1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright © 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-05-19 15:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Parra Novo <rodarvus@conectiva.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gnulib/lib/argmatch.c:132
19 msgid "invalid argument %s for %s"
20 msgstr "argumento %s inválido para `%s'"
22 #: gnulib/lib/argmatch.c:133
24 msgid "ambiguous argument %s for %s"
25 msgstr "argumento %s ambíguo para `%s'"
27 #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
28 #. synonyms follow each other
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:152
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Argumentos válidos são:"
34 #: gnulib/lib/error.c:127
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:629 gnulib/lib/getopt.c:641
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:674 gnulib/lib/getopt.c:678
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:687 gnulib/lib/getopt.c:692
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:728 gnulib/lib/getopt.c:741 gnulib/lib/getopt.c:1030
54 #: gnulib/lib/getopt.c:1043
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:779 gnulib/lib/getopt.c:782
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:790 gnulib/lib/getopt.c:793
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:840 gnulib/lib/getopt.c:843
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:849 gnulib/lib/getopt.c:852
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:899 gnulib/lib/getopt.c:910 gnulib/lib/getopt.c:1096
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1109
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:973
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:997 gnulib/lib/getopt.c:1009
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:481
97 msgstr "tamanho do bloco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
113 #: gnulib/lib/quotearg.c:236
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:237
121 #: gnulib/lib/regex.c:1302
125 #: gnulib/lib/regex.c:1305
127 msgstr "Não há associações"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1308
130 msgid "Invalid regular expression"
131 msgstr "expressão regularinválida"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1311
134 msgid "Invalid collation character"
135 msgstr "Caractere de colagem inválido"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1314
138 msgid "Invalid character class name"
139 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1317
142 msgid "Trailing backslash"
143 msgstr "Contrabarra precedente"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1320
146 msgid "Invalid back reference"
147 msgstr "Referência reversa inválida"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1323
150 msgid "Unmatched [ or [^"
151 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1326
154 msgid "Unmatched ( or \\("
155 msgstr "( ou \\( não correspondido"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1329
158 msgid "Unmatched \\{"
159 msgstr "\\{ não correspondido"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1332
162 msgid "Invalid content of \\{\\}"
163 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1335
166 msgid "Invalid range end"
167 msgstr "Fim do comprimento inválido"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1338
170 msgid "Memory exhausted"
171 msgstr "memória exaurida"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1341
174 msgid "Invalid preceding regular expression"
175 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
177 #: gnulib/lib/regex.c:1344
178 msgid "Premature end of regular expression"
179 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
181 #: gnulib/lib/regex.c:1347
182 msgid "Regular expression too big"
183 msgstr "Expressão regular muito comprida"
185 #: gnulib/lib/regex.c:1350
186 msgid "Unmatched ) or \\)"
187 msgstr ") ou \\) não correspondido"
189 #: gnulib/lib/regex.c:7915
190 msgid "No previous regular expression"
191 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
193 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
197 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
201 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
202 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
203 #: gnulib/lib/xmalloc.c:53
205 msgid "memory exhausted"
206 msgstr "memória exaurida"
209 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
210 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
212 #: find/util.c:147 find/parser.c:564
214 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
215 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
219 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
220 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
224 msgid "paths must precede expression"
225 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
227 #. Command line option not recognized
230 msgid "invalid predicate `%s'"
231 msgstr "predicado inválido `%s'"
233 #. Command line option requires an argument
236 msgid "missing argument to `%s'"
237 msgstr "faltando argumento para `%s'"
241 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
242 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
246 msgid "Predicate List:\n"
247 msgstr "Lista dos predicados:\n"
250 msgid "unexpected extra predicate"
256 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
260 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
261 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
263 #: find/find.c:308 find/find.c:311
264 msgid "cannot get current directory"
265 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
267 #: find/find.c:336 find/find.c:376 find/find.c:563 find/find.c:627
269 msgid "%s changed during execution of %s"
272 #: find/find.c:533 find/parser.c:978
273 msgid "virtual memory exhausted"
274 msgstr "memória virtual exaurida"
278 msgid "%s/.. changed during execution of %s"
283 msgid "error in %s: %s"
284 msgstr "erro em %s: %s"
288 msgstr "desconhecido"
292 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
293 "expression may consist of:\n"
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
296 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
299 "expressões poden consistir de:\n"
300 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
302 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
307 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
308 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
309 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
310 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
312 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
313 "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
314 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
315 "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin N\n"
320 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
321 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
323 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
325 " -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
327 " -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
328 " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
333 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
334 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
335 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
337 " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
338 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
339 " -xtype [bcdpfls]\n"
343 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
344 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
346 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
348 " -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
352 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
353 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
354 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
359 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
364 msgid "invalid mode `%s'"
365 msgstr "modo inválido `%s'"
367 #: find/parser.c:1109
368 msgid "invalid null argument to -size"
369 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
371 #: find/parser.c:1155
373 msgid "invalid -size type `%c'"
374 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
376 #: find/parser.c:1243
378 msgid "GNU find version %s\n"
379 msgstr "GNU find versão %s\n"
381 #: find/parser.c:1398
383 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
384 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
386 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
387 #: find/parser.c:1444
389 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
390 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
392 #: find/parser.c:1667 find/parser.c:1749
394 msgid "inserting %s\n"
395 msgstr "inserindo %s\n"
397 #: find/parser.c:1668 find/parser.c:1750
399 msgid " type: %s %s "
400 msgstr " tipo: %s %s "
402 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
403 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
404 #. The exact format is not specified.
