309 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
311 msgstr ""
312 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
313 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
314 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
315 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
317 #: find/parser.c:576
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
321 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
322 "PATTERN\n"
323 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
324 msgstr ""
325 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
326 "NOME\n"
327 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
328 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
330 #: find/parser.c:580
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
334 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
335 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
336 msgstr ""
337 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
338 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
339 "      -xtype [bcdpfls]\n"
341 #: find/parser.c:584
342 msgid ""
343 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
344 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
345 msgstr ""
346 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
347 "FORMATO\n"
348 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
350 #: find/parser.c:587
351 msgid ""
352 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
353 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
354 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
355 msgstr ""
357 #: find/parser.c:635
358 msgid ""
359 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
360 msgstr ""
362 #: find/parser.c:976
363 #, c-format
364 msgid "invalid mode `%s'"
365 msgstr "modo inválido `%s'"
367 #: find/parser.c:1109
368 msgid "invalid null argument to -size"
369 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
371 #: find/parser.c:1155
372 #, c-format
373 msgid "invalid -size type `%c'"
374 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
376 #: find/parser.c:1243
377 #, c-format
378 msgid "GNU find version %s\n"
379 msgstr "GNU find versão %s\n"
381 #: find/parser.c:1398
382 #, c-format
383 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
384 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
386 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
387 #: find/parser.c:1444
388 #, c-format
389 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
390 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
392 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
393 #, c-format
394 msgid "inserting %s\n"
395 msgstr "inserindo %s\n"
397 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
398 #, c-format
399 msgid "    type: %s    %s  "
400 msgstr "    tipo: %s    %s  "
402 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
403 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
404 #. The exact format is not specified.
405 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
407 #: find/pred.c:992
408 #, c-format
409 msgid "< %s ... %s > ? "
410 msgstr "< %s ... %s > ? "
412 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
413 msgid "cannot fork"
414 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
416 #: find/pred.c:1295
417 #, c-format
418 msgid "error waiting for %s"
419 msgstr "erro esperando por %s"
421 #: find/pred.c:1301
422 #, c-format
423 msgid "%s terminated by signal %d"
424 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
426 #: find/pred.c:1417
427 #, c-format
428 msgid "left:\n"
429 msgstr "esquerda:\n"
431 #: find/pred.c:1421
432 #, c-format
433 msgid "right:\n"
434 msgstr "direita:\n"
436 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
437 #: find/tree.c:146
438 msgid "invalid expression"
439 msgstr "expressão inválida"
441 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
442 msgid "oops -- invalid expression type!"
443 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
445 #. Normalized tree.
446 #: find/tree.c:231
447 #, c-format
448 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
449 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
451 #: locate/code.c:145
452 #, c-format
453 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
454 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
456 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
457 #: locate/locate.c:125
458 msgid "days"
459 msgstr "dias"
461 #. For example:
462 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
463 #: locate/locate.c:306
464 #, c-format
465 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
466 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
468 #. This should not happen generally , but since we're
469 #. * reading in data which is outside our control, we
470 #. * cannot prevent it.
472 #: locate/locate.c:383
473 #, c-format
474 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
475 msgstr ""
477 #: locate/locate.c:472
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
481 "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
482 msgstr ""
483 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
484 "      [-e | --existing] padrão...\n"
486 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
490 msgstr ""
492 #: locate/locate.c:534
493 #, c-format
494 msgid "GNU locate version %s\n"
495 msgstr "GNU locate versão %s\n"
497 #: xargs/xargs.c:331
498 msgid "environment is too large for exec"
499 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
501 #: xargs/xargs.c:409
502 #, c-format
503 msgid "GNU xargs version %s\n"
504 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
506 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
507 #. * should only be called wen replace_pat is true.
509 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
510 msgid "argument line too long"
511 msgstr "linha com argumentos muito longa"
513 #: xargs/xargs.c:649
514 #, c-format
515 msgid "unmatched %s quote"
516 msgstr "citação %s não encontrada"
518 #: xargs/xargs.c:650
519 msgid "double"
520 msgstr "duplo"
522 #: xargs/xargs.c:650
523 msgid "single"
524 msgstr "simples"
526 #: xargs/xargs.c:801
527 msgid "command too long"
528 msgstr "comando muito longo"
530 #: xargs/xargs.c:819
531 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
532 msgstr ""
533 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
534 "lista de argumentos"
536 #: xargs/xargs.c:824
537 msgid "argument list too long"
538 msgstr "lista de argumentos muito longa"
540 #: xargs/xargs.c:1002
541 msgid "error waiting for child process"
542 msgstr "erro esperando por processo filho"
544 #: xargs/xargs.c:1018
545 #, c-format
546 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
547 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
549 #: xargs/xargs.c:1020
550 #, c-format
551 msgid "%s: stopped by signal %d"
552 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
554 #: xargs/xargs.c:1022
555 #, c-format
556 msgid "%s: terminated by signal %d"
557 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
559 #: xargs/xargs.c:1045
560 #, c-format
561 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
562 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
564 #: xargs/xargs.c:1051
565 #, c-format
566 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
567 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
569 #: xargs/xargs.c:1057
570 #, c-format
571 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
572 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
574 #: xargs/xargs.c:1080
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
578 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
579 "str]]\n"
580 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
581 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
582 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
583 "       [command [initial-arguments]]\n"
584 msgstr ""
585 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
586 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
587 "str]]\n"
588 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
589 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
590 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
591 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
593 #~ msgid "cannot open current directory"
594 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
596 #~ msgid "cannot return to starting directory"
597 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"