405 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
409 msgid "< %s ... %s > ? "
410 msgstr "< %s ... %s > ? "
412 #: find/pred.c:1275 xargs/xargs.c:939
414 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
418 msgid "error waiting for %s"
419 msgstr "erro esperando por %s"
423 msgid "%s terminated by signal %d"
424 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
436 #: find/tree.c:65 find/tree.c:71 find/tree.c:90 find/tree.c:110
438 msgid "invalid expression"
439 msgstr "expressão inválida"
441 #: find/tree.c:95 find/tree.c:160 find/tree.c:311 find/tree.c:441
442 msgid "oops -- invalid expression type!"
443 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
448 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
449 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
453 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
454 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
456 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
457 #: locate/locate.c:125
462 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
463 #: locate/locate.c:306
465 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
466 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
468 #. This should not happen generally , but since we're
469 #. * reading in data which is outside our control, we
470 #. * cannot prevent it.
472 #: locate/locate.c:383
474 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
477 #: locate/locate.c:472
480 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
481 " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
483 "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [--version] [--help]\n"
484 " [-e | --existing] padrão...\n"
486 #: locate/locate.c:476 xargs/xargs.c:1088
489 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
492 #: locate/locate.c:534
494 msgid "GNU locate version %s\n"
495 msgstr "GNU locate versão %s\n"
498 msgid "environment is too large for exec"
499 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
503 msgid "GNU xargs version %s\n"
504 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
506 #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf()
507 #. * should only be called wen replace_pat is true.
509 #: xargs/xargs.c:528 xargs/xargs.c:664 xargs/xargs.c:712
510 msgid "argument line too long"
511 msgstr "linha com argumentos muito longa"
515 msgid "unmatched %s quote"
516 msgstr "citação %s não encontrada"
527 msgid "command too long"
528 msgstr "comando muito longo"
531 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
533 "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
534 "lista de argumentos"
537 msgid "argument list too long"
538 msgstr "lista de argumentos muito longa"
540 #: xargs/xargs.c:1002
541 msgid "error waiting for child process"
542 msgstr "erro esperando por processo filho"
544 #: xargs/xargs.c:1018
546 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
547 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
549 #: xargs/xargs.c:1020
551 msgid "%s: stopped by signal %d"
552 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
554 #: xargs/xargs.c:1022
556 msgid "%s: terminated by signal %d"
557 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
559 #: xargs/xargs.c:1045
561 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
562 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
564 #: xargs/xargs.c:1051
566 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
567 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
569 #: xargs/xargs.c:1057
571 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
572 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
574 #: xargs/xargs.c:1080
577 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
578 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
580 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
581 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
582 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
583 " [command [initial-arguments]]\n"
585 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
586 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
588 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
589 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
590 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
591 " [command [argumentos iniciais]]\n"
593 #~ msgid "cannot open current directory"
594 #~ msgstr "não foi possível abrir o diretório atual"
596 #~ msgid "cannot return to starting directory"
597 #~ msgstr "não foi possível retornar ao diretório original"